柳宗元《永某氏之鼠》原文和翻译
柳宗元《三戒》原文及注释
柳宗元《三戒》原文及注释柳宗元《三戒》原文及注释永①有某氏者,畏日②,拘忌③异甚。
以为己生岁值子,鼠子神也,因爱鼠,不畜猫,又禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问,由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸④无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼则累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态⑤如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎?”假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼,彼以其饱食无祸为可恒为哉!(选自唐.柳宗元《三戒》)[注释]①永:永州,今湖南零陵县。
②畏日:忌日。
迷信的人认为日期可定吉凶祸福,因此怕犯忌日。
③拘忌:拘束忌讳。
④椸(y ǐ):衣架。
⑤为态:活动状态。
[文化常识]说“生肖”。
中国人有“生肖”的.习俗。
即拿十二种动物来配十二地支。
也叫十二属相。
如子为鼠(即子年出生的属相为鼠),丑为牛,寅为虎,卯为兔,辰为龙,巳为蛇,午为马,未为羊,申为猴,酉为鸡,戌为狗,亥为猪。
如今年公历为2005 年,农历为酉年,今年所生的孩子属鸡;明年农历为戌年,生者属狗;后年则属猪。
以下周而复始类推。
[思考与练习]1.解释:①畜②由是③完④率⑤啮⑥徙⑦假⑧阖⑨隐⑩已⑾恒2.翻译:①仓禀庖厨,悉以恣鼠不问②昼则累累与人兼行③是阴类恶物也④购僮罗捕之参考答案:永某氏之鼠1.①养②从此③完整④都⑤咬⑥迁移⑦借⑧关上门⑨偏远⑩停、消失、长久2.①仓库厨房,全凭老鼠横行而不过;②白天竟成群结队地跟人一同行走;③这是在阴暗处活动的坏东西;④雇了僮仆张起网捕捉老鼠。
永某氏之鼠的文言文翻译(最新)
【原文】永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。
以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。
禁僮勿击鼠。
仓廪④庖厨,悉以姿鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸⑤无完衣,饮食,大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【注释】①永:即永州。
今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。
子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤椸(yí):衣架。
【翻译】永州有个人,怕犯日忌,拘束禁忌特别过分。
他认为自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以爱护老鼠,不养猫狗,又禁止仆人击杀老鼠。
粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。
从此,老鼠互相传告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。
某氏家里没有完好的物品,衣架上没有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的东西。
白天老鼠们成群结队与人并行,晚上撕咬打架,发出各种声音,让人不能安寝,可是他总是不厌烦。
过了几年,某氏搬到了别的州郡,后面的人来居住,老鼠仍和过去一样猖獗。
那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”他借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人围捕老鼠。
捕杀到的老鼠堆得像座小山,把它们丢弃在隐僻的地方,臭气散发了数月才停止。
唉!那些老鼠还以为它们吃得饱饱的没有灾祸是可以长久的呢!篇一:下雪了的初中作文冬天在我们的期盼声中,终于下了一场大雪,这雪是大自然赠与我们的礼物。
这雪既带给了我们惊喜,又带给了我们不便。
天空灰蒙蒙的,见不到半片云朵,也没有半缕阳光,只有雪花在空中纷纷扬扬地飞舞着,雪花飘到我的发丝上,亲吻着我的脸颊。
《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译
《永某氏之鼠》柳宗元文言文原文注释翻译文章开篇讲述了永州有一个人,因为迷信而对老鼠格外爱护,从不养猫狗,也不禁止僮仆捕捉老鼠。
因此,老鼠们得以在他家中肆意横行,粮仓、厨房等地方都被老鼠糟蹋得不成样子。
然而,这个人却认为老鼠是子年的神,因此对它们的行为视而不见。
随着时间的推移,这个人搬到了其他地方。
后来,另一家人搬到了这里,他们看到老鼠如此猖獗,便采取了措施来捕捉老鼠。
经过一段时间的努力,老鼠的数量大大减少,家中的器物也得以保全。
这个故事的寓意是深刻的。
它揭示了封建剥削阶级的丑恶嘴脸。
永某氏因为迷信而对老鼠加以爱护,这种行为实际上是对老鼠的纵容,也是对自己利益的损害。
他的行为反映了封建统治阶级的昏庸和无能,他们往往只注重自己的利益,而不顾及人民的死活。
这个故事也告诉我们,不要得意忘形,要保持警惕。
永某氏以为老鼠可以为他带来好运,于是对它们加以爱护。
然而,当另一家人搬来后,他们采取了措施来捕捉老鼠,最终使老鼠的数量减少。
这表明,任何事物都有其两面性,我们不能因为一时的得意而忘记了潜在的危险。
这个故事还提醒我们,要善于发现问题并及时解决。
永某氏对老鼠的行为视而不见,直到老鼠数量过多,家中的器物被糟蹋得不成样子才采取措施。
这表明,我们要善于发现问题,并及时采取措施加以解决,否则问题可能会越来越严重。
《永某氏之鼠》是一篇具有深刻寓意的寓言,它通过对老鼠的描写,揭示了封建剥削阶级的丑恶嘴脸,告诫人们不要得意忘形,要保持警惕,同时也提醒我们要善于发现问题并及时解决。
这篇文章不仅具有文学价值,还具有深刻的思想内涵,是一篇值得我们反复品味的佳作。
柳宗元三戒永某氏之鼠
柳宗元三戒永某氏之鼠柳宗元三戒永某氏之鼠《永某氏之鼠》是柳宗元寓言组《三戒》中的一篇寓言故事,故事把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。
下面是应届毕业生网小编整理的相关资料。
【原文】《永某氏之鼠》永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【注释】永:永州畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳。
恐怕触犯日忌。
拘忌异甚:特别畏惧禁忌。
生岁直子:出生的年份逢子年。
直:通“值”,遇到。
子:农历的子年。
悉:全。
恣(zī):放纵。
僮:未成年的仆人由是:因此。
仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
庖厨:粮仓和厨房。
完:完好的`,完整的。
椸(yí):衣架。
盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。
数岁:几年。
徙:迁移,搬。
故:以前。
阖门:关闭门户。
购僮:雇用仆人。
购:雇用假:借。
甚:厉害已:散去厌:讨厌,厌烦。
已:消失。
乃:才。
【译文】永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。
他认为他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行。
于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。
永某氏之鼠原文翻译
永某氏之鼠原文翻译永某氏之鼠原文翻译凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。
以下是小编为大家分享的永某氏之鼠原文翻译,欢迎借鉴!原文永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,辔尥暌隆R食,大率鼠之余也。
昼累累与人兼行;夜则窃啮斗暴,其声万状。
不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉!”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!原文翻译永州(地名)有个姓某的人,畏惧生辰,拘泥于禁忌特别厉害。
认为自己生辰年是子年,鼠,是子年的神啊,因此爱惜老鼠,不养猫狗,禁令童仆:不准打老鼠。
仓库厨房,都让老鼠随意出入,不与干涉。
于是老鼠互相转告,都来到某家,饱食终日而没有祸患。
某家的房子里没有完整的器具,衣架上没有完好的衣服。
吃的`喝的,大都是老鼠吃剩下的。
(老鼠)白天一堆堆地和人同行;晚上就暗自咬东西猛烈地打斗,它们弄出各种各样不同的吵闹的声响。
没办法睡觉,(他)始终不厌烦。
几年以后,姓某的迁居到其他州。
后面的人来这里住,老鼠表现得和原来一样。
那人说:“这老鼠是阴损恶劣的东西,偷盗吵闹特别厉害,怎么会成这个样子呢!”借来五六只猫,关起门,撤掉瓦用水灌老鼠洞穴,雇佣童仆用网捕抓老鼠,杀死的老鼠堆积得象坐小山丘,丢到偏僻的地方,臭味几个月才消散。
呜呼!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑吗!注释[1]永:地名。
永州,现在的湖南零陵县。
[2]日辰,子年属鼠、丑年属牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。
[3]庖厨:厨房。
[4]啵yí):衣架。
[5]兼:共同。
[6]斗暴:吵闹。
[7]阖(hé):关门。
永某氏之鼠
永某氏之鼠【唐】柳宗元永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。
以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。
禁僮勿击鼠。
仓廪④庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸⑤无完衣,饮食大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![注释]①永:即永州。
今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。
子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤椸(yí):衣架。
翻译:永州有一个人,畏惧犯日忌,禁忌特别奇怪。
他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管。
从此,老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。
后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛。
新搬来的人说:"这些生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,况且怎样会到这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!寓意:第一种角度:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。
《永某氏之鼠》阅读答案翻译译文中考语文试题解析理解
永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌①异甚。
以为己生岁值子②,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,又禁僮③勿击鼠。
仓廪庖厨④,悉以恣鼠不问。
由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,衣⑤无完衣,饮食,大率鼠之余也。
昼累累⑥与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数日乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!导读:永某氏之鼠以为“其饱食无祸为可恒”,“窃时以肆暴”,虽能得意于一时,终究要被扫除干净。
注释:①拘忌:拘束和禁忌。
②值子:值,碰到。
子,农历的子年。
③僮:未成年的仆人。
④仓廪庖厨:仓廪,粮仓。
庖厨,厨房。
⑤衣:衣架。
⑥累累:一个接一个。
精练一、解释加点的词1.不畜猫犬()2.悉以恣鼠不问()3.某氏室无完器()4.假五、六猫()二、翻译1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
三、这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。
【参考译文和答案】83.永某氏之鼠永州有个人,怕犯日忌,拘束禁忌特别过分。
他认为自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以爱护老鼠,不养猫狗,又禁止仆人击杀老鼠。
粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。
从此,老鼠互相传告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。
某氏家里没有完好的物品,衣架上没有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的东西。
白天老鼠们成群结队与人并行,晚上撕咬打架,发出各种声音,让人不能安寝,可是他总是不厌烦。
过了几年,某氏搬到了别的州郡,后面的人来居住,老鼠仍和过去一样猖獗。
那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”他借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人围捕老鼠。
捕杀到的老鼠堆得像座小山,把它们丢弃在隐僻的地方,臭气散发了数月才停止。
柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文
柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文永某氏之鼠柳宗元[原文]永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。
以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。
禁僮勿击鼠。
仓④庖厨,悉以姿鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,⑤无完衣,饮食,大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![注释]①永:即永州。
今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。
子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓:古时称谷仓为仓,米仓为,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤(yí):衣架。
[译文]永州地方有某人,这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。
认为自己出生那年恰逢地支属子,而鼠,就是子的生肖神。
为了爱护老鼠,家里不养猫狗,不许仆人捕杀老鼠,成为禁例。
连他家的粮仓、厨房,也都任凭老鼠横行,从不过问。
于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来,每顿吃得饱饱的,可以不出乱子。
某人家里没有一件器具是完整的,衣架上的'衣服也没有一件是完好的,平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。
白天满地的老鼠成群结队跟人们并行,一到夜晚,偷东西、啃咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。
某人始终不感到厌烦。
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。
原来的房屋换了别人来居住,老鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用水浇老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它丢弃在偏僻的角落里,臭气几个月才散掉。
唉!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑啊!。
《永某氏之鼠》译文
《永某氏之鼠》译文
《永某氏之鼠》译文
永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。
因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。
某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。
白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的'叫声,吵得人无法睡觉。
但某人始终不觉得老鼠讨厌。
过了几年,某人搬到了别的地方。
后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。
那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕。
捕杀到的老鼠,堆得象座小山。
都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止。
唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?。
永某氏之鼠文言文翻译
永嘉之乱,避地东南。
遇一老妪,居深山幽谷中,自言永某氏之遗女也。
云:自永嘉之乱,衣冠南渡,其先人因家焉。
历数百年,子孙繁衍,家道中落。
妪少时,闻先人言,家中有鼠,常自屋梁上飞下,跳跃于几案间,其大如猫,毛色与猫无异,唯耳稍大耳。
鼠行无声,人莫之觉。
妪年幼,亦未之信。
及妪长,嫁于某氏,生子一。
一日,妪归宁,见其家鼠犹是,心窃异之。
问其夫,夫亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
妪心大骇,遂告其夫,其夫不信。
妪曰:“吾家之鼠,自永嘉之乱,已历数百年,子孙繁衍,家道中落。
今见此鼠,与吾家先人所述无异,吾恐非吾家之鼠也。
”其夫怒曰:“汝何妄言,吾家之鼠,岂有如此之大?”妪曰:“吾知其非吾家之鼠,然不敢言,恐惊汝也。
”其夫不听,妪默然而退。
后数年,妪之子娶妻,生子一。
妪又见其家鼠如故,心愈疑。
妪之子亦问其妻,妻亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
妪心大骇,遂告其子,其子不信。
妪曰:“吾家之鼠,自永嘉之乱,已历数百年,子孙繁衍,家道中落。
今见此鼠,与吾家先人所述无异,吾恐非吾家之鼠也。
”其子怒曰:“汝何妄言,吾家之鼠,岂有如此之大?”妪曰:“吾知其非吾家之鼠,然不敢言,恐惊汝也。
”其子不听,妪默然而退。
又数年,妪之孙娶妻,生子一。
妪又见其家鼠如故,心愈疑。
妪之孙亦问其妻,妻亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
妪心大骇,遂告其孙,其孙不信。
妪曰:“吾家之鼠,自永嘉之乱,已历数百年,子孙繁衍,家道中落。
今见此鼠,与吾家先人所述无异,吾恐非吾家之鼠也。
”其孙怒曰:“汝何妄言,吾家之鼠,岂有如此之大?”妪曰:“吾知其非吾家之鼠,然不敢言,恐惊汝也。
”其孙不听,妪默然而退。
又数年,妪之曾孙娶妻,生子一。
妪又见其家鼠如故,心愈疑。
妪之曾孙亦问其妻,妻亦不知。
妪心愈疑,乃私访其家,果见大鼠跳跃于几案间,毛色如猫,耳稍大耳。
【初中文言文阅读】《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译
【初中文言文阅读】《永某氏之鼠》阅读答案及原文翻译永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,?无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人concluded,鼠为态官告。
其人曰:“就是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至就是乎哉?”假五六猫,阖门,废瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀死鼠例如丘,弃之隐处,臭味数月实乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!——柳宗元《三戒》阅读练一,解释加粗的词1.不畜猫犬()2.悉以恣鼠当官()3.某氏室无完器()4.假五,六猫()5.购僮罗捕之()6.由是鼠深信不疑()7.鼠为态官告()二,翻译1.仓廪庖厨,悉以恣鼠当官.。
_______________________________2.由是,鼠深信不疑,皆去某氏,受寒而无祸.。
__________________________________3.彼以其受寒无祸为可恒也哉!——————————————————————三,这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。
四,文中表达作者感慨的语句是__________________。
五,文段给我们什么样的救赎?参考答案一,1.养2.全,都3.完备4.筹钱5.雇用,聘用6.互相7.原来二,1.在粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。
2.从此,老鼠互相转达,都走进某氏家,吃得饱饭的却没危险。
3.你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!三,“窃时以肆暴”的得志小人四,呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!五,:1:凡是害人的东西,即使一时可以找出"保护伞",但这种教权就是不可能将长久的,最终还是没好下场。
2:看待那些坏人/事,绝不能姑息、让步,必须敢于直面、极力不予压制,绝不能任由他们胡作非为。
永某氏之鼠原文及赏析(最新)
永某氏之鼠原文及赏析原文:永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!译文永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。
他认为自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全让老鼠恣意横行,放任不管。
因此老鼠们就相互转告,都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,偷咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。
后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。
新搬来的人看见了说:“这些应该生活在阴暗地方的'坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?”便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除瓦器用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!注释永:永州,治所在今湖南省零陵区。
畏日:怕犯日忌。
旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥。
拘忌异甚:禁忌特别奇怪;禁忌迷信特别多。
生岁直子:出生的年份正当农历子年。
生在子年的人,生肖属鼠。
直,通“值”,正当。
子神:子的生肖神。
永某氏之鼠的文言文翻译
永某氏之鼠的文言文翻译永某氏之鼠的文言文翻译【原文】永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。
以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。
禁僮勿击鼠。
仓廪④庖厨,悉以姿鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸⑤无完衣,饮食,大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【注释】①永:即永州。
今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。
子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤椸(yí):衣架。
【翻译】永州地方有某人,这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。
认为自己出生那年恰逢地支属子,而鼠,就是子的生肖神。
为了爱护老鼠,家里不养猫狗,不许仆人捕杀老鼠,成为禁例。
连他家的粮仓、厨房,也都任凭老鼠横行,从不过问。
于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来,每顿吃得饱饱的,可以不出乱子。
某人家里没有一件器具是完整的,衣架上的衣服也没有一件是完好的,平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。
白天满地的老鼠成群结队跟人们并行,一到夜晚,偷东西、啃咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。
某人始终不感到厌烦。
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。
原来的房屋换了别人来居住,老鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用水浇灌老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它丢弃在偏僻的.角落里,臭气几个月才散掉。
唉!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑啊!扩展资料:《永某氏之鼠》这则寓言深刻有力地讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类,巧妙地批判了封建社会丑恶的人情世态。
《永某氏之鼠》原文及译文
《永某氏之鼠》原文及译文赏析永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!——柳宗元《三戒》阅读练习一,解释加粗的词1.不畜猫犬()2.悉以恣鼠不问()3.某氏室无完器()4.假五,六猫()5.购僮罗捕之()6.由是鼠相告()7.鼠为态如故()二,翻译1.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问.。
_______________________________2.由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.。
__________________________________3.彼以其饱食无祸为可恒也哉!——————————————————————三,这则寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。
四,文中表达作者感慨的语句是__________________。
五,文段给我们什么样的启示?参考答案一,1.养2.全,都3.完整4.借5.雇佣,聘请6.互相7.原来二,1.在粮仓厨房中,都放纵老鼠恣意妄为而不过问。
2.从此,老鼠互相转告,都来到某氏家,吃得饱饱的却没有危险。
3.你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!三,“窃时以肆暴”的得志小人四,呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!五,:1:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。
2:对待那些坏人/事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击,决不能任由他们胡作非为。
翻译永州有一家的主人,特别畏惧犯日忌。
《永某氏之鼠》原文及翻译赏析
《永某氏之鼠》原文及翻译赏析《永某氏之鼠》原文及翻译赏析导语:《永某氏之鼠》把那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类。
暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。
下面就由店铺为大家带来《永某氏之鼠》原文及翻译赏析,欢迎阅读学习!原文永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![1]——柳宗元《三戒》翻译永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。
他认为他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的`神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行。
于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。
后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。
新搬来的人看见了说:"这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
悉以恣鼠文言文翻译
悉以恣鼠文言文翻译1. 《永某氏之鼠》原文及解释永某氏之鼠永有某氏者永:地名.永州,现在的湖南零陵县,畏日日辰,子年属鼠、丑年属牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪,拘忌异甚.以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠.仓廪庖厨庖厨:厨房,悉以恣鼠,不问.由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣椸:读音yí,衣架.饮食,大率鼠之余也.昼累累与人兼行兼:共同;夜则窃啮斗暴吵闹,其声万状.不可以寝,终不厌.数岁,某氏徙居他州.后人来居,鼠为态如故.其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉!”假五六猫,阖门阖:读音hé,关门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之罗:网,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已.呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!注释:①〔畏日〕怕犯忌的日子.②〔僮〕仆役.③〔頧(yí)〕衣架,晾衣竿.④〔盗暴〕盗吃食品、糟踏物品.⑤〔阖门〕关闭门户.⑥〔购僮〕这里指“雇工”.译文:永州有个人,特别讲究生辰时间,禁忌迷信非常多.他以为自己出生的那年是个子年,子年属鼠,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,都任凭老鼠随便进出吃喝,他一点也不过问.这么一来,老鼠们就你转告我,我转告你,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸.这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的.大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声间千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌.过了几年,这个人搬到别的州去了.以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶.新搬来的人说:"这群见不得人的东西,偷窃打闹如此厉害,究竟是怎么弄到这个程度的呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,又雇了些人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去.唉!这些老鼠以为那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子可以永远过下去呢!寓意:1:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场.2:对待那些坏人/事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击.决不能任由他们胡作非为.。
古代寓言《永某氏之鼠》
古代寓言《永某氏之鼠》古代寓言《永某氏之鼠》永州有个人,特别讲究生辰时间,禁忌迷信非常多。
他以为自己出生的那年是个子年,子年属鼠,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,都任凭老鼠随便进出吃喝,他一点也不过问。
这么一来,老鼠们就你转告我,我转告你,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的.声间千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。
以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶。
新搬来的人说:"这群见不得人的东西,偷窃打闹如此厉害,究竟是怎么弄到这个程度的呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇老鼠洞,又雇了些人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
唉!这些老鼠以为那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子可以永远过下去呢!柳宗元《柳河东集》寓意:凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。
原文:永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,木施无完衣,饮食,大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙他州。
后人来居,鼠为恣如故。
其人曰:"是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉!"假五六猫,阖门,撤瓦穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳宗元《永某氏之鼠》原文和翻译
永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。
以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。
禁僮勿击鼠。
仓廪④庖厨,悉以姿鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸⑤无完衣,饮食,大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。
某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
[注释]
①永:即永州。
今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。
子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤椸(yí):衣架。
[译文]
永州地方有某人,这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。
认为自己出生那年恰逢地支属子,而鼠,就是子的生肖神。
为了爱护老鼠,家里不养猫狗,不许仆人捕杀老鼠,成为禁例。
连他家的粮仓、厨房,也都任凭老鼠横行,从不过问。
于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来,每顿吃得饱饱的,可以不出乱子。
某人家里没有一件器具是完整的,衣架
上的衣服也没有一件是完好的,平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。
白天满地的老鼠成群结队跟人们并行,一到夜晚,偷东西、啃咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。
某人始终不感到厌烦。
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。
原来的房屋换了别人来居住,老鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用水浇灌老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它丢弃在偏僻的角落里,臭气几个月才散掉。
唉!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑啊!。