新词新译13

合集下载

中国日报之新词新译

中国日报之新词新译

AA制Dutch treatment; go DutchA股市场A share market爱尔兰共和军Irish Republic Army (IRA)爱国民主人士patriotic democratic personages爱国统一战线patriotic united front爱国卫生运动patriotic sanitation campaign“爱国者”导弹Patriot missile爱丽舍宫Elysée Palace爱鸟周Bird-Loving Week爱屋及乌Love me, love my dog.爱心工程Loving Care Project艾滋病(获得性免疫缺陷综合征)AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome)矮子里拔将军choose a general from among the dwarfs--pick the best out of a mediocre bunch安家费settling-in allowance安检级别security level (Fights broke out among angry passengers at Beijing Capital International Airport on Sunday morning, after the security level for domestic flights was raised from level three to level two. 周日上午,北京首都国际机场国内航班的安检级别从三级升至二级,导致部分情绪激烈的旅客发生了冲突。

)按键式电话push-botton phone; Touch-Tone; keyphone安静地铁low-noise subway (The vibration control technique will be applied to Subway Line 4, making for a low-noise commute in Beijing. 减振技术将用于地铁4号线,打造北京安静地铁。

时尚英语词汇英译

时尚英语词汇英译

时尚新词语英译1、追星族 fan of celebrityMy sister is a fan of celebrity, who admires those famous singers and movie stars.2、侃价 to bargainIf you bargain with them ,they might reduce the price.3、知识经济 knowledge economicsThis is the time of knowledge economics.4、曝光 to exposeRadios and Televisions exposed the crimes of those corrupt officials.5、最低工资 minimum wageSome staff members can only get the minimum wage.6、下岗工人 laid-off workerThe laid-off worker can get 300 yuan unemployment allowance per month from the goverment.7、走俏 to sell wellThe book sells well.8、法盲 ignorant of lawDon't you think he is an ignorant of law?9、市价 market priceActually the price I've offered is 10% lower than the market price.10、AA制 to go fifty fifty/to go DuntchLet's go Duntch,ok?11、直销 direct sales to customersMany manufacturers adopt the strategy of direct sales to customers.12、一步到位 to settle a matter at one goWe'd better settle the matter at one go.13、泡沫经济 bubble economyThe economic crisis is the direct result of bubble economy. 14、名人效应 social influence of celebritiesMany enterprises want to take advantage of the social influence of celebrities to make their products well know.15、假日经济 holiday economicsHoliday economics brought a lot of profits to hotels and tourism.16、买单 to pay the billIt is your turn to pay the bill.17、自助餐 Buffet mealI think Buffet meals are cheap and nice.18、再就业工程 project to reemploy laid-off workersThe goverment launched a project to reemploy laid-off workers two years ago.19、拳头产品 competitive productsThe competitive products of our company are qualityairconditioners.20、热门话题 popular topicNowadays 2008 Beijing Olympic Games is a popular topic in China.21、人体炸弹 suicide bombThree US soldiers were killed in yesterday's suicide bombing.22、网吧 Internet barMany teenagers are so addicted to Internet bars that they've given up their school studies.23、网友Internet buddiesI have made a lot of Internet buddies.24、轰动效应sensational effectThe new measure caused a sensational effect.25、举报 to denounceThe victim has denounced him to the police.26、公众人物 publicly known figureThe publicly known figures have their own problem,too.27、裁员to cut staff membersSome airline companies are planning to cut staff members. 28、宰人to overchargeSome peddlers overcharge too much.29、中彩to win the lotteryRory won $50 million in the California lottery.30、反恐to fight against terrorismWe are supportive of fighting against terrorism.英语潮词大起底,学翻译的看过来外交学院武波潮人:trendsetter 荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase 健商:HQ扎啤:jug beer 名人八卦杂志:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 泡泡袜:loose socks裸妆:nude look 普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket 透视装:see-through dress 扫货:shopping spree 烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants舌钉:tongue pin 纳米技术:nanotechnology通灵:psychic 发烧友: fancier骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave校花:school belle 校草:school beau蹦迪:disco dancing 达人:big gun电脑游戏迷:gamer 骨灰级:guru家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman 恶搞:kuso(日语)麦霸:Mic king / Mic queen 型男:metrosexual man新新人类:new-new generation 另类:offbeat菜鸟:rookie “色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal 全职妈妈:stay-at-home mom娘娘腔:sissy 负翁:spend-more-than-earn裸奔:streaking 剩女:3S lady (single, seventies, stuck)80后:80's generation 百搭:all-match肚皮舞:belly dance 便当:bentou(日语)片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay情侣装:couples dress 同人志:doujinshi(日语)电子书:e-book 电子杂志:e-zine胎教:fetal education 限时抢购:flash sale合租:flat-share 期房:forward delivery housing。

当今热点新词英译集锦时事英语翻译

当今热点新词英译集锦时事英语翻译

The Eight-Point Proposal(put forward on January 30 1995 by Chinese President Jiang Zemin on developing cross-straits relations and promoting the peaceful reunification)
bowling alleys 保龄球馆
blind alleys 死胡同 moisturizing face cream/mousse 保湿面霜/摩丝
At present, the Lujiazui Financial and Trade Zone, Jinqiao Export Processing Zone, Waigaoqiao Bonded Zone and Zhangjiang High-tech Park have all embarked on the stage of functional development.
bounder/parvenu/overnight millionaire/vulgarian 暴发户 make something public/expose/reveal
Give public exposure to graft and corruption.
对渎职和腐败等行为给予公开暴光 Yield an unexpected result/produce an unexpected/a long-shot winner 爆冷门 上周的英超足球赛中米德尔斯堡爆冷打败了曼联。 Middlesbrough yielded an unexpected result by defeating Manchester United in last week’s Premiership football match in England. force somebody into a draw/tie 逼和、逼平

【最新】英语新词及其翻译

【最新】英语新词及其翻译

2021/2/2
6
1·1 英语新词的构成
• 1.译介型 (loanwords) • 英语从其他外来语借入的词如法语﹑拉丁
语、意大利语、希腊语、西班牙语、汉语、 日语、印地语等 • 这些外来词大都具有这些国家的民族特色, 简单明了
2021/2/2
7
1·1 英语新词的构成
•如
• latte (牛奶咖啡)
• oxygen bar (吸氧酒吧) Ping - Pong effect(乒乓效应,指人际交往
• 或事务处理过程中踢皮球似地推来推去)
2021/2/2
12
混合法( blending)
• 4. 混合法 ( blending)
• 拼缀法是一种吸取法,即对两个或多个词进行剪裁, 取舍其中的组成部分,然后拼和成一个新词。利用 这种构词手段创造的新词在现代英语中占相当大 的比率
2021/2/2
34
4.英语新词的翻译及定名原则
• 一是政府或行业权威部门对自然科学方面 的术语进行审定,如全国自然科学名词委员 会及隶属国际标准化委员会(ISO)的术语标 准化委员会。
• 二是国内近年出版的一些英汉词典、新词 词典给出一些新词的定义和译法。
2021/2/2
35
I 翻译的策略
1.新词音译 transliteration
2021/2/2
33
3.英语新词的使用和语体色彩
• 有一些新词可能还要归入“时髦词”(vogue words)之类,也许过不了多久就会在英语中消失了, 我们只
• 要能了解它们的涵义就行了。
• 英语口语中现在有人把way用作副词,表示“非常、 很”(way cool/“太酷了”)。
• 流行全球的《哈利·波特》给英语带来了魔法运动 比赛Quidditch“魁地奇”,现在中国的许多电子游 戏玩家也趋之若鹜,但这两个词(尤其是后者)在中 英文中的寿命到底有多长则让人怀疑。

十个英语新词的由来及翻译

十个英语新词的由来及翻译

3 Gk lt a l 它 是 由 G o a zt n与 . x ll ol l lbl a o i i
lclain两词 合 并 而成 。 可 以译 为“ 球 化 oazt i o 全 下的 本 土 化 ” 也 有 人 将 其 译 成 “ 土化 ” , 球 。全 8 W A 20 . G 0 6年 的世 界 杯 足 球 赛 让 很 多 球 化 和 本 土 化 是 当今 世 界 传 媒 业 的 两 大 潮 观 众 见 识 了英 国球 星 “ 太 团 ” 厉 害 , 快 , 太 的 很 流 , 立 冲 突 又相 互 交 织 在 一 起 , 传 媒 业 的 WAG( ie a d g li d , 为 “ 太 和 女 对 是 w vs n if e s 意 rr n 太 大 奇观 。 友 ” 被 媒 体 广 泛 使 用 , 为 这 群 爱 炫 耀 女 人 ) 成
(g r h ba 等 症状 。 aoa o i) p
7 o 锄d kc是 指 在 工 作 时 间 用 因特 . a e c 网做 私 事 的 人 ( 如 , 与 工作 无 关 的 网 页 , 例 看 在 网上 采购私人 用品 、收发私人 邮件 等 )有 , 人 将 其 翻 译 成 “ 算机 懒鬼 ” 计 。根 据 美 国 S 答 在 工作 . 中曾用 因特 网做过私 事。这种情 况为软件 开 发 部 门带 来 了商机 。美 国有 6 0万 以 上 的公 司 愿 意 引 进 监 视 公 司 因特 网使 用 状 况 的 软 件 。 而另一些人 , 平常没有 时间上 网, 只有在节假

“ 亲厌 食 ” “ 或 支持 厌 食 ” 意 。A oei是 “ 之 n rxa 厌 食症” 的意思。 由于减肥 和瘦 身蔚为风潮 , 有 批 “ 瘦 ” 癖 的极 端 主 义 者 , 然 凝 聚 成 享 成 居 股 势 力 , 网上 提 倡 aoei leye 厌 食 在 n rxc is l( ft 线视 频 。 的 生活方式 )与志 同道合 者分 享资源 , 自 , 并 6 H∞曲 . 可 翻 译 为 “ 洛 因 电子 游 命 为 po a a 族 。 海 r-n 一 戏” 。由 于 高速 宽 带 的 普及 , 线 游 戏 ( nn 在 ol e i 1 . 1 g有 人 边 吸 烟 边 跟 异 性 搭 讪 , 0 gm ) a e 也迅速 蔓延 。 多医生和心理 学家认 为 于 是 诞 生 了 s r n (mo ig+ frn ) 个 许 mi ig s kn t ltg 这 ii 这 类游戏有类似 于毒 品 那样 的 “ 毒性 ” 使 青 新 词 。 ,

汉语新词的英译

汉语新词的英译
w res、裸 官 (a e fc 1 ok r ) n kd o i ) i a 、学 区 房 (prm n a at e t
词 产生 快 、范 围广 ,一 时还 没有权 威规 范 的英文 翻 译 .而 国际交往 的增 多使 得汉语 新 词 的英译 成 为摆
在众 多译 者 面前 的当务之 急 了 。准 确地 道的新 词英
( w c ro ) 1 ab n、经 济适 用 男 (u gt ub n ) o b de sa d 、撞 衫 h
新 词 的特点 在于新 。这 里所讲 的新 词包 括从 未
在汉语 表 达 中出现 的词语 和原有 词语 被赋予 了新 的 意义 和新 的用法 两层含 义 ,如 给力 、宅男 、二 、吃 货等 。简单 说来 ,新 词就是 内容 新 、形式新 、原 来
i a go co lds c 、 医 闹 ( i d h s i l n od sh o i r t t ) i hr opt e a vo t ) 驴 友 (rvl p ) 地 沟 油 (l gl ia r、 lo t e- a 、 a 1 ieal l y
rc c dw s okn i 。 eyl at c oig l e e o) 2代表 新概 念 的汉语 新词 . 社 会 不 断进 步 ,经 济 不 断 发 展 ,思 想 不 断更 新 ,而指代 相关 概念 的新 词也 不断 出现 。例 如 ,闪
分 析 了汉 语 新 词 英译 的 现 状 与 不 足 , 以及 提 出一 些相 应 的解 决 策略 与 英译 方 法 以期 提 高 汉 英翻 译 水平 ,更 好
地 开展 文化 交流 。
[ 键 词 ]新 词 ;英译 ; 中式 翻 译 关 [ 图分 类 号 ]H359 [ 献标 识 码 ]A 中 1. 文 [ 文章 编 号 ] 17 — 0 6 2 1 )3 0 6 - 4 6 3 7 1 (0 2 0 - 0 8 0

2022年网络新词汇及解释

2022年网络新词汇及解释

2022年网络新词汇及解释1、虾米==什么2、介样==这样3、酱紫==这样子4、灌水==指在论坛发表文章;5、烧纯净水==刊登没意义的帖子或回帖,例如:单一的顶,谢谢或只有表情,符号等。

6、潜水==论坛里沉默不发帖也不回贴的人.7、表中==不要 ; eg: 表介样==不要这样8、偶==我9、几滴==的 eg: 偶滴家===我的家10、弓虽 == 强女子弓虽 ==不好弱走召弓虽 ==超强11、粉==很、非常12、木油==没有13、 hoho~~~~~~kaka^^^^^^嘎嘎,哇咔咔咿呀咿呀(表中语气而已)14、赞==很好,很不错15、斑竹==版猪==版主==斑斑16、涅==呢17、银==人==淫18、一哈==一下19、“统一”==“刷墙”,“扫楼”的同义词。

也就是整个版面都就是你的.答复,一种被抨击的犯罪行为。

20、 xxxx的说==一种动词后置,比如吃饭的说xxxxing==xxxx展开中,正在xxxx。

比如说玩游戏ing21、的微==一种语气助词,kh专用22、隆隆==猪猪:睡23、稀饭==喜欢24、果酱==过奖25、满清==满清十大酷刑,老祖宗的玩艺26、咔嚓==了27、饭饭==吃饭片片==照片28、斑竹,板猪:版主,论坛版块的管理人员,把水版比作个小店,他们就是店小二。

29、水桶,水鬼,水仙,水王,水母==指灌水狂人,水母特制女性30、水手==水版的芸芸众生31、恐龙==紫带好看的mm32、抓狂==受不了刺激而行为失常33、菜鸟,小虾,初哥==就是初级水平的新人34、老鸟,大虾==高手35、蛋白质==bd+bc+sjz==笨蛋+白痴+神经质36、倒==晕倒,厥倒咣当==昏倒收到的声音37、猪娃==ccf传过来的口语,好孩子38、乱枪==游戏中惹来的词汇,把某人踢得脑袋开花39、马甲==就是当你第一次注册id以后,又注册了别的id.那么第二次以后注册的id就是你的马甲.当然,也可以是这种情况:如果你在一个论坛上注册了很多id的话.那么那些你不常用的id就是你的马甲..。

中德对照新词新译

中德对照新词新译

中德对照新词新译徐虎龙律师整理上班族arbeitende Bevölkerung, Berufstätige通勤v pendeln, hin- und herfahren双城通勤zwischen zwei Städten pendeln单程n einfache Strecke, einfache Fahrt, auch: Hinflug, Hinfahrt, adj einfach在路上花费时间unterwegs Zeit verbrauchen, für die Bewältigung einer Strecke Zeit aufbringen耗费时间v+n Zeit aufwenden/vergeuden/verschwenden不值得es nicht wert sein, sich nicht lohnen高峰期n Rushhour, Hauptverkehrszeit, Stoßzeit拥挤sich drängen, drängeln, n Andrang, Gedränge挤公交v+n sich in den Bus/in ein öffentliches Verkehrsmittel quetschen郊区n V orort, Vorstadt, Umgebung偏远abgelegen, abgeschieden, entfernt, entlegen合租v gemeinsam mieten, zusammenwohnen, eine Wohngemeinschaft haben跟别人合租mit jemandem gemeinsam eine Wohnung mieten, mit jemandem zusammenwohnen 知名度Bekanntheitsgrad, Bekanntheit信任Vertrauen, v vertrauen信任度n Vertrauenswürdigkeit消费者n Konsument, Verbraucher品牌n Marke, Handelsmarke品牌产品n Markenprodukt老品牌n alt eingesessene Marke, altbekannte Marke建设品牌v+n eine Marke aufbauen耐用n Langlebigkeit, Strapazierfähigkeit, adj langlebig, haltbar, belastbar, strapazierbar 弹幕n Bullet Screen (…Kugel-Bildschirm"), Danmu直播n Direktübertragung, Live-Übertragung; v live übertragen电视屏幕n Fernsehbildschirm网络视频n Online-Video播放视频v+n ein Video abspielen留言vo einen Kommentar/eine Nachricht hinterlassen敏感字段sensible Textpassage敏感词sensibles Wort, sensibler Begriff争议n Kontroverse, Disput, Streit; v sich streiten互动adj interaktiv, n Interaktion老爷车n Oldtimer车队Autokolonne, Fuhrpark, Fahrzeugstafette年代Jahrzehnt, Zeitalter型号Typ, Modell收集sammeln, einsammeln, versammeln拉力赛Rallye车手Fahrer, Fahrerin发烧友Fan, Liebhaber, Enthusiast, Fanatiker老爷车的发烧友Oldtimer-Fan新丝路neue Seidenstraße总理Premierminister, Regierungschef, Kanzler, Ministerpräsident中国国务院总理Premierminister des chinesischen Staatsrates德国总理deutscher Bundeskanzler, deutsche Bundeskanzlerin签署合作协议ein Kooperationsabkommen unterzeichnen取得成果Resultate erzielen, Ergebnisse/Erfolge erreichen交谈plaudern, sich unterhalten; n Plauderei, Gespräch, Austausch正式会谈formelles Gespräch, offizielle Gespräche逛超市durch einen Supermarkt bummeln, Foodshopping betreiben, im Supermarkt einkaufen gehen顾客Kunde, Kundschaft百姓(normale) Bevölkerung, Einwohner肉食品区Fleischabteilung, Wurstwarenabteilung抢买单die Rechnung an sich reißen; darauf bestehen, die Rechnung zu begleichen; sich um die Rechnung streiten抢rauben, an sich reißen, wegnehmen结账bezahlen, eine Rechnung begleichen付款(be)zahlen收银员Kassiererin小费Trinkgeld奢侈品Luxusgüter, Luxusartikel, Luxuswaren奢侈luxuriös, extravagant, opulent; n Luxus, Extravaganz品牌Marke, Handelsmarke鉴定identifizieren, bewerten, begutachten, beurteilen; n Gutachten, Erkennung, Identifizierung (auch识别unterscheiden, erkennen, identifizieren培训班Ausbildungskurs, Fortbildungskurs学费Studien-/Schulgebühr, Kursgebühr报名sich registrieren, sich namentlich anmelden, sich einschreiben理论课Theoriekurs, theoretischer Kurs实践课Praxiskurs, praktischer Kurs假货Plagiat, Fälschung, Raubkopie, gefälschte Ware十一Nationalfeiertag (umgangssprachliche Abkürzung für den 1. Oktober (十月一号shíyuè yīhào), an dem jedes Jahr der chinesische Nationalfeiertag begangen wird; die V olksrepublik China wurde am 1. Oktober 1949 gegründet)黄金周Goldene Woche (Bezeichnung für Chinas landesweite Ferienwochen zum Nationalfeiertag sowie zum Frühlingsfest)客运Personenverkehr, Passagiertransport客运量Aufkommen des Personenverkehrs, Personenverkehrsaufkommen在路上unterwegs sein, auf dem Weg sein高峰期Stoßzeit, Hauptzeit, Hauptsaison休闲Freizeit, freie Zeit, Muße; v sich ausruhen探亲Verwandte besuchen通行费Maut免收通行费Maut aufheben, Maut aussetzen疯狂verrückt, ausgeflippt途经über, via, durch穿越durchqueren, überquerenRoute, Reise, Fahrt对...痴迷von etw. besessen/total fasziniert sein厌倦etw. satt haben, von etw. gelangweilt sein枯燥无味absolut langweilig/fad sein不负责任unverantwortlich, keine Verantwortung übernehmen地下der Untergrund; adj unterirdisch, unter der Erde, versteckt, im Untergrund地下城unterirdische Stadt地下车行unterirdisches Parkhaus楼群Gebäudekomplex, Gebäudegruppe建筑群Gebäudekomplex, Gebäudeansammlung, architektonischer Komplex正在建设中sich gerade im Bau befinden幢ZEW für Gebäude (z.B.: 一幢大厦ein Hochhhaus/großes Gebäude, 一幢别墅eine Villa, 一幢楼房ein Gebäude, 一幢房屋ein Haus, 一幢高楼ein Hochhaus)标志性建筑architektonisches Wahrzeichen/Aushängeschild, markantes Gebäude首富reichste Familie der Gegend, der/die/das Reichste, adj reichste/r/s中国首富reichster Chinese中国内地首富reichster Festlandchinese世界首富reichster Mensch der Welt世界首富公司reichstes Unternehmen der Welt资产Vermögen, Eigentum净资产Nettovermögen, Reinvermögen财富Reichtum, Vermögen, Wohlstand股票Aktie, Wertpapier股权Aktionärsrecht, Anteilsrecht股份Aktienanteil, Firmenanteil上市an die Börse gehen分析师Analyst创始人Gründer支付宝Alipay (Online-Bezahldienst, chinesisches Pendant zu Paypal) 监狱Gefängnis牢房Gefängniszelle牢笼Käfig, Falle犯罪ein Verbrechen begehen, n V erbrechen主题餐厅Themenrestaurant, Mottorestaurant主题酒店Themenhotel主题公园Themenpark主题婚礼Themenhochzeit主题派对Motto-Party, Themenparty室内设计Raumgestaltung, Innenausstattung, Innenarchitektur制服Uniform本意eigentliche Idee (die hinter etwas steht), ursprüngliche Intension 智能手表Smartwatch, intelligente Armbanduhr智能手机Smartphone英寸Zoll (Längenmaß)应用App, Applikation, Anwendung, auch: v anwenden, benutzen 发布herausbringen, herausgeben发布会Pressekonferenz正式上市offiziell auf den Markt kommen期盼entgegenfiebern, sehnsüchtig erwarten接受预订V orbestellungen annehmen, Bestellungen entgegennehmen 强迫症Obsession, Zwangsstörung, auch: Ordnungsfimmel对手机的依赖Abhängigkeit vom Handy忍不住sich etw. nicht verkneifen können, etw. unbedingt tun müssen 头像Profilbild, Porträtfoto换头像sein Profilbild wechseln新消息neue Nachricht未读消息ungelesene Nachricht标志Symbol, Zeichen, Logo小癖好kleine Macke, kleiner Tick完美主义Perfektionismus, adj perfektionistisch完美主义者Perfektionist/in操场Sportplatz, Übungsgelände环形跑道ringförmige Laufbahn/Aschenbahn/Tartanbahn房顶Hausdach正式启用offiziell in Betrieb nehmen玩耍tollen, herumtollen, sich vergnügen, herumtoben设计Design, Entwurf, auch: Layout考研/考研究生(入学考试)an der Aufnahmeprüfung für ein Masterstudium teilnehmen研究生Masterstudent自习室Raum für das Selbststudium in einer Bibliothek oder Universität 占座einen Sitzplatz belegen/reservieren/freihalten胶带Klebeband, Klebestreifen, Tesafilm铁链Eisenkette铁丝Eisendraht板砖Backstein卫生巾Damenbinde学期Semester返校nach den Ferien an die Schule/Uni zurückkehren校区Campus学霸Streber, Oberstreber拥堵Stau, Stauung, Verkehrsstau堵车sich stauen (für Verkehr), einen Verkehrsstau geben路段Straßenabschnitt, Streckenabschnitt通过passieren, durchfahren, durchqueren交通压力Verkehrsbelastung永恒的话题ewiges (Gesprächs-)Thema居住社区Wohnviertel办公区Geschäftsviertel, Arbeitsviertel郊区居住、城市办公in der V orstadt leben, in der Stadt arbeiten月饼Mondkuchen (traditionelles chinesisches Gebäck zum Mittelherbstfest)中秋节Mittelherbstfest, Mondfest; findet jedes Jahr am 15. Tag des 8. Monats im Mondkalender statt 习俗Brauch, Sitte, Überlieferung传统习俗traditioneller Brauch, traditionelle Bräuche适量食用in angemessener Menge/in Maßen verzehren热量Energiegehalt, Kaloriengehalt, Brennwert高热量食品Lebensmittel mit hohem Energie-/Kaloriengehalt, Kalorienbombe大卡Kilokalorien营养学Ernährungswissenschaft, Ernährungslehre营养学专家Ernährungswissenschaftler, Ernährungsexperte交警Verkehrspolizei警方Polizei动向不明mit unbekanntem Ziel, Ziel unbekannt犯罪嫌疑人Tatverdächtiger, einer Straftat verdächtigte Person犯罪eine Straftat, ein Verbrechen begehen, Verbrechen, Delikt, Kriminalität嫌疑verdächtigen; Verdacht, Verdächtigung无证驾驶Fahren ohne Führerschein刑事拘留Strafarrest, v strafrechtlich inhaftierenkriminell, strafbar; strafrechtlich拘留arretieren, inhaftieren, in Arrest nehmen; Haft, Arrest, Inhaftierung哈士奇Husky白狐狸Polarfuchs, Eisfuchs养狗einen Hund halten小狗Welpe, junger Hund狗狗Hundchen, Hündchen, Wauwau (liebevolle Bezeichnung für den besten Freund des Menschen); 汪汪bellen, Wauwau machen, kleffen; Gebell, Wauwau纳闷sich wundern, aus etwas nicht schlau werden疑惑Zweifel; v zweifeln, perplex sein, verunsichert sein假冒sich (fälschlicher Weise) für/als ... ausgeben, adj pseudo, Pseudo-, falsche/r/s, gefälschte/r/s脸基尼Facekini (Wortneuschöpfung in Anlehnung an 比基尼Bikini)时尚界Modewelt, Fashionwelt时尚圈Modekreise, Fashionkreise时尚杂志Fashionmagazin, Modezeitschrift头套Maske, Kopfhaube, Haube防晒头套Sonnenschutzmaske, Sonnenschutzhaube神器Wunderwaffe点赞gefällt mir klicken兵马俑Terrakotta-Armee; auch: Terrakotta-Krieger, Figur der Terrakotta-Armee好基友n Intimfreund(in)/Busenfreund(in) des gleichen Geschlechts, enger gleichgeschlechtlicher Freund; auch: gay friend; Zur Bedeutung: 好基友wird zur Beschreibung von gleichgeschlechtlichen Freundschaften verwendet und hat dabei mehrere Deutungsweisen: Entweder bezeichnet der Begriff eine(n) sehr enge(n) Freund(in) des gleichen Geschlechts oder einen gleichgeschlechtlichen Freund, zu dem eine homosexuelle Beziehung besteht. Oft wird mit dieser Bedeutungsambivalenz bewusst gespielt. Nützlich auch: 基情"enge freundschaftliche Zuneigung zwischen Personen des gleichen Geschlechts; homosexuelle Liebe"坑n hier: Grube, auch: Stollen, Tunnel, Höhle依偎v ankuscheln, anschmiegen依靠在...的肩膀上sich an jmds. Schulter anlehnen攀比v mit anderen wetteifern, anderen nacheifern, sich mit anderen messen; andere nachahmen 晒照片v+n Fotos zur Schau stellen, mit Fotos prahlen (auch: 晒快乐"sein Glück zur Schau stellen, mit seiner Freude prahlen"; 晒假期"seine Ferien zur Schau stellen, mit seinem Urlaub prahlen") 给...带来压力n für jmdn. Druck/Belastung mit sich bringen, jmdn. unter Druck setzen闹脾气vo Missstimmung/Brass ablassen, sein Temperament durchgehen lassen没面子n einen Gesichtsverlust erleiden, sich blamiert/gedemütigt fühlen摄影爱好者n Hobbyfotograf/en架相机v+n eine Kamera aufstellen (auch nützlich: 按动快门v+n "den Auslöser drücken/betätigen")视野n Blickfeld, Gesichtsfeld, Sichtfeld, Sicht月亮升起n+v der Mond geht auf满月n V ollmond听写v diktieren, n Diktat识字n Lese- und Schreibfähigkeit, vo lesen und schreiben können, die Zeichen erkennen操作键盘v+n die Tastatur bedienen (nützlich auch: 敲打键盘v+n "in die Tastatur eingeben, mit der Tastatur schreiben", wörtl. eigentlich "die Tastatur schlagen, in die Tastatur hämmern")提笔忘字wörtl. zum Stift greifen und das Zeichen vergessen haben (提笔vo …den Stift ergreifen, zum Stift greifen")失写症n Schreibschwäche (Agraphie) (Nützlich auch: 失读症"Leseschwäche", manchmal auch als Oberbegriff für Lese- und Rechtschreibschwäche (Legasthenie) verwendet.)萤火虫n Glühwürmchen, Leuchtkäfer (活体萤火虫"lebendige/lebende Glühwürmchen", ZEW: 只zhī)繁殖v sich fortpflanzen, sich vermehren (繁殖期n "Fortpflanzungszeit", 繁殖季节n "Fortpflanzungssaison")求偶仪式Ritual der Partnersuche (求偶vo "einen Partner suchen")人工养殖menschliche Aufzucht野外捕捉in freier Wildbahn einfangen财富不平等n ungleiche Vermögensverteilung, Ungleichverteilung der Besitztümer (不平等bùpíngděng adj "unfair, ungleich, unausgeglichen")财产n Eigentum, Vermögen, Besitztümer"富人越来越富,穷人越来越穷"n die Reichen werden immer reicher, die Armen immer ärmer恶性循环n Teufelskreis社会矛盾n soziale Widersprüche, soziale Konflikte广场舞n Tanz auf öffentlichen Plätzen, Freilufttanz, das Freilufttanzen大妈n alte Tante, Omi, Hausmütterchen (manchmal liebevolle gemeinte, manchmal spöttische Bezeichnung für Frauen zwischen ca. 40 und 60 Jahren, gelegentlich wird auch einfach der chinesische Ausdruck "Dama" als Übersetzung verwendet)扩音器n Lautsprecher, Megaphon噪声n Lärm, Störgeräusche扰民vo die Bevölkerung belästigen爱情专列n Liebessonderzug七夕Qixi (Das Qixi-Fest, auch als chinesischer Valentinstag bezeichnet, wird in jedem Jahr am 7. Tag des 7. Monats nach dem traditionellen Mondkalender gefeiert. Es geht auf die klassische Erzählung "Der Kuhhirte und die Weberin" zurück.)经典爱情故事klassische Liebesgeschichte借鉴v sich etw. zum Vorbild/als Muster nehmen牛郎与织女"Der Kuhhirte und die Weberin" (Eine klassische chinesische Liebesgeschichte, die von einem Hirtenjungen und einem Webermädchen erzählt, die sich in einander verlieben. Der Himmelskaiser ist erzürnt über die Romanze und verbannt die Liebenden auf zwei unterschiedliche Sterne am jeweils anderen Ende der Milchstraße. Der Legende nach formt ein Schwarm Elstern jedes Jahr am 7. Tage des 7. Monats des chinesischen Mondkalenders eine Brücke, über die das Paar einmal im Jahr wieder vereint wird.)臭肉n Gammelfleisch (ebenfalls nützlich: 过期肉"abgelaufenes Fleisch", 变质肉类biànzhìròulèi "verdorbene Fleischwaren")曝光v aufdecken, enthüllen供应商n Zulieferer, Lieferant次品n Ausschussware, minderwertige Ware食品安全n Lebensmittelsicherheit上映v ins Kino kommen, in die Kinos kommen, anlaufen, im Kino laufen柏林电影节Berlinale, Internationale Filmfestspiele Berlin白日焰火"Feuerwerk am helllichten Tage" (Filmtitel)票房n Kasseneinnahmen, Einspielergebnis上座率n Besucherzahl, Besucherrate, Besucherquote雾霾补贴n Smogzulage (auch nützlich: 补偿bǔcháng "Kompensation")人才n exzellente Arbeitskräfte, Spitzenkräfte, Talente (nützlich ebenfalls: 吸引合格人才réncái "qualifizierte Spitzenkräfte anlocken/anziehen")外籍员工n ausländischer Mitarbeiter, ausländische Mitarbeiterin无法忍受etw. nicht ertragen können空气污染n Luftverschmutzung橡皮鸭子n Gummiente暴雨n Starkregen, Regensturm, Platzregen, Wolkenbruch失踪vo verschollen sein, spurlos verschwinden, es fehlt jede Spur; adj verschollen, verschwunden, vermisst冲走v+res wegspülen, davonspülen洪水n Hochwasser, Überschwemmung, Überflutung拖把n Wischmopp抢银行v+n eine Bank überfallen/ausrauben劫持v entführen, kidnappen; n Entführung威胁v (jmdm. mit etw.) drohen, bedrohen; n Androhung, Drohung逃走v+res flüchten, sich aus dem Staub machen隐私n persönliche Geheimnisse, Privatspähre数据安全n Datensicherheit (ebenfalls nützlich in diesem Zusammenhang: 删除手机数据shānchú shǒujī shùjù "Handydaten löschen")智能手机n Smartphone废弃手机adj+n ausrangiertes Handy裸照n Nacktfotos (ebenfalls nützlich: 私照persönliche/intime Fotos)咸猪手n Grabscher, v grabschen (weitere V okabeln in diesem Zusammenhang: 偷摸tōumō "heimlich berühren/betatschen" und 不小心碰到bù xiǎoxīn pèngdào "versehentlich berühren")热裤n Hotpants人肉n kurz für 人肉搜索wörtl. "Menschenfleisch jagen", Ausdruck aus dem Internetjargon, gemeint ist das Aufspüren von Menschen bzw. deren Identität durch die Netzgemeinde über das Internet不买账jmdm. etw. nicht abkaufen, etw. nicht schlucken报案vo einen (Vor-)Fall den Behörden melden火爆adj boomend, florierend, blühend, sich größter Beliebtheit erfreuend赌v wetten, spielen (Glücksspiel)体育彩票n Sportlotterie, Sportwetten; n Sportlotterietickets销量n Verkaufsmenge, Absatzmenge, Verkaufszahlen足球彩票n Fußballwetten, Fußballlotterie; n Fußballwettscheine, Fußballlose (auch kurz 足彩)隐藏v verstecken, verbergen, adj versteckt, verborgen命运n Schicksal, Bestimmung, V orsehung预示v voraussagen, vorausdeuten, im Vorhinein auf etw. hindeuten (ebenfalls nützlich: 预测"Prognose,V orhersage")神奇adj mystisch, magisch, wundersam准确adj präzise, akkurat, zutreffend, exakt拍摄身份证照片v+n ein Personalausweisfoto aufnehmen丑adj hässlich, unansehnlich (ebenfalls nützlich: 长得难看zhǎng de nánkàn "schlecht aussehen, hässlich aussehen")派出所n Polizeistation, Polizeidienststelle, Polizeirevier重新拍照n erneut/noch einmal fotografieren, von Neuem aufnehmen为人民服务dem V olke dienen, Dienst am V olke报仇vo sich rächen, mit jmdm. abrechnen, jmdm. etw. heimzahlen, n Rache, Abrechnung, Revanche大胜vo deutlich/klar besiegen, jmdm. eine Klatsche verpassen, n deutlicher/klarer Sieg有史以来historisch, seit Beginn der Zeitrechnung东道主巴西n Gastgeber Brasilien巴西的崩溃Brasiliens Absturz/Kollaps/Zusammenbruch/Fall/Niedergang调侃v sich über etw. lustig machen/amüsieren, etw. veralbern/auf die Schippe nehmen失败v scheitern, verlieren, n Niederlage, Pleite, Misserfolg德国总理默克尔deutsche Bundeskanzlerin Merkel亲自选购adv+v selbst/(höchst-)persönlich auswählen und einkaufen食材n (Koch-)Zutaten (nützlich auch: 调料tiáoliào "Gewürz(e)")宫保鸡丁"Gongbaojiding" (Gebratenes Hähnchenfleisch mit Chili, Frühlingszwiebeln und Erdnüssen, ein Klassiker der Sichuan-Küche, der auch als Gong-Bao-Hühnchen oder Kung-Po-Huhn bezeichnet wird. Das Gericht ist nach der Amtsperson Ding Baozhen (1820-1886) aus der späten Qing-Dynastie benannt, und hat seinen Namen von dessen Amtstitel 宮保…Pa lastwächter".)兴致勃勃voller Enthusiasmus/Begeisterung, enthusiastisch小便池n Pissoir, Urinal保洁员n Reinigungskraft, Putzangestellte/r, Putzmann/-frau射门vo aufs Tor schießen, aufs Tor zielen溅出尿液v+n Urin verspritzen方便v ugs. austreten, aufs Klo gehen, sich erleichtern, für kleine Jungs/kleine Mädchen gehen离婚率n Scheidungsrate办理离婚手续v+n Scheidungsformalitäten abwickeln/durchlaufen爱神n Amor, Liebesgott月下老人"der alte Mann unter dem Mond" (Gott der Ehe und Liebe in der chinesischen Mythologie, heute auch in der Bedeutung "Heiratsvermittler, Ehestifter, Kuppler" gebraucht)调皮adj unartig, frech, vorlaut, ungezogen新媒体n neue Medien草根n Graswurzel, gesellschaftliche Basis, Zivilbevölkerung, breite Bevölkerung (nützlich auch: 草根运动"Graswurzelbewegung, Basisbewegung")中产阶层n Mittelklasse, Mittelschicht互联网用户n Internetnutzer职业群体Berufsgruppe (nützlich auch: 收入群体"Einkommensgruppe")得癌症vo an Krebs erkranken, Krebs bekommen连续第7年das siebte Jahr in Folge死因n Todesursache, Todesgrund健康状况n Gesundheitszustand恶性肿瘤bösartiger Tumor (im Gegensatz zu 良性肿瘤- gutartiger Tumor)取名vo jmdm./etw. einen Namen geben, jmdn./etw. benennen; n Namensgebung圣经n eig die Bibel文化大革命n Kulturrevolution改革开放n Reform und Öffnung和谐adj harmonisch, n Harmonie开瓶器n Flaschenöffner商机n Geschäftschance, Verkaufschance网店n Onlineshop, Internetshop闹着玩herumflachsen, Spaß machen, sich einen Jux machen宣传语n Verkaufsslogan, Werbeslogan开瓶器n Flaschenöffner商机n Geschäftschance, Verkaufschance网店n Onlineshop, Internetshop闹着玩herumflachsen, Spaß machen, sich einen Jux machen宣传语n Verkaufsslogan, Werbeslogan百万富翁n Millionär/in财富n Reichtum, Vermögen, Wohlstand股票n Aktie, Wertpapier房地产n Immobilien奢侈品n Luxusartikel, Luxuswaren, Luxusgüter挖鼻屎v+n in der Nase bohren (weitere nützliche Vokabeln in diesem Zusammenhang: 吃鼻屎v+n Popel essen, 抹鼻涕v+n sich die Nase putzen/den "Rotz" abwischen)2 魅力- mèilì - n Charme, Ausstrahlung, Charisma人无完人Nobody is perfect./ Jeder hat seine Fehler.有小毛病eine kleine Schwäche/Macke bzw. einen kleinen Makel haben (Achtung: Der Ausspruch 你有毛病! bedeutet "nicht ganz richtig im Kopf sein/einen an der Waffel haben/spinnen" und sollte deshalb nicht mit erster Formulierung in einen Topf geworfen werden)讽刺v sich über jmd./etw. lustig machen, jmdn./etw. verspotten"单独二胎"政策Politik, nach der Paare, bei denen ein Partner (单dān von 单方dānfāng "einseitig, eine Seite") selbst Einzelkind ist, ein zweites Kind (二胎) bekommen dürfen (Weitere nützliche V okabel in diesem Zusammenhang: 计划生育政策- "Einkindpolitik", Politik der Geburtenkontrolle, Geburtenplanungspolitik")独生子女n Einzelkind夫妇n Ehepaar, Ehemann und Ehefrau引起议论v+n eine Debatte/Diskussion entfachen/hervorrufen/auslösen生育意愿n Kinderwunsch (wörtlich eigentl. "Geburtenwunsch")。

新词语大全及意思

新词语大全及意思

新词语大全及意思1. 蒟蒻(jǔ ruò) - 指新手或者不懂的人,通常用于网络用语或者年轻人之间。

2. 拜金(bài jīn) - 指追求金钱的人或者事物,有时也用来形容一个人贪婪的行为。

3. 暴躁 (bào zào) - 指脾气暴躁的人,容易发怒或者冲动。

4. 宅男/宅女(zhái nán/zhái nǚ) - 指沉迷于家庭生活,不愿意社交和出门的男性/女性。

5. 老司机(lǎo sī jī) - 指对一种领域非常熟悉和了解的人,通常用于网络用语或者年轻人之间。

6. 飞行员(fēi xíng yuán) - 指在航空领域或者旅行业从事职业的人。

7. 节能减排(jié néng jiǎn pái) - 意为控制能耗和减少污染的行为,在环保领域广泛使用。

8. 区块链(qū kuài liàn) - 指一种使用分布式账本技术记录交易的数字管理系统,被认为是一种可靠的金融交易方式。

9. 人工智能(rén gōng zhì néng) - 意为让机器具有类似于人类智能的能力,是当今高科技领域的一个热门话题和研究方向。

10. 云计算 (yún jì suàn) - 意为通过互联网共享资源,以满足特定的计算需求,被认为是一种高效的数据管理方式。

11. 可持续发展(kě chí xù fā zhǎn) - 指经济、社会和环境三个方面的发展相互协调,可持续发展被视为一种可持续的发展方式。

12. 社交媒体(shè jiāo méi tǐ) - 指利用网络技术实现社交功能的一种媒体,如微信、微博、Facebook等。

13. 人工肉(rén gōng ròu) - 指通过科技手段合成的肉制品,被认为是一种环保和可持续的食品选择。

中德对照新词新译

中德对照新词新译

徐虎龙律师整理在奥运会期间während der Olympischen Spiele对人类健康产生何种影响wie sich auf die Gesundheit des Menschen auswirken地方当局(当地部分)证实bestätigen örtliche Behörden世界卫生组织代表Vertreter der Weltgesundheitsorganisation美国疾控中心专家Experten der US-Seuchenschutzbehörde内出血经常导致对生命攸关的器官失灵(衰竭)führen innere Blutungen häufig zum Versagen lebenswichtiger Organe最大的挑战是...Die größte Herausforderung sei es, ...无人因残疾而受歧视(不得歧视残疾人)niemand dürfe wegen seiner Behinderung benachteiligt werden在回波探测器定位帮助下(通过...定位)mit Hilfe einer Echolot-Ortung生产商所在地Sitz des Herstellers出现转折(转机)deutet sich eine Wende an作出公正、合理(证据充分的)判决zu einem richtigen, gut begründeten Urteil kommen已经吸取了教训hätten ihre Lektion bereits gelernt将普京的言论视为对西方的让步(妥协)wertete die Äuserungen Putins als Konzession an den Westen向美国竞争对手支付3.06亿美元损害赔偿金zahlt seinem US-Konkurrenten 306 Millionen Dollar Schadensersatz处以200万美元罚款brummte SAP eine Strafe von 20 Millionen Dollar auf企业软件的全球市场领先者der Weltmarktführer für Unternehmenssoftware数据库领域的龙头老大Nummer eins bei Datenbanken违反美国数据保护法规(数据保护法)hat gegen US-Datenschutzauflagen verstoßen支付2250万美元罚金ein Bußgeld in Höhe von 22,5 Millionen Dollar zahlen在不久的将来(在可预见的将来)通过(颁布)更严厉的数据保护法律in absehbarer Zukunft schärfere Datenschutzgesetze verabschiedet werden könnten联邦贸易委员会可向其施加义务kann die FTC ihm Pflichten auferlegen制定详细的数据保护计划einen detaillierten Datenschutzplan zu entwickeln聘请外部认证机构ein externes Prüf-Unternehmen anzustellen美国还十分相信自律的作用Die USA verlassen sich immer noch sehr auf Selbstregulierung.最晚要到企业取得市场支配地位之时spätestens dann, wenn Unternehmen eine derart dominante Position in einem Markt errungen haben表示同意(接受)使用条件sich mit ihren Nutzungsbedingungen einverstanden erklären一旦实际生效,将适用于整个欧洲内部市场die, wenn sie tatsächlich in Kraft treten sollte, für den ganzen europäischen Binnenmarkt gelten würde有助于遏制泛滥的电子垃圾处置问题sollen dabei helfen, das ausufernde Entsorgungsproblem von Elektroschrott in den Griff zu bekommen寻找电子设备中有价值的金属auf der Suche nach einer Auswahl an wertvollen Metallen aus Elektrogeräten给他们带来最大收益was ihnen den höchsten Gewinn bringt成为中国电子垃圾处置行业最大推动力sind zur größten Triebfeder in Chinas Elektromüll-Entsorgungsindustries geworden造成巨大的环境损害verursachen so immense Umweltschäden法规规定,生产者应支付电子产品垃圾处理费Sie schreibt Herstellern von Fernsehern, Kühlschränken, Waschmaschinen, Klimaanlagen und Computern vor, 7 bis 13 Yuan pro Gerät als Abgabe für die Entsorgung dieser Elektroprodukte zu zahlen中国目前是世界第二大电子垃圾制造国,仅次于美国Mit einer jährlichen Produktion von 2,3 Million Tonnen ist China gegenwärtig nach den USA der weltweit zweitgrößte Erzeuger von Elektroschrott.满足有关循环经济的国际标准die internationalen Standards für eine zirkuläre Ökonomie在电子垃圾收集、加工过程中发生的费用Wegen der hohen Kosten, die bei der Sammlung und Verarbeitung von Elektroschrott entstehen汲取其他国家的成功经验Erfolgsgeschichten anderer Länder heranziehen面临重大地震威胁drohen schwere Erdbeben表明市区曾经发生过地震zeigt jetzt, dass das Stadtgebiet bereits früher extreme Erdstöße erlebt hat地震强度达到8级Das Beben habe eine Stärke von 8.0 erreicht.形式问题是次要的,关键在于有效的解决办法。

新词·新义·新译·新意——评《新世纪汉英大词典》中新词语的收录与翻译

新词·新义·新译·新意——评《新世纪汉英大词典》中新词语的收录与翻译

惠宇教授 主编 、外 语教 学与研 究 出版社 推 出
的 《 世纪 汉英 大词典 》( 新 以下简 称 《 新世 纪》 ) 于 20 0 3年 问世 。该 词典 近 2 0 3 0页 的篇 幅 、l 4万 余条词 目的容量 ,可谓 名副 其实 的重量 级辞 书 。 并有 望成 为我 国首册 ‘ 四代 ’汉英 词典 ,标志 第
pa y (pa — sy u-e t lviin, p y pe - e y a - o s e e e so a — rviw T
现 的新 词语 ,并注 意 收录 时代变迁 赋 予许 多 旧词 的新义 ,及 时记 录和反 映语 言 的发 展变 化 ,贯彻
T 、 V) 人体 盾牌 (u nsil) 减速 带 (p e u . h ma e 、 h d sedb mp ra h mp sed u o d u , p e h mp, 似 可 加 入 s eig l pn e p l e n) 科 技 园 ( ce c ak) 骚 扰 电 话 oi ma 、 c sine p r 、
算机 方 面 的 所 见 即所 得 ( WYSwYG w a y u 1 ht o
se s h t o e)视 频 点播( ie nd ma d 、 e a y ug t、 iw vd oo e n )
词 的收录 ,为 《 新世 纪 》增色 不少 。
白璧 微瑕 。细读之 后 ,笔者 发现 ,《 新世 纪 》在
金 其斌
( 圳 职 业 技 术 学 院 外 国 语 学 院 ,广 东 深 圳 5 8 5 ) 深 10 5

要 :评 析 新 世 纪 汉 英 大 词 典 中新 词 语 的收 录及 其 英 译 问题 ,指 出 新 世 纪 汉 荚 大词 典 在 处 理新

中文新词日语翻译

中文新词日语翻译

上网゗ンタネットに接続する、ゕクセスする吉祥物マスコット二恶英ダ゗オキシン按揭ローン伟哥バ゗ゕグラ电子商务 Eコマース、電子商ひきと引取り一国两制一国二制度比萨饼ピザ部优政府の認定した優秀商品超市スーパー(マーケット)炒股株式投資する炒鱿鱼くびにする、解雇する成人商店大人のおもちゃ商店酬宾謝恩セール、バーゲンセール传媒メデゖゕ大款金持ち、お大尽大腕儿人気タレント、売れっ子、トップスター度假村リゾートセンター、リゾートホテル二奶二号さん、お妾さん发烧友マニゕ(パソコンマニゕ、ゲームマニゕ)反馈フゖードバック个体户個人経営者公关PR(PR嬢)管道煤气都市ガス好处费コミッション、手数料回扣パックマージン、コミッション、リベートIC电话卡テレホンカードIP电话/网络电话 IP電話、゗ンターネット電話奸商悪徳商人减肥ダ゗エット健美操エゕロビクス健美赛ボデゖビル.コンテスト奖券宝くじKTV包厢カラオケ.ボックス空调车エゕコン付きパス、エゕコン付き列車快餐フゔーストフード连锁店チェーン店猫眼ドゕゕ゗媒体メデゖゕ多媒体マルチメデゖゕ模糊(技术)フゔジー模特儿モデル(フゔッションモデル)排行榜ベスト.チャート、順位表拍卖競売にかける疲软軟調瓶颈ボトルネック、ネック千年虫 2000年問題、Y2K情人节バレンタ゗ンデー热线ホットラ゗ン入世 WTOに加盟する骚扰电话いたずら電話商品房分譲住宅社区コミュニテゖ收银机キャッシュレジスター、レジ首席执行官最高経営責任者、CEO套餐セットメニュー、定食条形码バーコード跳槽転職する同性恋同性愛投币(式)コ゗ン式外企外資系企業网吧゗ンターネット.パー、゗ンターネット.カフェー下岗レ゗オフされる、一時帰休する、内部失業乡镇企业町村経営企業小品コント效益工资付加給新村ニュータウン信用卡クレジットカード性骚扰セクハラ、性的な嫌がらせ性用品大人のおもちゃ、強壮剤休闲レジャー虚拟バーチャルな选美ミス.コンテスト穴头プロモーター液化气プロパンガス、LPガス易拉罐プルトップ式の缶义演チャリテゖショー隐私プラ゗バシー有奖贺年卡年玉つき年賀状宇航员宇宙飛行士知识产权知的所有権钟点工パート、時給勤務者主持人キャスター、司会者自动取款机現金自動引出機、ATM自助餐パ゗キング租赁リースする做爱セックスする毒品麻薬、ドラッグ打假偽物.劣悪商品の取り締り黑社会マフゖゕ、暴力団举报通報する皮条客ポンび引き扫黄ポルノを取り締まる重组リストラ、再編创汇外貨獲得反弹反発する、上昇に転じる股民株投資家股市株式市場宏观调控マクロコントロール微观调控ミクロコントロール经纪人ブローカー跨国公司多国籍企業内向型国内志向型欧元ユーロ泡沫经济バブル経済桥梁银行ブリッジバンク倾销ダンピング软着陆ソフトランデゖング通货紧缩デフレ通货膨胀゗ンフレ网上恐怖活动サゖバ-テロ资深シニゕ顾问コンサルタント黑客ハッカ-。

现代汉语词典 新词语

现代汉语词典 新词语

现代汉语词典新词语
以下是一些较新的现代汉语词汇:
1. 互联网+(hùliánwǎng+):指通过互联网与实体经济相结合,推动传统行业数字化转型和创新发展的模式。

2. 网红(wǎnghóng):指通过互联网平台走红的名人或明星。

3. 手机依赖症(shǒujī yīlàizhèng):指对手机过度依赖,无法
脱离的现象。

4. 手机支付(shǒujī zhīfù):指使用手机进行支付的行为。

5. 低头族(dītóu zú):指长时间低头看手机的人。

6. 撒贝宁现象(sǎ bèi níng xiànxiàng):指因微博等社交媒体
平台的普及,名人或公众人物在社交媒体上表达个人观点或发表言论而引发舆论热议。

7. 无人机(wú rén jī):指未驾驶人员操作的飞行器。

8. 共享经济(gòngxiǎng jīngjì):指通过互联网平台和技术手段,实现资源共享、共同创造价值的经济模式。

9. 二维码(èr wéi mǎ):指用于存储信息的二维图形码,可通过手机等设备进行扫描解码。

10. 网络暴力(wǎngluò bàolì):指在网络上进行的恶意攻击、侮辱、诋毁等行为。

以上词汇只是一小部分较新的现代汉语词语,随着社会的发展和技术的进步,新词汇不断涌现。

网络新词 英文翻译

网络新词 英文翻译

热词翻译:秒杀second kill 潮流单品trendy items 哈伦裤Harem trousers T台catwalk连体裤jumpsuits 拜金女material girls钟摆族pendulum clan 伪娘cross-dressing male 预约券reservation ticket 下午茶high tea铁公鸡,小气鬼cheapskate 宿醉hangover 微博Microblog裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic网络钓鱼phishing 跑腿run errands 恩爱夫妻 Darby and Joan第二把手play the second fiddle 恶搞spoof 相亲blind date灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search 公司政治company politics 剩女3S lady(single,seventies, stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 个税起征点individual income tax threshold 熟女cougar(源自电影Cougar Club美洲豹)伪球迷fake fans 团购group buying 婚前性行为premarital sex 开博to open a blog家庭暴力family/domestic violence 问题家具problem furniture炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 落后产能outdated capacity 二房东middleman landlord 生态补偿ecological compensation 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospect 房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out 万事通know-it-all 散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient死记硬背cramming 很想赢 be hungry for success 面子工程face job 指甲油nail varnish 囧embarrassed 学历门槛academic threshold女学究blue stocking 王牌主播mainstay TV host 招牌菜signature dishes 非正常死亡excess death 影视翻拍plays reshooting 四大文学名著the four masterpieces of literature 城市热岛效应 urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines 录取分数线admission scores小型警车 panda car 一决高下 Duke it out 差别电价 differential power prices囤积居奇 hoarding and profiteering 灰色市场Grey market 反倾销anti-dumping 吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation 不幸的日子,不吉利的日子black-letter day人肉搜索flesh search 廉租房low rent housing限价房 capped-price housing 经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy 对口支援partner assistance 资本货物capital goods 初级产品primary goods 商业服务commercial service最终消费品final consumption goods 原材料raw material 制成品manufactured goods 重工业heavy industry 贸易顺差trade surplus 外汇储备foreign exchange reserve 潮人:trendsetter 发烧友fancier 骨感美女boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷gamer 家庭主男house-husband小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman 麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类offbeat 驴友tour pal 好朋友娘娘腔sissy 负翁spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom 80后:80's generation百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 、情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 限时抢购:flash sale 合租:flat-share期房:forward delivery housing 团购:group purchas 八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 裸妆:nude look 烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants舌钉:tongue pin 纳米技术:nanotechnology 文凭热degree craze 反腐败anti-corruption 联合军演joint military drill财政赤字budget deficit 拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet打破记录break a record 创造新纪录create a new record终生学习 lifelong learning 天气保险weather insurance正妹hotty 对某人念念不忘get the hots for 希望把好运带来给自己 touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair 职场冷暴力 emotional office abuse赞助费sponsorship fee 抚恤金 financial compensation,compensation payment草莓族Strawberry generation 草根总统grassroots president 笨手笨脚have two leftfeet 演艺圈Showbiz 核遏制力nuclear deterrence 试点,试运行on a trial basis 精疲力竭be dead on one's feet 软禁be under house arrest 拼车car-pooling 公用物解除好友关系unfriend v. 母校almamater 非难a kick in the pants 黑马black horse挥金如土spend money like water 意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation 海外代购overseas purchasing 试镜screen test 访谈节目chat show 智力竞赛节目quiz show 武侠片martial arts film 封面报道cover story 闪婚flash marriage闪电约会speed dating 闪电恋爱whirlwind romance 刻健身bodybuilding 遮阳伞parasol 头等舱first-class cabin 世界遗产名录the world heritage list乐活族LOHAS (Lifestyle Of Health And Sustainability)私生子an illegitimate child; a love child 潜水lurk 即时通讯(聊天)软件: Instant Messenger (IM)博客圈:blogsphere。

Lecture 13 Translationof new expressions

Lecture 13 Translationof new expressions

• 英语daffodil,汉语是“黄水仙” 。在英国它是春 天、欢乐的象征。英美诗人常用daffodil 作为对象 来描写春天以及春天所带来的欢愉的心情。white chrysanthemum (白菊) 象征真理,York-andLaucaster rose (红白蔷薇) 象征战争,yellow tulip (黄郁金香) 指有希望的爱情,snowdrop (雪 花) 表达患难中的友宜,等等。 • 这类文化词汇在很大程度上反映了各自民族的文 化特色,是民族文化的一面镜子。
• 文化学研究的范围:物质文化,制度文化,和精 神文化。物质文化是文化学的基础,制度文化是 文化学的关键,精神文化是文化学的主导。 • 其分类: • 从结构层次:物质文化,制度文化,和精神文化 • 从性质分:世界文化,民族文化,阶级文化/ 主文 化,亚文化,反文化 • 从空间分:本土文化,外来文化/ 大陆文化,海洋 文化
• 鹬蚌相争,渔翁得利 When shepherds quarrel, the wolf has a winning game. • A good beginning makes a good end 欲善 其终必先善其始( 好的开端即好的结尾) • The leopard can’t change its spots. 是豹必 有斑(江山易改,秉性难移) • Men may meet but mountains never 山和 山无法碰头,人和人总会相遇
跨文化交际与翻译(translation as cross-cultural communication)
• 一 文化的概念 • 西方culture一词源于拉丁文 cultura,最早的基本意义是 “耕作,种植,作物”。 • 中国文化起源甲骨文和金文,其基本结构是四条线相交, 故“文”的原始意义是“交错”,指经纬天地自然本身是 相互交错的。“观乎人文,以化成天下” • 文化的定义《大英百科全书》有约160种最具权威性的是 英国人类文化学家泰勒在1871年出版的《原始文化》 (Primitive Culture)中提出的定义:“所谓文化或文明 乃是包括知识,信仰,艺术,道德,法律,习惯以及其他 人类作为社会的成员而获得的种种能力,习性在内的一种 复合整体(complex whole)。

英语新词的由来及翻译

英语新词的由来及翻译

英语新词的由来及翻译一、新词的产生原因1. 政治的变化。

二战以后,世界政治格局发生了很大的变化,这些变化给英语也增添了不少新词。

如:(冷战)cold war,(军备竞赛) arm race, (静坐示威) sit-in, (女权运动)feminism等。

2. 经济的发展。

随着经济全球一体化的形成,英语中也出现了不少新词。

比如:(世界贸易组织)World Trade Organization, (石油输出国)Organization of Petrol Exporting Countries, 以及与我们位生活息息相关的(自动取款机)Automatic Teller Machine等。

3 .科技的发展。

尤其近几十年来,科技迅猛发展,各种高科技产品不断问世,大量科技词汇不断涌现并频见于媒体为大众所熟知,如:(因特网)Internet, (电子邮件)E-mail, (万维网)WWW, (克隆)clone 等等。

4. 文化影响。

教育是社会发展的头等大事,任何国家无一例外,因此英语中也有许多关于教育的新词。

比如:(广播、函授教育)distance education,(电视大学)Open University,(热线)hot line, (脱口秀) talk show 等等二、新词的发展途径新词产生的主要途径有创造新词,语义新词,外来词借入等。

1.创造新词。

即通过传统的构词法构成新的词汇。

其方法主要有词缀法、缩略法、拼缀法、类推法和合成法。

(1)词缀法(affixation)。

利用英语中的前缀和后缀构成新词。

前缀构词如:“微”micro →microwave 微波;“反”anti→antiparticle 反粒子;“超”super →superstar 超级明星。

后缀构词有: -phonic“声音的”periphonic多声道的, 一cide“杀”ecocide生态杀灭等等。

(2)缩略法(shortening)。

英语泛读教程3第三册课文翻译UNIT13

英语泛读教程3第三册课文翻译UNIT13

英语泛读教程3第三册课文翻译UNIT13 UNIT13道德、猿和我们马克D·豪泽有人看见一只雌性的大猩猩救助一个不省人事的3岁男童。

她为什么那样做?她是否也有同理心?动物能学会共享、合作、惩罚,以及表示出同理心?下面的这篇文章试图回答这个问题。

将近四年前,一个芝加哥郊外布鲁克菲尔德动物园的游客,用摄像机拍下了一个令人惊讶的事情。

一个3岁的男孩掉进了大猩猩的围场里,失去了知觉。

一会儿,宾蒂·朱叶,一只雌性大猩猩,走了过来,抱起了这个失去知觉的男孩,把他搂在怀中。

然后她走过去,把男孩轻轻地放在管理员出入的门口。

报纸大幅标题赫然标着:"大猩猩救男孩,"这件事打动了全国人的心。

大多数报道认为,宾蒂救那个男孩,是因为她对他的处境进行了换位思考。

尽管大猩猩做的事情确凿无疑,她为什么要这样做,还有许多疑问。

她是不是意识到孩子不省人事?她是不是关心他的安危?对一个有知觉的男孩,一只猫,一个玩具熊,或者一袋土豆片,她也会这样做吗?不管报纸的标题怎样暗示了宾蒂的道德素质,答案绝非是清楚的。

例如,发展心理学家苏珊·凯里和弗兰克·凯尔的研究表明,小孩快10岁时才能完全识别死东西和活东西的区别。

而且到今天为止,没有一项猿类智能研究接近于表明,猩猩、大猩猩或是黑猩猩,具有一个10岁的人的智力水平。

我们只能猜测为什么宾蒂那样做。

而且,一次偶然的事件也不足以保证结论正确。

但是宾蒂的行为确实引起了公众和科学界对这个大问题的兴趣:什么智力特点引起我们符合道德地行动,多大程度上别的动物也具有这些工具?作为一个心理学家,我对我们用来解答这些问题的方法很感兴趣:别的生物也能够共享、合作、惩罚骗子,表现同理心,以及行动无私吗?在一项1988年的研究中,苏黎世大学的人种学者爱德华·斯塔姆贝奇对长尾猕猴进行了一次试验,以测试它们控制攻击性的行为和相互合作的能力。

首先,每只猴子都接受一种训练,按一下一种装置上的杠杆,就能得到一把爆米花。

新英汉翻译教程第十三章 结构转换译法 课堂互动答案

新英汉翻译教程第十三章 结构转换译法 课堂互动答案
for protection against a problem (=AIDs) which many
people in the West regard as the biggest threat to public
health in this century.” 【译文】他称这项拨款是“用于抗击艾滋病的荒谬绝顶的拨款,西
【译文】最近一些政府已经开始拨出更多的经费用于抗击 “非典”,与此同时却有数量日益增多的评论家告诉 说,这方面的经费仍然是远远不够的。
9
课堂互动2: 翻译下列句子,注意兼动名词结构在句中的位置
(参考译文)
3.He called it (=the sum of money) “a frankly ridiculous sum
第十三章综合练习及参考译文
13.1.1. 语言内部词性、词语的转换 13.1.2 .语言内部结构的转换 13.1.3. 语际间的转换
13. 2.1 兼动名 词
1) there be
结构
兼 2) be
13.2.2 兼动名词 结构的翻译
动 名 词
3) give 4) have
13. 2. 3 兼动名词 结构在句中的位 置
arrival of their international teacher. 【译文】学生翘首盼望外籍教师的到来。
5 返回章重点 退出
课堂互动1: 翻译下列句子, 注意兼动名词结构的译法
(参考译文)
5. Failure in a required subject may result in the denial of a
第七讲(第十三章) 结构转换译法
Structural Conversion in Translation
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新词新译131.智力密集型knowledge-intensive2.指令性计划mandatory planning3.滞纳金late fee, late fine4.智能感知技术perceptive technology5.智能手机smart phone (Research In Motion Ltd on Wednesday launched a first flip versionof its popular BlackBerry Pearl smart phone. 动态研究RIM有限公司于本周三推出了首款翻盖版的黑莓珍珠智能手机,黑莓珍珠为该公司广受市场欢迎的一款智能手机。

)6.智能型产品smart product (Germany is leading the way in producing and marketing smartproducts.)7.职务与级别相结合的工资制度a salary system based on position and rank8.知心大姐Agony Aunt9.职业作家professional writers10.制造假象create smoke screens11.中程导弹intermediate-range missile; medium-range missile12.重大交通运输干线与枢纽工程major transport trunk lines and hubs13.重大问题集体决策制度、专家咨询制度、社会公开和社会听证制度、决策责任制度systems for making collective decisions on major issues, for soliciting opinions from experts, for keeping the public informed and holding public hearing, and for accountability in policy-making14.中导条约Middle Range Guided Missile Treaty15.重点发展prioritize16.终点控制区terminal control area17.中东和平进程the Middle East peace process18.中东和平方案Approach to Mideast peace19.终端服务器terminal server20.中关村科技园区Zhongguancun Science and Technology Park21.中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)22.中国电信China Telecom23.中国工程院Chinese Academy of Engineering24.中国环境与发展国际合作委员会China Council for International Co-operation onEnvironment and Development25.中国结Chinese knot26.中国经济景气监测中心China Economic situation Monitoring Center27.中国联通公司China Unicom28.中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China29.中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of theChinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)30.中国新经济峰会China New Economy Summit31.中国新闻出版报社China Press and Publication News32.中国沿海专属经济区China's exclusive economic waters33.中国移动通信公司China Mobile34.中国预防医学科学院the Chinese Academy of Preventive Medicine35.中国证监会China's Securities Regulatory Commission36.中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)37.中国政协委员member of the National Committee of CPPCC38.重合同,守信用abide by contracts and keep one's words; honor credit and promise39.《中华人民共和国消费者权益保护法》Law of the People's Republic of China on theProtection of Consumers' Rights and Interests40.中华人民共和国渔政渔港监督管理局Administration of Fishery and Fishing HarborSupervision of the PRC41.《中华人民共和国领海及毗连区法》The Law on China's Territorial Waters and TheirContiguous Areas42.中华世纪坛China Millennium Monument43.中华医学会Chinese Medical Association44.中介intermediary agent45.中介服务intermediary services46.中空装belly shirt. (When I became pregnant, I found I can no longer wear the belly shirt.当我怀孕以后,我发现不能穿中空装了。

)47.众口难调It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.48.中立国neutralized state49.中流砥柱mainstay; chief cornerstone50.《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqués51.(中美)战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against eachother52.(股票的)中签win the lot for IPO53.(股票的)中签率lot winning rate54.中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定The four principles ofSino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability55.中山装Chinese tunic suit56.终审权right of adjudication; right of giving final approval57.终身职务制life-long tenure58.中式快餐Chinese fast food59.众矢之的target of public criticism60.中外合资企业Sino-foreign joint venture61.中文信息处理系统Chinese information processing system62.(美国)中下层南方共和党人pickup-truck Republican63.中心环节key link64.中型商用飞机mid-size G200 business jets65.中央财政预算central budget66.中央大型企业工委Central Work Committee for Large Enterprises67.中央国家机关China's State organs68.中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC69.中央经济工作会议the Central Economic Working Conference70.中央领导集体central collective leadership71.中央商务区central business district (CBD)72.中央统战部United Front Work Department of CPC Central Committee73.中央政法委the Political and Judiciary Commission under the Central Committee of theCommunist Party of China74.中央综治委“严打”整治斗争检查组Strike-hard Campaign Inspection Group of CentralCommittee for Comprehensive Management of Public Security.75.中药traditional Chinese medicine76.种植业crop farming77.中专生secondary specialized or technical school student78.中子弹neutron bomb79.重灾区the harder-hit area80.《重大动物疫情应急条例》Emergency Measures for Handling Major Animal Epidemics81.重点抽查a spot test with a focus on; a spot test focusing on82.重点优抚对象key entitled groups83.终点站terminal84.中国扶贫基金会China Foundation for Poverty Alleviation85.中国互联网信息中心China Internet Network Information Centre86.中国名牌Chinese brand names87.中国强制认证China Compulsory Certification88.中国银行业监督管理委员会China Banking Regulatory Commission89.“中国印舞动的北京”Chinese Seal –Dancing Beijing90.中华老字号China's Time-Honored Brand91.《中华人民共和国公司法》Company Law of the People's Republic of China92.终生职业job-for-life; lifetime career93.终身教授full professor (He was promoted to a full professor at age 24.)94.终身禁赛life-time ban (Doping at the Olympic Games will result in a life-time ban forChinese athletes, the General Administration of Sports said. 国家体育总局已宣布,如果中国运动员在奥运会上被发现违反兴奋剂规则,将被终身禁赛。

相关文档
最新文档