海运代理中英双语合同

合集下载

海运合同样本中英文

海运合同样本中英文

FIXTURE NOTE订船合同24TH/AUG/2011 2011/8/25IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT:于今日双方确认依照如下条款签订船运合同:PERFORMING VESSEL承运船只: MV.GREEN PINE OR SUBSINGAPORE FLAG,1994 BLT,NK CLASS,DWT 8637 ON 8.22M SSW, GRT/NRT 6,641/2,801MT,LOA/BM/DEPTH:100.61/18.80/13.60M,GR/BL CAPA:15,212/13,574CBM,TWN DECK,HATCH SIZE舱口尺寸: NO.1 NO.2UPPER DECK上甲板21.0X12.6M 27.0X12.6MTWEEN DECK 中间甲板21.0X9.2M(FRONT) N 12.6M(REAR) 27.0X12.6MDRRK:1X25T,CRANE 2X20T,2/2 HO/HA,AA WOG1.CARGO AND QUANTITY货物和数量:240PCS/1019MT/3116CBM STL STRUCTURE 5%MOLCO MAX L:15.7M MAX U/W:9.6MT2.LOAD/DISCHG PORTS:1SBP QINGDAO,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWRS BERTH ATBENDS)YCAN停靠时间: 17TH-30TH/SEP. 20114.L/D RATE:CQD BENDS5.FREIGHT RATE: USD29.50 PER RT ON FILO TERMS BSS1/1;6.DETENTION CLAUSE: CHTRS TO PAY DAMAGE FOR DETENTION AT RATE OF USD6000 PDPR IF CARGO AND/OR DOCUMENTS NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL AT LOAD/DISCH PORTS. PDPR per day or prorata 按天计算,不足一天者按比例计算7.FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT TO BE PAYABLE TO OWNERS’ NOMINATEDACCOUNT BY TT WITHIN 3(THREE) BANKING DAYS AFTER COMPLETE LOADING AND S/R O.BS/L MARKED “FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER PARTY” BUT ALWAYS BEFORE BREAD BULK.IN CASE"FREIGHT PREPAID”BILL(S) OF LADING REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FREIGHT BE PAID TO OWNER’S ACCOUNT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP AND OWNERS WELL RCVD ALL THE FRT.FULL FRT TB DEEMED AS EARNED AND DISCOUNTLESS AND NONRETURNABLE WHEN CGO LOADED ON BOARD WHETHER CGO/VSL LOST OR NOT.8.OWNERS HAVE RIGHT TO ARRANGE MEASUREMENT SURVEY IN LOADING PORT,THE FREIGHT WILL BE CALCULATED AND COLLECTED IN ACCORDANCE WITH SURVEY REPORT.9.TAXES, DUES AND WHARFAGES: ANY AFORESAID ON VESSEL A/O FREIGHT TO BEFOR OWNERS’ ACCOUNT,THE SAME ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.10.ALL CGO STACKABLE,OWRS HAVE RIGHT TO LOAD CGO ON DECK/HATCHCOVER,THE RISK/LOST TO BE FOR CHTRS11.TALLY: SHIPSIDE TALLY OWNERS’ ACCOUNT, SHORE SIDE TALLY CHTRS ACCOUNTAT BOTH ENDS12.SHORE CRANE N FLOATING CRANE TO BE ARRANGED BY CHTR AND FOR CHTRSACCNT AT LDG PORT, TO BE FOR OWNER ACCOUNT AND ARRANGEMENT AT DISCHARGING PORT IF VSL DRRK NOT AVAILABLE.13.LIGHTERAGE/LIGHTENING TO BE FOR CHTRS ACCT AND ARRANGEMENT.14.AGENTS: OWR’S AGENT AT BENDS.SHING/DUNNAGE/SEPARATE TB FOR CHTRS ACCT.16.GENERAL AVERAGE AS PER YRK-ANTWERP 197417.ARBITRATION: ARBITRATION IN CMAC(SHANGHAI) AND CHINESE LAW TB APPLIED.18.OTHERS AS PER “GENCON” CHARTER PARTY 1922 AS REVISED 199419.OWNERS OPTION TO COMBINE OTHER CARGOES AND PORT ROTATION TO BE ATOWNER’S OPTION.ENDFOR AND ON BEHALF OF OWNERS FOR AND ON BEHALF OF CHARTERERS1.ocean FRT: usd 15/mt on first bss1/1海运费:每吨15美元船东不负责装卸及理舱,平舱2.LYCAN:受载期:3.L/D RATE:2/2W WDS SHEX UU装载率:4.PAYMENT:100PCT FRT TO BE PAID THE OWNERS NOMINATED BANK W/I 3 BANKING DAYS ACL S/R BS/L MARKED FRT PREPAID AS PER CHARTER PARTY. BUT ALWAYS B.B.B.付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.5.DEMURRAGE:USD20000PER DAY OR PRO-RATA逾期费:每天20000美金或不足一天按比例计算6.SHIPSIDE TALLY TBF OWRS ACCT, SHORE SIDE TALLY TBF CHTRS ACCT船边理货由船东承担,岸边理货由租船人承担7.TAXES/DUES IF ANY ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCT关于集装箱的税费由租船人承担8.L/S/D AND SHIFTING CHRG.绑扎/固定/垫料如果需要由租家负责9.SHORE CRANE CHARGE TBF CHTRS ACCT AT BENDS.港口吊运费用由租船人承担10.OWRS AGENT AT BENDS两边港口由船东指定代理11.CGO FUMIGATION. IF REQUIRED .THE EXPENSE TO BE FOR CHTRS ACCOUNT. AND THE TIME TO COUNTED AS WORKING TIME货柜如果需要熏箱的话,其费用由租船人承担,熏箱时间算入工作时间CQD BOTH ENDS就是说在装卸港都采用码头习惯快速装卸的装卸率LIGHTENING:减载。

国际运输中英文合同7篇

国际运输中英文合同7篇

国际运输中英文合同7篇篇1International Transportation Contract甲方(托运人):____________________乙方(承运人):____________________根据有关运输法规,经过双方充分协商,订立本合同,以便双方共同遵守。

Based on relevant transportation laws and regulations, through friendly consultation, Party A (Consignor) and Party B (Carrier) have concluded this contract for common compliance.一、运输方式:海运/空运/陆运(请根据实际情况选择并填写适当的运输方式)I. Mode of Transportation:Sea Transportation / Air Transportation / Ground Transportation (Please choose the appropriate mode of transportation according to the actual situation and fill in.)二、货物情况:货物名称:____________________规格:____________________数量:____________________重量:____________________(实际重量需准确填写)标记:____________________ (便于识别的特殊标记或标签)II. Cargo Information:Name of commodity: ______________Specification: ______________Quantity: ______________Weight: ______________ (Please provide accurate weight)Marks: ______________ (Special marks or labels for easy identification)三、运输路线及起止地点:从________ 至________ (详细填写起始和目的地)Via ________ (途经地点如有,请填写)全程距离约为________ 公里。

2024版海运合同样本01中英文

2024版海运合同样本01中英文

2024版海运合同样本01中英文合同目录第一章:合同总则1.1 合同目的1.2 合同适用范围1.3 术语定义第二章:合同双方2.1 托运人2.2 承运人2.3 合同双方的权利与义务第三章:货物描述与包装3.1 货物种类与特性3.2 包装要求3.3 货物的标记与识别第四章:运输安排4.1 起运港与目的港4.2 运输方式与路线4.3 货物的装卸与运输第五章:费用与支付5.1 运输费用5.2 附加费用5.3 支付条款与方式第六章:保险6.1 保险责任6.2 保险范围6.3 保险索赔程序第七章:责任与赔偿7.1 承运人的责任7.2 托运人的责任7.3 赔偿条款第八章:合同变更与解除8.1 合同变更8.2 合同解除8.3 解除后的义务第九章:违约责任9.1 违约情形9.2 违约责任9.3 违约赔偿第十章:争议解决10.1 争议解决方式10.2 适用法律10.3 争议解决地点第十一章:附加条款11.1 特殊条款11.2 附加协议11.3 其他约定第十二章:合同生效与终止12.1 合同生效条件12.2 合同终止条件12.3 终止后的权利与义务第十三章:签字栏13.1 托运人签字13.2 承运人签字13.3 签订日期13.4 签订地点合同编号_______第一章:合同总则1.1 合同目的本合同旨在明确托运人与承运人之间关于海运货物运输的权利、义务和责任,确保货物安全、准时地从起运港运输至目的港。

1.2 合同适用范围本合同适用于所有通过海运方式进行的货物运输活动,包括但不限于集装箱货物、散装货物等。

1.3 术语定义本合同中使用的术语,如“货物”、“承运人”、“托运人”等,其定义详见附件一《术语解释》。

第二章:合同双方2.1 托运人托运人是指委托承运人运输货物的一方,其详细信息如下:名称:______地址:______联系方式:______2.2 承运人承运人是指接受托运人委托,负责运输货物的一方,其详细信息如下:名称:______地址:______联系方式:______2.3 合同双方的权利与义务2.3.1 托运人的权利与义务托运人有权要求承运人按照合同约定的时间和方式运输货物。

海运合同中英文对照

海运合同中英文对照

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权。

1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。

中英文外贸代理合同范本5篇

中英文外贸代理合同范本5篇

中英文外贸代理合同范本5篇篇1甲方(代理方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________乙方(委托方):___________________地址:_______________________________法定代表人:_______________________联系方式:___________________________鉴于甲方具备外贸代理的专业知识和经验,乙方欲委托甲方代理其进行对外贸易活动,双方经过友好协商,达成如下协议:一、代理事项甲方同意为乙方代理以下对外贸易事项:_____________(包括但不限于进出口货物的报关、运输、结算、签署贸易合同等)。

二、双方权利义务1. 甲方应保证履行代理职责时严格遵守法律法规,执行国家进出口政策,积极维护乙方利益。

2. 乙方应提供合法、真实的经营资质文件及相关资料,确保甲方代理业务的合法性。

3. 甲方应按照乙方的要求,及时汇报代理业务的进展情况,确保乙方对业务有充分的了解和控制能力。

4. 双方应建立紧密的业务联系和沟通机制,共同解决代理过程中出现的问题。

5. 乙方应按照约定支付甲方的代理费用,不得无故拖欠。

三、代理费用及支付方式1. 代理费用计算方式:按代理业务的实际成交金额计算代理费用,具体比例为_____%。

2. 支付方式:乙方在收到甲方提交的合法有效的费用结算单据后_____日内支付代理费用。

3. 甲方需提供合法有效的费用结算单据,乙方应认真审核并妥善保管。

四、违约责任及赔偿1. 若因甲方的过失或违约导致乙方损失,甲方应承担相应的赔偿责任。

2. 若因乙方的欺诈行为或不提供真实信息导致甲方损失,乙方应承担相应的赔偿责任。

3. 若因不可抗力因素导致双方无法履行合同,双方应及时沟通协商解决。

货物运输代理合同中英文

货物运输代理合同中英文

合同编号:_______甲方(委托方):____________________乙方(代理方):____________________签订日期:_______年_______月_______日一、合同背景鉴于甲方需要将货物从甲地运往乙地,为了保障货物的安全、高效运输,甲方委托乙方作为货物运输代理,乙方同意接受甲方的委托,双方本着平等互利、诚实信用的原则,达成如下协议:二、货物信息1. 货物名称:____________________2. 货物数量:____________________3. 货物重量:____________________4. 货物体积:____________________5. 货物包装:____________________6. 货物运输起始地:____________________7. 货物运输目的地:____________________三、运输方式1. 运输方式:____________________2. 运输工具:____________________3. 运输路线:____________________四、代理费用1. 代理费用总额:____________________2. 代理费用支付方式:____________________3. 代理费用支付时间:____________________五、保险事宜1. 乙方负责为甲方购买的货物运输保险,保险金额为:____________________2. 保险费由甲方支付,支付方式为:____________________3. 保险责任范围:____________________六、运输责任1. 乙方应按照甲方的要求,在约定的时间内完成货物的运输工作。

2. 乙方应保证运输过程中的货物安全,如因乙方原因导致货物损坏、丢失或延误,乙方应承担相应的赔偿责任。

3. 乙方应确保运输工具符合国家标准,确保运输过程中的货物安全。

海运合同中英文对照

海运合同中英文对照

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权。

1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。

货物出口合同中英文版完整版(优秀17篇)

货物出口合同中英文版完整版(优秀17篇)

货物出口合同中英文版完整版(优秀17篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如合同协议、工作计划、活动方案、规章制度、心得体会、演讲致辞、观后感、读后感、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as contract agreements, work plans, activity plans, rules and regulations, personal experiences, speeches, reflections, reading reviews, essay summaries, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!货物出口合同中英文版完整版(优秀17篇)在人们越来越相信法律的社会中,合同起到的作用越来越大,它可以保护民事法律关系。

船舶代理英文合同

船舶代理英文合同

船舶代理英文合同精选英文船舶代理英文合同:SHIPPING AGENCY AGREEMENTBetween:Principal: [Principal's Full Name]Address: [Principal's Address]Contact Person: [Principal's Contact Person's Name]Contact Number: [Principal's Contact Number]Agent: [Agent's Full Name]Address: [Agent's Address]Contact Person: [Agent's Contact Person's Name]Contact Number: [Agent's Contact Number]1. Appointment:The Principal hereby appoints the Agent and the Agent accepts the appointment to act as its non-exclusive agent for the purpose of providing shipping agency services in the territory specified in this Agreement.2. Scope of Services:The Agent shall provide the following services to the Principal:a) Arranging vessel bookings and fixtures;b) Assisting with cargo handling and documentation;c) Liaising with customs, port authorities, and other relevant authorities;d) Monitoring vessel movements and providing updates;e) Assisting with vessel repairs and maintenance if required;f) Any other services mutually agreed upon by both parties.3. Fees and Payment:The Agent shall be compensated for its services at the rates specified in the attached schedule or as otherwise mutually agreed upon in writing. Payment shall be made within thirty (30) days of receipt of the Agent's invoice.4. Obligations of the Principal:The Principal shall:a) Provide all necessary information and instructions to the Agent in a timely manner;b) Ensure the accuracy and completeness of all information provided;c) Comply with all applicable laws and regulations;d) Bear all costs and expenses related to the vessel and cargo, unless otherwise agreed.5. Obligations of the Agent:The Agent shall:a) Act in a professional and diligent manner;b) Keep confidential all information provided by the Principal;c) Use its best efforts to perform the services as agreed;d) Notify the Principal promptly of any issues or delays that may affect the services.6. Termination:This Agreement may be terminated by either party at any time upon giving thirty (30)days' written notice to the other party. Termination shall not affect any obligations or liabilities that have accrued prior to the termination date.7. Dispute Resolution:Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [insert arbitration institution].8. Miscellaneous:a) This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert jurisdiction].b) Any modifications or amendments to this Agreement must be made in writing and signed by both parties.c) This Agreement shall come into effect upon signature by both parties and shall remain in force for a period of [insert duration] unless terminated earlier as per Clause 6.Signed and Agreed:Principal:Name: ______________________________Signature: ______________________________Date: ______________________________Agent:Name: ______________________________Signature: ______________________________Date: ______________________________---Please note that this is a basic template and should be reviewed by a legal professional to ensure that it meets the specific needs and requirements of the parties involved. It is important to consider all relevant laws, regulations, and best practices when drafting a shipping agency agreement.中文对照翻译:货运代理协议之间委托人:【委托人全称】地址:【委托人地址】lian系人:【委托人lian系人姓名】lian系通讯方式:【委托人lian系通讯方式】代理人:[代理人全名]地址:【代理人地址】lian系人:【代理人lian系人姓名】lian系通讯方式:[代理人的lian系通讯方式]1.任命:委托人特此任命代理人,代理人接受任命,作为其非du家代理人,在本协议规定的区域内提供航运代理服务。

海运物流服务协议2024年版中英对照

海运物流服务协议2024年版中英对照

海运物流服务协议2024年版中英对照本合同目录一览第一条定义与解释1.1 合同1.2 双方1.3 货物1.4 运输1.5 服务提供方1.6 货物接收方1.7 起航日期1.8 抵达日期1.9 运输费用1.10 货币1.11 保险1.12 文件1.13 违约1.14 法律适用第二条货物描述2.1 货物的种类2.2 货物的数量2.3 货物的重量2.4 货物的体积2.5 货物的包装第三条运输条款3.1 运输路线3.2 运输方式3.3 运输期限3.4 运输中的风险与责任3.5 中转港第四条服务提供方的义务与责任4.1 提供运输服务4.2 货物保管4.3 货物装卸4.4 货物跟踪4.5 信息提供第五条货物接收方的义务与责任5.1 提供准确货物信息5.2 支付运输费用5.3 接收货物5.4 货物损失与损坏的索赔第六条运输费用的计算与支付6.1 费用的计算基础6.2 费用的支付方式6.3 费用的支付期限第七条保险条款7.1 保险的种类7.2 保险的购买7.3 保险的索赔第八条文件与证件8.1 提供的文件8.2 需要的证件8.3 文件与证件的保管第九条违约责任9.1 服务提供方的违约9.2 货物接收方的违约第十条争议解决10.1 协商解决10.2 调解10.3 仲裁10.4 法律诉讼第十一条合同的生效、修改与终止11.1 合同的生效11.2 合同的修改11.3 合同的终止第十二条保密条款12.1 保密信息的定义12.2 保密义务12.3 保密期限第十三条不可抗力13.1 不可抗力的定义13.2 不可抗力的后果第十四条其他条款14.1 通知14.2 合同的副本14.3 语言14.4 适用法律14.5 附件第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 合同本合同是指由服务提供方与货物接收方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就货物运输服务所达成的一致协议。

1.2 双方1.3 货物货物是指双方约定由服务提供方运输的物品,包括但不限于固体、液体、气体、危险品、易腐品、活体动植物等。

海运代理合同-中英文对照

海运代理合同-中英文对照

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载海运代理合同-中英文对照甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________Shipping Agency Contract甲方:Party A :乙方:Party B:为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:1. 甲乙双方责任、义务Responsibilities and Obligations1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的NVOCC资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。

若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。

Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID, organization code certification, A freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow it conduct forwarder business in certain area. Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on. As agent role, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier s act.1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。

海运代理合同-中英文对照教学内容

海运代理合同-中英文对照教学内容

海运代理合同Shipping Agency Contract甲方:Party A:乙方:Party B:为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:1. 甲乙双方责任、义务Responsibilities and Obligations1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的NVOCC 资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。

若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。

Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID, organization code certification, A freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow it conduct forwarder business in certain area. Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on. As agent role, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier’s act.1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。

货物海运代理协议模版(中英文)

货物海运代理协议模版(中英文)

《货物海运代理协议》中英文版本模板如下:货物海运代理协议Contract of Ocean Freight Agency甲方:(公司名称)Party A: (Name of Company)乙方:(公司名称)Party B: (Name of Company)鉴于:Whereas:甲方为乙方的合法授权代理,具备从事货物海运代理服务的资格和能力;Party A is legally authorized by Party B, and has the qualification and capability to provide ocean freight agency services;为明确双方的权利与义务,经协商一致,特订立本协议。

In order to specify the rights and obligations of both parties, and upon mutual agreement, this agreement is hereby entered into.一、服务内容Article 1 Service Content1.1 甲方应按照乙方的委托,为乙方提供货物海运代理服务,包括但不限于货物运输方案制定、订舱、订舱确认、装箱、报关、报检、提单办理、跟踪货物运输过程等环节的服务。

Party A shall, as per the entrustment of Party B, provide ocean freight agency services, including but not limited to formulating cargo transport plans, booking, booking confirmation, container stuffing, customs declaration, inspection declaration, bill of lading issuance, and tracking of cargo transportation process.1.2 乙方应向甲方提供真实、准确的货物信息和相关资料,并及时支付服务费用。

海运物流服务协议2024年版中英对照

海运物流服务协议2024年版中英对照

20XX 标准合同模板范本PERSONAL RESUME甲方:XXX乙方:XXX海运物流服务协议2024年版中英对照本合同目录一览第一条定义与解释1.1 定义1.2 解释第二条服务内容2.1 海运物流服务范围2.2 服务项目与标准第三条双方责任与义务3.1 卖方责任与义务3.2 买方责任与义务第四条费用与支付4.1 服务费用4.2 支付方式与时间第五条货物运输保险5.1 保险责任与范围5.2 保险理赔程序第六条货物损失与损坏处理6.1 损失与损坏责任6.2 索赔程序与赔偿方式第七条迟延交付处理7.1 迟延交付责任7.2 迟延交付的赔偿方式第八条不可抗力8.1 不可抗力事件8.2 不可抗力事件的处理第九条争议解决9.1 争议解决方式9.2 仲裁地点与语言第十条合同的生效、变更与终止10.1 合同生效条件10.2 合同变更程序10.3 合同终止条件与后果第十一条违约责任11.1 违约行为11.2 违约责任与赔偿第十二条保密条款12.1 保密信息范围12.2 保密义务与期限第十三条法律适用与争议解决13.1 法律适用13.2 争议解决方式第十四条其他条款14.1 附加条款14.2 附录第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 定义1.2 解释(1)“工作日”指周一至周五,不包括法定节假日和双方mutually agreed 的休息日;(2)“装运期”指卖方根据本合同约定,完成货物装运的期限;(3)“目的地”指买方指定的货物最终到达的地点;(4)“不可抗力”指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,包括但不限于自然灾害、社会事件等。

第二条服务内容2.1 海运物流服务范围卖方应根据买方的要求,提供从装运地至目的地的海运物流服务,包括:(1)货物装卸服务:卖方负责货物的装卸工作,确保货物安全、迅速地装卸;(2)运输服务:卖方负责货物的海上运输,确保货物在运输过程中安全、准时;(3)中转服务:如买方指定的目的地需要中转,卖方应提供中转服务,并负责货物的安全转移;(4)清关服务:卖方应协助买方完成货物在目的地的清关工作;(5)配送服务:卖方应根据买方的要求,将货物配送至指定地点。

海运合同样本 02 中英文

海运合同样本 02 中英文

FIXTURE NOTE订船合同24TH/AUG/2011 2011/8/25IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED BY TWO PARTIES FOR THE CARRIAGE OF G.CGO ON FLWG TERMS AND CONDITIONS THAT:于今日双方确认依照如下条款签订船运合同:PERFORMING VESSEL承运船只: MV.GREEN PINE OR SUBSINGAPORE FLAG,1994 BLT,NK CLASS,DWT 8637 ON 8.22M SSW, GRT/NRT 6,641/2,801MT,LOA/BM/DEPTH:100.61/18.80/13.60M,GR/BL CAPA:15,212/13,574CBM,TWN DECK,HATCH SIZE舱口尺寸: NO.1 NO.2UPPER DECK上甲板 21.0X12.6M 27.0X12.6MTWEEN DECK 中间甲板 21.0X9.2M(FRONT) N 12.6M(REAR) 27.0X12.6MDRRK:1X25T,CRANE 2X20T,2/2 HO/HA,AA WOG1.CARGO AND QUANTITY货物和数量:240PCS/1019MT/3116CBM STL STRUCTURE 5% MOLCO MAX L:15.7M MAXU/W:9.6MT2.LOAD/DISCHG PORTS:1SBP QINGDAO,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWRS BERTH AT BENDS)YCAN停靠时间: 17TH-30TH/SEP. 20114.L/D RATE:CQD BENDS5.FREIGHT RATE: USD29.50 PER RT ON FILO TERMS BSS1/1;6.DETENTION CLAUSE: CHTRS TO PAY DAMAGE FOR DETENTION AT RATE OF USD 6000 PDPR IF CARGO AND/ORDOCUMENTS NOT READY UPON VSL’S ARRIVAL AT LOAD/DISCH PORTS. PDPR per day or prorata 按天计算,不足一天者按比例计算7.FREIGHT PAYMENT: FULL FREIGHT TO BE PAYABLE TO OW NERS’ NOMINATED ACCOUNT BY TT WITHIN3(THREE) BANKING DAYS AFTER COMPLETE LOADING AND S/R O.BS/L MARKED “FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTER PARTY”BUT ALWAYS BEFORE BREAD BULK.IN CASE"FREIGHT PREPAID”BILL(S) OF LADING REQUESTED, SAME TO BE RELEASED ONLY AFTER FULL FREIGHT BE PAID TO OWNER’S ACCOUNT EVIDENCED BY VALID BANK SLIP AND OWNERS WELL RCVD ALL THE FRT.FULL FRT TB DEEMED AS EARNED AND DISCOUNTLESS AND NONRETURNABLE WHEN CGO LOADED ON BOARD WHETHER CGO/VSL LOST OR NOT.8.OWNERS HAVE RIGHT TO ARRANGE MEASUREMENT SURVEY IN LOADING PORT, THE FREIGHT WILL BECALCULATED AND COLLECTED IN ACCORDANCE WITH SURVEY REPORT.9.TAXES, DUES AND WHARFAGES: ANY AFORESAID ON VESSEL A/O FRE IGHT TO BE FOR OWNERS’ACCOUNT,THE SAME ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCOUNT.10.ALL CGO STACKABLE,OWRS HAVE RIGHT TO LOAD CGO ON DECK/HATCH COVER,THE RISK/LOST TO BE FORCHTRS11.TALLY: SHIPSIDE TALLY OWNERS’ ACCOUNT, SHORE SIDE TALLY CHTRS ACCOUNT AT BOTH ENDS12.SHORE CRANE N FLOATING CRANE TO BE ARRANGED BY CHTR AND FOR CHTRS ACCNT AT LDG PORT, TOBE FOR OWNER ACCOUNT AND ARRANGEMENT AT DISCHARGING PORT IF VSL DRRK NOT AVAILABLE.13.LIGHTERAGE/LIGHTENING TO BE FOR CHTRS ACCT AND ARRANGEMENT.14.AGENTS: OWR’S AGENT AT BENDS.SHING/DUNNAGE/SEPARATE TB FOR CHTRS ACCT.16.GENERAL AVERAGE AS PER YRK-ANTWERP 197417.ARBITRATION: ARBITRATION IN CMAC(SHANGHAI) AND CHINESE LAW TB APPLIED.18.OTHERS AS PER “GENCON” CHARTER PARTY 1922 AS REVISED 199419.OWNERS OPTION TO COMBINE OTHER CARGOES AND PORT ROTATION TO BE AT OWNER’S OPTION.ENDFOR AND ON BEHALF OF OWNERS FOR AND ON BEHALF OF CHARTERERS1.ocean FRT: usd 15/mt on first bss1/1海运费:每吨15美元船东不负责装卸及理舱,平舱2.LYCAN:受载期:3.L/D RATE:2/2W WDS SHEX UU装载率:4.PAYMENT:100PCT FRT TO BE PAID THE OWNERS NOMINATED BANK W/I 3 BANKING DAYS ACL S/R BS/L MARKED FRT PREPAID AS PER CHARTER PARTY. BUT ALWAYS B.B.B.付款方式:全部运费在装完货和签发预付运费提单后3个银行工作日内付至船东指定账户.5.DEMURRAGE:USD20000PER DAY OR PRO-RATA逾期费:每天20000美金或不足一天按比例计算6.SHIPSIDE TALLY TBF OWRS ACCT, SHORE SIDE TALLY TBF CHTRS ACCT船边理货由船东承担,岸边理货由租船人承担7.TAXES/DUES IF ANY ON CARGO TO BE FOR CHTRS ACCT关于集装箱的税费由租船人承担8.L/S/D AND SHIFTING CHRG.绑扎/固定/垫料如果需要由租家负责9.SHORE CRANE CHARGE TBF CHTRS ACCT AT BENDS.港口吊运费用由租船人承担10.OWRS AGENT AT BENDS两边港口由船东指定代理11.CGO FUMIGATION. IF REQUIRED .THE EXPENSE TO BE FOR CHTRS ACCOUNT. AND THE TIME TO COUNTED AS WORKING TIME货柜如果需要熏箱的话,其费用由租船人承担,熏箱时间算入工作时间CQD BOTH ENDS就是说在装卸港都采用码头习惯快速装卸的装卸率LIGHTENING:减载。

货代外文合同范本

货代外文合同范本

货代外文合同范本货代合同一、合同双方甲方(Shipper):公司名称:____________________地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________乙方(Freight Forwarder):公司名称:____________________地址:____________________联系人:____________________联系电话:____________________二、服务内容1. 货物运输安排:根据甲方的要求,安排合适的运输方式(如海运、空运、陆运等),并负责与运输公司或承运人进行沟通和协调,确保货物按时、安全地运输到目的地。

2. 报关报检:协助甲方办理货物的报关报检手续,包括准备相关文件、提交申报、跟进报关进度等,确保货物顺利通关。

3. 仓储服务:如甲方需要,乙方可为其提供货物的仓储服务,包括货物的接收、存储、保管和发货等。

4. 费用结算:按照双方约定的收费标准,向甲方收取货代服务费用,并及时提供费用明细和发票。

5. 其他服务:根据甲方的要求,提供其他相关的货代服务,如货物跟踪、保险代理等。

三、双方权利和义务甲方的权利和义务1. 提供准确信息:甲方应向乙方提供准确、完整的货物信息,包括货物名称、数量、重量、体积、价值、目的地等,如因甲方提供信息不准确导致的损失,由甲方承担责任。

2. 支付费用:甲方应按照合同约定及时支付乙方货代服务费用,如逾期支付,应承担相应的违约责任。

3. 协助配合:甲方应积极协助乙方办理货物运输、报关报检等相关手续,提供必要的文件和资料,并配合乙方的工作安排。

4. 承担风险:甲方应对货物在运输过程中可能发生的风险承担责任,如货物损坏、灭失、延误等。

5. 遵守法律法规:甲方应遵守国家和目的地国家的法律法规,确保货物的合法性和合规性。

乙方的权利和义务1. 提供优质服务:乙方应按照合同约定为甲方提供优质、高效的货代服务,确保货物的安全和及时运输。

船舶代理英文合同范本

船舶代理英文合同范本

船舶代理英文合同范本SHIP AGENCY AGREEMENTThis Ship Agency Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [date] and between [Principal's Name] (the "Principal") and [Agent's Name] (the "Agent").1. SERVICESThe Agent agrees to provide the following services to the Principal in connection with the Principal's vessels:1.1 Representation and assistance in port calls, including but not limited to arranging berthing, handling customs and port formalities, and coordinating with local authorities.1.2 Arranging for the supply of provisions, bunkers, and other necessary supplies and services.1.3 Handling cargo operations, including loading, discharging, and storage.1.4 Assisting with crew changes and repatriation.1.5 Providing other services as may be reasonably requested the Principal and agreed upon the Agent.2. OBLIGATIONS OF THE AGENTThe Agent shall:2.1 Perform the services with due diligence and in accordance with industry standards.2.2 Keep the Principal informed of the progress of the vessel's operations and any matters of significance.2.3 Comply with all applicable laws, regulations, and port rules.2.4 Mntn accurate records of the services provided and expenses incurred.3. OBLIGATIONS OF THE PRINCIPALThe Principal shall:3.1 Provide the Agent with all necessary information and documentation in a timely manner.3.2 Pay the Agent's fees and expenses as stipulated in this Agreement.3.3 Indemnify the Agent agnst any clms, damages, or liabilities arising out of the Principal's instructions or actions.4. FEES AND PAYMENT4.1 The Principal shall pay the Agent a fee for the services provided, as agreed upon in the Schedule of Fees attached hereto.4.2 The Agent shall submit invoices to the Principal on a regular basis, detling the services provided and the expenses incurred.4.3 Payment shall be made the Principal within [number of days] days of receipt of the invoice.5. TERM AND TERMINATION5.1 This Agreement shall mence on [start date] and shall continue for a period of [duration] unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Agreement.5.2 Either party may terminate this Agreement giving [number of days] days' written notice to the other party in the event of a material breach of this Agreement the other party.6. LIABILITY AND INDEMNITY6.1 The Agent shall not be liable for any loss, damage, or delay arising from circumstances beyond the Agent's control, including but not limited to acts of God, force majeure, or the fault of third parties.6.2 The Principal shall indemnify the Agent agnst all clms, damages, and liabilities arising out of or in connection with the Principal's vessels, cargo, or operations, except to the extent that such clms, damages, or liabilities are caused the Agent's negligence or willful misconduct.7. CONFIDENTIALITYBoth parties agree to keep confidential all information relating to the Principal's vessels, operations, and business affrs that es to their knowledge during the course of this Agreement.8. LAW AND JURISDICTIONThis Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with thisAgreement shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of [jurisdiction].9. MISCELLANEOUS9.1 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements.9.2 Any amendments or modifications to this Agreement shall be in writing and signed both parties.9.3 This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Principal's Name] [Agent's Name]By: _____________________ By: _____________________Title: ____________________ Title: ____________________Date: _____________________ Date: _____________________。

国际海运合同中英模板合集(2024两篇)

国际海运合同中英模板合集(2024两篇)

国际海运合同中英模板合集(二)国际海运合同中英模板合集(二)一、合同立场1. 当事方- 承运人:[承运人名称][承运人地址][承运人联络方式]- 托运人:[托运人名称][托运人地址][托运人联络方式]2. 定义- “货物”:指本合同项下的商品、货品、货物或容器。

- “船舶”:指根据本合同运输货物的船舶。

二、货物描述1. 货物描述托运人应提供准确的货物描述,包括但不限于货物的名称、数量、质量、尺寸和包装方式。

2. 包装和标记托运人应按照国际海运标准要求正确包装货物,并提供清晰的标记和标识,以确保货物的安全和易于辨认。

三、运费和费用1. 运费托运人应按照本合同约定,支付相应的运费。

运费应根据货物的重量、体积、距离和运输条件等因素进行计算。

2. 提单费用在交货时,承运人有权向托运人收取提单费用,费用金额根据实际情况以及相关的国际海运标准确定。

3. 其他费用除运费和提单费用外,还可能产生其他与货物运输相关的费用,如装卸费、保险费和仓储费等。

这些费用由托运人负责支付。

四、运输安排1. 航程和港口本合同约定的航程和港口应根据托运人的要求和承运人的实际情况确定。

2. 运输时间承运人应尽最大努力按照本合同的约定运输货物,并尽力确保货物按时交付。

然而,由于不可抗力或其他无法预见的情况,可能导致运输时间延迟或中断。

对于因此造成的延误或损失,承运人不承担责任,除非为故意或重大过失。

3. 仓储如有需要,在货物未按时提取或无法交付的情况下,托运人应负责支付相关的仓储费用,并承担货物的保存责任。

五、货物拒收和延误交付1. 货物拒收如果托运人无法或拒绝接收货物,并且无正当理由导致货物无法交付,托运人应负责支付因此产生的各项费用和损失。

2. 延误交付如承运人因不可抗力或其他无法预见的情况导致货物延误交付,托运人有权选择解除合同或延长交货期。

在这种情况下,承运人不承担对由此产生的直接或间接损失负责。

六、保险1. 货物保险托运人有义务按照本合同约定,为货物购买适当的保险,并支付相关费用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

海运代理中英双语合同SHIPPING AGENCY CONTRACT甲方(托运人): _______________Party A (Shipper): _______________乙方(收货人): _______________Party B (Consignee): _____________为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:For the purpose of dealing with sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, it has been agreed through friendly consultations by the parties as follows:第一条甲乙双方责任义务 Responsibilities and Obligations一、乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的 NVOCC 资格(即:Non-Vessel Operating Common Carrier无船公共承运人),营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。

若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。

Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID, organization code certification, a freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow it to conduct forwarder business in certain area. Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on. As the agent, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier’s act.二、甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。

Party A shall notify Party B complete and authentic booking information before shipment of goods via Shipping Order; Party B is responsible for chartering, booking, customs declaration, inspection, signing and other relatedexport business per requirements on Shipping Order confirmed by both parties.三、甲方负责为乙方提供办理业务所需要的单据(包括装箱单、发票、合同、核销单、报关委托书、报检委托书、合同、商检证书、许可证、报关单、手册及有关批文等),并对其内容的真实性和一致性负责。

Party A is responsible for providing Party B with authentic and consistent documents needed to conduct and perform duties and works (including packing lists, invoices, contracts, verification forms, customs proxy, Entrust Letter of Inspection, etc.).四、乙方应及时向甲方提供船期预报以及截止接单日期,作为甲乙双方办理海运订舱事宜的参考。

Party B shall notify and keep Party A updated of the information of shipment schedule on a timely manner for Party A’s advanced plan and arrangement.五、订舱内容要求更改或取消时,甲方必须最迟于货物装入集装箱的当天以书面形式通知乙方,并与乙方的相关操作人员书面确认。

Party A shall notify Party B no later then the loading day in written form if shipping requirements need to be modified or canceled.六、乙方在收到船公司或其代理《配舱回单》后,应及时将定舱配载的船名、航次、关单号等信息告知甲方,甲方可在收到乙方《订舱确认书》后一日内书面提出异议。

Party B shall acknowledge Party A of Booking Confirmation about vessel, voyage, booking Ref etc after getting shipping space from Shipping Company. Party A may put forward a demurrer to Party B in writing within 24 hours upon receipt of Party B’s Booking Confirmationor SO.七、乙方保证对甲方提供的信息包括但不限于客户资料和相关费用严格保密。

Party B shall keep all information including but not limit customer data and related costs provided by Party A strictly confidential.八、乙方保证甲方的货物不会向没有持有正本提单的任何人或任何公司放行,除非有甲方的书面同意。

如果乙方违反本义务,乙方愿意承担无正本提单放货的全部责任。

若客户主动偿还甲方全部或者部份货款,亦不能免除乙方的违约责任。

甲方主动向客户追索货款,并不代表甲方放弃向乙方索赔和追究违约责任的权利。

Party B warrant that Party A’s goods will not be released to the any party without original Bill of Lading, or otherwise approved by Party A in writing. Party B shall assume full responsibility for breach thereof. Party A entirely or partially on its own initiative demanding the Importer for refund Party Adoes not relieve Party B of its liability. Party A has recourse against Importer for losses incurred, which shall not be operated as a waiver hereof.第二条代理费用 Agent Fees一、甲方向乙方下达订舱单前,应以乙方的书面报价为准并在订舱单上注明有关费用,乙方须回传确认;双方确认后,甲方保证发运,乙方保证舱位。

Party A shall mark down details of charge on Shipping Order base on Party B’s written quotation, and Party B shall confirm back via fax with signature on. After confirmation, Party A shall ship the goods off and Party B must ensure shipping space.二、甲方向乙方支付相关港口及海运费,币种为人民币或者美元,乙方银行信息如下:The currency of payment from Party A to Party B shall be in RMB or USD unless specified. Payment shall be made via telegraphic transfer to the following account:开户银行:________________________Beneficiary Bank Name: ______________银行地址:________________________Address of Bank: ____________________流水线:__________________________SWIFT CODE: _____________________银行户名:________________________Account Name: _____________________人民币账号:______________________RMB Account No.: __________________美元账号:________________________USD Account No.: __________________三、甲方订舱发生的应由甲方支付的费用(具体费用以双方确认的订舱单及费用发票为准)按____种方式结算:Party A shall pay Party B the accountable charge by way of_______, confirmed by both parties upon Shipping Order and Invoice.1. 付款买单。

相关文档
最新文档