金砖金句双语表达
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
金砖金句
1. 贸易战不可取,因为不会有赢家。经济霸权主义更要不得,因为这将损害国际社会共同利益,最终也将搬起石头砸自己的脚。
A trade war should be rejected, because there will be no winner. Economic hegemony is even more objectionable, as it will undermine the collective interests of the international community; those who pursue this course will only end up hurting themselves.
➢hegemony:霸权
➢objectionable:令人反感的;令人不能接受的
2. 在世界经济经历深刻调整变革之时,只有开放才能使不同国家相互受益、共同繁荣、持久发展,才是各国应当作出的明智选择。
As the world economy is going through profound transition and changes, only by opening themselves can different countries achieve mutual benefit, shared prosperity and sustainable development. This should be the right choice for all countries.
3. 金砖国家要坚定建设开放型世界经济,旗帜鲜明反对单边主义和保护主义,促进贸易和投资自由化便利化,共同引导经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢方向发展。
We BRICS countries should firmly promote an open world economy, be resolute in rejecting unilateralism and protectionism, promote trade and investment liberalization and facilitation, and jointly steer the global economy toward greater openness, inclusiveness, balanced growth and win-win outcomes for all.
➢unilateralism:单边主义
➢steer:驾驶;引导
4. 未来十年,将是世界经济新旧动能转换的关键10年。
The next decade will be a crucial one in which new global growth drivers will take the place of old ones.
未来10年,将是国际格局和力量对比加速演变的10年。
The next decade will see faster changes in the international landscape and the international alignment of forces.
未来10年,将是全球治理体系深刻重塑的10年。
The next decade will see a profound reshaping of the global governance system.
➢alignment:排列成行
5. 要让经济全球化的正面效应更多释放出来,帮助新兴市场国家和发展中国家,特别是非洲国家和最不发达国家有效参与国际产业分工,共享经济全球化的红利。
We should ensure that economic globalization will deliver more benefits. We should help emerging markets and developing countries, African countries and the least developed countries in particular, fully involve themselves in international division of labor and share in the benefits of economic globalization.
6. 潮流来了,跟不上就会落后,就会被淘汰。我们能够做的和应该做的就是要抢抓机遇,加大创新投入,着力培育新的经济增长点,实现新旧动能转换。
Those who fail to keep abreast of the trend of the times will fall behind and become irrelevant. What we can and should do is to seize opportunities, increase input in innovation. focus on creating new areas of growth and replace old growth drivers with new one.
➢abreast of:(使)与......齐头并列
7. 现行国际秩序并不完美,但只要它以规则为基础,以公平为导向,以共赢为目标,就不能随意被舍弃,更容不得推倒重来。
Obviously, the current international order is not a perfect one. But as long as it is rule-based, aims to be equitable and pursues win-win outcomes as its goal, such an international order should not be discarded at will, still less should it be dismantled and rebuilt all over again.