我院英语语言文学硕士研究生——翻译方向阅读书目

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《现代西方翻译理论》课程

要求:

1、先修课程:翻译理论与实践

2、教学方法与建议:面授为主、课堂讨论为辅;需用多媒体教室

3、考试方式:论文形式为主、平时作业为辅

平时作业(课堂参与)30% 期中论文20% 期末论文50%(论文选题只能是课堂上教师提供的多个选题之一)

4、作业要求:习题也是本课程的重要教学环节。学生通过一定量的习题巩固和加深对课程内容的理解,同时使得学生将所学理论运用于实践,以提高学生的翻译技能。

5、教材与主要参考书:教材:(1)Gentzler, Edwin著《当代翻译理论》,上海外语教育出版社,2001年

主要参考书:

(1)刘宓庆著《现代翻译理论》,江西教育出版社,1991年

(2)郭建中主编《当代美国翻译理论》,湖北教育出版社,2000年

(3)廖七一著《当代英国翻译理论》,湖北教育出版社,2000年

(4)蔡毅等主编《苏联翻译理论》,湖北教育出版社,2000年

(5)马祖毅著《中国翻译史》,湖北教育出版社,1999年

(6)马祖毅著《汉籍外译史》,湖北教育出版社,1997年

(7)马祖毅著《中国翻译通史》,湖北教育出版社,2006年

(8)王克菲著《翻译文化史论》,上海外语教育出版社,1997年

(9)李亚舒等主编《中国科学翻译史》,湖南教育出版社,2000年

(10)黎难秋著《中国科学文献翻译史稿》,中国科学技术大学出版社,1993年

(11)黎难秋主编《中国科学翻译史料》,中国科学技术大学出版社,1996年陈福康著《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社,1992年

1. 居祖纯,《汉英语篇翻译》,清华大学出版社,1998年。

2. 连淑能,《英汉对比研究》,高等教育出版社,1993年。

3. 刘重德,《文学翻译十讲》,中国对外翻译出版公司,1991年。

4. Lawrence Venuti, 《译者的隐身——一部翻译史》,2004年。

5. Mona Baker, 《换言之:翻译教程》,外语教学与研究出版社,2000年。

6. P. Newmark, A Textbook of Translation,上海:上海外语教育出版社,2002年。

7. Roger T. Bell, 《翻译与翻译过程:理论与实践》,外语教学与研究出版社,2001年。

8. Andre Lefevere(ed), Translaiton/History/Culture: A Sourcebook,Shanghai Foreign Language Education Press,2004

9. Andre Lefevere, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,Shanghai Foreign Language Education Press,2004

a) Basil Hatim & Ian Mason, Discourse and the Translator,Shanghai Foreign Language Education Press,2001

10. Basil Hatim, Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics,Shanghai Foreign Language Education Press,2001

11. Christiane Nord, Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained,Shanghai Foreign Language Education Press,2001

12. David Katan, Translating Culture: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators,Shanghai Foreign Language Education Press,2004

a) Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories (revised 2nd edition),2004

b) Ernst-August Gutt, Translation and Relevance: Cognition and Context,Shanghai Foreign Language Education Press,2004

c)Eugene A, Nida & Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation,2004

d) Eugene A, Nida, Toward a Science of Translating,2004

13.Eugene A. Nida, Language and Culture: Contexts in Translating,Shanghai Foreign Language Education Press,2001

14.George Steiner, After Babel: Aspects of Language and Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2001

15.Gideon Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond,Shanghai Foreign Language Education Press,2001

16.Jenny Williams & Andrew Chesterman, The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies,Shanghai Foreign Language Education Press,2004

17.Katharina Reiss, Translation Criticism: the Potentials and Limitations,2004

a) Kathleen Davis, Demonstration and Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2004

18. Lawrence Venuti, The translator’s Invisibility: A History of Translation,Shanghai Foreign Language Education Press,2004

相关文档
最新文档