初级水平越南留学生汉语习得语法偏误的案例分析
越南汉语初学者主语省略句的偏误分析
越南汉语初学者主语省略句的偏误分析近年来,越南汉语初学者学习汉语,表达准确性是一个重要话题。
他们能否以合适的方式用语,说出自己想表达的内容,对他们在课堂上的表现有着重大的影响。
特别是用汉语表达句子时,越南汉语初学者普遍存在主语省略句的偏误。
首先,从句法角度来看,句子中缺少主语时,疏忽了汉语的语法结构,降低了越南汉语初学者的表达能力。
根据汉语句法结构,以及汉语动词和介词的语言特点,句子中一定要有一个明确的主语来说明句子主题。
汉语里,主语可以通过省略表示,但这种省略必须符合汉语的语法规则,如主语必须由句中动词的主体指示,主语必须由环境暗示,或者必须由句中的语义关系暗示等等。
越南汉语初学者在直接使用主语省略句时,往往忽略了这些规定,或者根本不了解这些规定,所以存在着大量的语法偏误。
其次,从语义角度来看,越南汉语初学者在使用主语省略句时,忽略了句子中常见的语义联系和文体视觉,影响了越南汉语初学者合理地表达自己的表达能力。
比如在使用主语省略句时,必须考虑将句子中的动词与主语这两个语义联系,以及将整句话中涉及到的主题和句子中的动词,介词,以及句子所表示的内容,这些必须形成一定的文体视觉,以便正确表达。
最后,从社会文化角度来看,句子的意义和表现是受到社会文化背景的影响的。
在句子中使用主语省略句,对越南汉语初学者来说也是如此。
学习汉语的越南汉语初学者,必须学习中国的社会文化背景,了解他们使用主语省略句时,它们所暗示的社会意义。
例如,在使用主语省略句时,一些社会信仰和文化把持者可能会有不同的表达,造成表达偏差。
因此,为了提高句子的准确性,越南汉语初学者应该注意了解和学习汉语的句法结构,在使用主语省略句时要遵循汉语语法规则,注意保持句子的文体视觉,以及在深入了解汉语文化背景的基础上,正确引用句子。
只有这样,越南汉语初学者才能在课堂上成功发挥自己的表达能力,以更好地提高口语表达能力。
总之,越南汉语初学者在使用主语省略句时,普遍存在着一些语法偏误。
越南学生学习汉语语法常见的四种偏误分析_摘要1
越南学生学习汉语语法常见的四种偏误分析研究生姓名:李依霖导师姓名:孙建元教授学科专业:汉语言文字学研究方向:对外汉语教学年级:2005级提要汉语是世界上使用人数最多的语种,中国改革开放以来,随着全球化进程的不断扩大和加深、政治、经济、文化等各方面的频繁交流,使汉语在世界上占有举足轻重的地位,所以对外汉语教学发展得非常迅速,由于地理位置相邻母语为越南语的学习者日益增多。
目前,该学习领域也存在着不少问题,较为突出的就是语法问题。
虽该领域的研究对语法涉足得也不少,但对于语法偏误的类型的研究却不多。
因此,我决定在前人研究成果的基础上,采取语料搜集、问卷调查等形式,加上本人五年来的教学经验,搜集越南学生的语法偏误实例,找出数量最多、使用频率最高、学生困难最大的偏误类型,通过对具体数据的计量统计,本人决定对其作出进一步的探讨。
文章以问卷调查数据为基础,对越南学生在使用汉语的过程中作出了全面的量化分析,除了以问卷测试形式对一、二年级越南学生、进行的定量研究、考察以外,加上本人在五年教学经验中,累积的学生练习,作业,运用科学统计的方法对结果进行检验,结合语言迁移进行对比分析,对偏误现象进行了探讨和分析。
在对越南学生习得汉语语法常见的一些偏误现象分析的基础上,对中越相关语法偏误进行研究,归纳偏误典型类。
通过分析,把搜集到的资料按鲁建骥在《外国人学汉语的语法偏误分析》语言文字应用1994年第一期中,开始进行越南学生学习汉语语法常见的四种典型偏误分析 1.遗漏偏误 2.误加偏误 3.误代偏误 4.错序偏误,在分类时力求做到把即共性和差异归类。
分析时,从对外汉语教学的角度出发,特别是对越南学生易出错的地方进行了深入细致的说明。
汉语和越语在词汇上有着不少共同点,导致越南人学汉语在很大程度上倾向于依赖母语。
这便是语言中的语言迁移现象。
另外补充说明越南学生汉语习得偏误原因:越南学生汉语习得偏误原因概说、母语为越南语负迁移的影响。
越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析及教学策略
现代汉语笑一次河内国家大学下属外语大学 河内国家大学下属外语大学 研究生系 陈氏芳 越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析 及教学策略 PHÂN TÍCH LỖI SAI C ỦA H ỌC SINH VI ỆT NAM KHI S Ử D ỤNG CÂU LIÊN ĐỘNG TRONG GIAI ĐOẠN TI ẾNG HÁN SƠ CẤP VÀ MỘT S Ố ĐỀ XU ẤT TRONG D ẠY H ỌC (硕士学位论文) 学科专业: 汉语教学理论和方法 专业编号: 601401112015年 于河内河内国家大学下属外语大学研究生系TRẦN THỊPHƯƠNG越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析及教学策略PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA HỌC SINH VIỆT NAM KHI SỬ DỤNG CÂU LIÊN ĐỘNG TRONG GIAI ĐOẠN TIẾNG HÁN SƠ CẤP VÀ MỘT SỐĐỀ XUẤT TRONG DẠY HỌC(硕士学位论文)Chuyên ngành : LL&PP giảng dạy tiếng TrungMã số : 60.140.111Giảng viên hướng dẫn: TS Võ ThịMinh HàHà Nội, tháng 10 năm 2015保证我保证,本硕士学位论文是我在老师的指导下,进行研究。
这是我自己将近三年来在河内国家大学外语大学研究生系攻读汉语教学理论专业硕士研究生过程中结合自己多年来从事汉语教学所获经验的研究成果。
本论文所提的理论依据、统计数字及调查结果真实可靠,尚未出现在任何论文中。
陈氏芳2015年10月于河内摘要连动句是现代汉语中一种特殊的句式。
越南学生学习汉语的语音偏误分析
(3)培养语言敏感度:通过听辨、模仿、跟读等训练方式,培养越南学生对 汉语语音的敏感度,帮助他们更好地感知和理解汉语语音的细微差别和变化。
谢谢观看
(2)加强声调训练,特别是阴平调和去声调的训练。可以通过模仿、听辨、 练习册等方式进行训练,以提高越南学生的声调感知能力和发音准确性。
2、采用多元教学方法
采用多元教学方法可以有效提高越南学生学习汉语语音的效果。具体来说,可 以采取以下几种教学方法:
(1)对比分析法:通过对越南语和汉语语音系统的对比分析,找出异同点, 重点强调不同之处,以避免越南学生出现混淆的情况。
一、越南学生学习汉语语音偏误 分析
1、声母偏误
越南学生在学习汉语声母时,常常受到母语的影响,出现混淆的情况。比如, 越南语的声母系统中有一些与汉语声母发音部位和发音方法都不同,如越南语 的/Đ/和/TR/等声母,与汉语的/zh/、/ch/、/sh/发音相似,但实际发音并不 相同,容易造成混淆。
越南学生学习汉语的语音偏误分析
目录
01 一、越南学生学习汉 语语音偏误分析 三、解决越南学生学
03 习汉语语音偏误的方 案
02 二、越南学生学习汉 语语音偏误的原因
随着中越两国交流的日益加深,越南学生学习汉语的需求不断增加。然而,在 越南学生学习汉语的过程中,语音偏误是一个普遍存在的问题。本次演示将分 析越南学生学习汉语的语音偏误现象,探讨其原因,并提出解决方案。
3、提高学习者的认知能力
提高学习者的认知能力也是解决越南学生学习汉语语音偏误的有效途径之一。 具体来说,可以从以下几个方面进行:
(1)加强文化教育:通过向越南学生介绍中国文化、历史、社会等方面的知 识,帮助他们更好地了解汉语语音的使用环境和文化背景,从而更好地掌握汉 语语音。
浅谈越南留学生汉语语用偏误
浅谈越南留学生汉语语用偏误本文主要从语用语言失误与社交语用失误两方面,分析越南留学生在语用上的偏误,探讨发生语用偏误的根源以及相应的教学策略。
标签:偏误分析语用语言社交语用越南学生一、引言语用失误一般可分为两类(Thomas,1983):一是语用语言失误(pragmalinguistic failure):由两种不同语言之间的差异引起的,是对语用用意的错误理解。
二是社交语用失误(sociopragmatic failure):由跨文化差异引起的,因为不同的文化范畴存在制约语言行为的社交规约或文化规约。
从表面上看,语用语言通过解释,学生容易理解与习得,而社交语用似乎要在目的语国家生活一段时间,熟悉当地的文化、风俗习惯后方可理解与习得。
下面将具体分析越南学生的这两类语用失误情况,并提出相应的教学方法。
二、语用语言失误分析(一)思维方式的差异汉语和英语对是非问句的应答并不一致,反映出不同语言思维方式的差异。
那么,越南语和汉语对是非问句的应答是否一致呢?对话一:A:“Bạn không đi học à?”B:1.Không , mình không đi.2.Ừ, mình không đi.译:A:“你不去上课吗?”B:1.不,我不去。
2.是的,我不去。
从以上对话可看出,越南语的应答有两种情况,即1与2都行。
应答语1与英语的相同,应答语2则与汉语的相同。
也就是说,在是非问句上,越南人存在着两种思维方式,任选其中一种都可以。
因而这方面的偏误越南学生出现得较少,因为在学生母语中,两种应答方式均可,学生偶有失误但也能很快地自我修正。
对话二:A:“Bạn không thích loại hoa này à?”B:3.Không, mình không thích .4.ừ, mình không thích.5.có , mình có thích .译:A:“你不喜欢这种花吗?”B:3.不,我不喜欢4.是的,我不喜欢。
越南留学生使用标点符号的运用偏误分析-最新教育文档
越南留学生使用标点符号的运用偏误分析-最新教育文档越南留学生使用标点符号的运用偏误分析一、标点符号的语用地位标点符号是书面语的组成部分,是记录语言时辅助文字标明句读和语气的符号系统,在汉语中地位举足轻重。
如果一篇文章中不使用或误用标点符号,就会使阅读人阅读吃力,而且比较容易误解原文表达的意思。
例如――(1)啤酒鱼啤酒、鱼(2)你你?(3)孔乙己《孔乙己》第(1)组加入顿号表示停顿后,由一种事物变成了两种事物;第(2)组的“你”后面加上问号,由一个词语变成了表示疑问语气的句子;第(3)组的“孔乙己”加上书名号后,由一个人名变成了一部文学作品。
二、标点符号的运用偏误分析1、什么是运用偏误分析在第二语言习得过程中,学习者会差生大量偏误,对研究偏误来源,分析学习者的中介语体系,进而深入发掘第二语言习得过程与规律,就是偏误分析(error analysis)。
运用偏误是学习者对标点符号运用方面产生的偏误,属于语篇偏误。
本人将语料中收集到的越南留学生对标点符号的运用偏误归纳为遗漏、误代、误加、错序、杂糅五个类型。
下面本文将从这五个方面分析越南留学生对标点符号的运用偏误。
2、遗漏(1)逗号的遗漏谭志词先生认为此观点把语言学中的“词”和“语”等同起来(,)分类时,术语具有重?B性,这个句子是在复句的第一个分句后,遗漏了逗号。
复句中有成对出现的关联词语时,引领的分句之间要用逗号隔开。
此外(,)每个玩家都很期待正在等到出道的网游版本。
上句是在关联词语“此外”的后面遗漏了逗号。
关联词语在句中一般不用停顿,但是这句话要突出“此外”的关联意义,就要用逗号隔开。
网游的出现和影视作品大量的涌入(,)带来许多好处的同时也带来了许多不好问题的连续发生,上句是主语后遗漏了逗号。
主语部分较长时,后面往往要加逗号。
(2)句号的遗漏hoàn m?(形容词)――完美(形容词)等(。
)上句遗漏了句末的句号。
一句完整的话后面要加句号,表示一个意思说完了。
越南留学生学习“倒、而、却”的偏误分析
越南留学生学习“倒、而、却”的偏误分析本文对越南留学生在学习“倒、而、却”时出现的偏误情况,从误用和错序两种形式进行了比较全面的研究,并从母语干扰、目的语过度泛化、教材编写失误和教师教学失误等四个方面探讨了产生偏误的原因:最后,对对外汉语关联词语教学和研究提出了一些有针对性的建议。
标签:越南留学生“倒”“而”“却”偏误一、引言由于汉语“倒、而、却”的意义、用法相近,差别细微,留学生在实际使用中经常出错。
对此,我们收集了大量越南留学生“倒、而、却”的偏误语料,限于篇幅,本文只分析越南留学生”倒、而、却”的误用和错序两种偏误,每类偏误也只列举一至二例。
二、偏误分析和数量统计(一)误用偏误分析我们收集到的“倒、而、却”误用偏误共计102例,下面对其分别加以分析:1“倒”的误用偏误这类偏误主要是该用关联词“而”或“却”的,越南留学生却误用了“倒”。
虽然“倒、而、却”都可用在转折复句,表示转折的意义,但实际上它们之间也有不同点,请看我们收集的例子,如:(1)“这篇文章论点很新,倒站不住。
”“倒”和“却”虽然都是副词,用在后分句主语之后,表示转折语气的句子中。
但“倒”多用于情况相对较好的对比项中,后面常用表示积极意义的词语,“却”后面的词语是没有这种限制的。
此句后一分句“站不住”是表示消极的意义,所以不能用“倒”。
而且该句前后分句只有表示转折的意思而没有对照对比的情况,所以我们认为把该句“倒”改为“却”更为合适。
(2)他在旧社会没吃没穿,年年逃;倒现在呢,生活富足,还盖起了新楼。
该句所表达的意义是,“在过去社会他没有吃没有穿,年年逃难,可是到了现在的社会,他的生活变得富裕起来,还盖起了新楼房”。
句中所表达的是过去和现在生活水平的比较。
此句前后不仅有对比,还有转折含义,虽然“倒”和“而”都能用在既表示转折又表示对比的情况的句子中,但“现在呢”是时间状语,“倒”只能放在时间状语之后不能放在时间状语之前,“而”可以放在时间状语之前,所以应把该句“倒”改为“而”更为妥当。
越南学生学习汉语语法常见的四种偏误分析
结果表明
翻译
造句
把词填入适 当的位置
正确率 147/250 = 58.8% 101/250 = 40.4% 170/250 = 68%
错误率 95/250 = 38% 109/250 = 43.6% 78/250 = 31.2%
未做
8/250 = 3.2%
40/250 = 16%
2/250 = 0.8%
直译:Gia Cát Lượng gọi binh lính trên thuyền lớn tiếng hô to、đánh trống lên.
意译:Gia Cát Lượng gọi binh lính trên thuyền lớn tiếng hô to và đánh trống lên.
四、问卷调查方法 第一次:问卷调查涉及的语料是“对外汉语教程-综合课本”一年级、第一册 (上/下),从本教材列出学生学过的语法点如:趋向补语、简单的量词、动词结 果补语、一些单词如:“和”“们”“有”“再”或是一些时间词,一些副词 等。 问卷题型是:翻译、造句、把词填入适当的位置。 第二次:问卷调查涉及的语料是“对外汉语教程-综合课本”二年级、第二册 (上/下),从本教材列出学生学过的语法点如:“着”(zhao)字、“把”字句、 “被”字句、结构助词“的、地、得”、状语、定语、动量补语等。
2
人因素、文化及教学和教材的角度找出产生偏误的原因,用统计的方法对其进行 分析与讨论。找出教学中存在的一些问题,从而提高教学水平,以更好地促进对 越汉语教学。
二、调查时间 调查时间分为两个阶段。第一个阶段是 2005 年 5 月,第二个阶段是 2006 年 5 月。
三、调查对象 受调查的对象是越南孙德胜大学本科生一年级和二年级的学生,对象是一个 班的学生,但分为两次调查,第一次就是他们结束了第一学年的汉语学习(为九 个月),第二次就是他们结束了第二学年的汉语学习(为十八个月),本人之所 以选择一、二年级的本科生作为调查对象,是因为从零起点的本科生学习的教程 是“对外汉语教程”北京语言大学电子音像出版社的三个技能听力、阅读、综 合。经过两年学习学生已学习了绝大多数本论文涉及到的语法问题。
越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析
越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析从20世纪90年代末起,越南学生开始学习汉语,随着教学质量的提高,他们在学习汉语方面取得了巨大的进步。
然而,在学习汉语的过程中,越南学生的表达方式也常常因汉语助词的使用而出现一些错误。
本文以《越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析》为标题,来讨论越南学生学习汉语助词时出现的常见错误,并尝试提出一些有效的解决办法。
首先,在越南学生学习汉语助词时存在的常见误用有三种,即助词的句法分类错误、助词的使用范围错误和助词的拼写错误。
首先,越南学生在使用助词时,经常出现句法分类错误,即把属于一类助词中的不同助词混用,比如“了”和“过”,或“得”和“地”。
其次,越南学生在使用助词时,经常会出现使用范围错误,也就是在句子中使用一种助词,而该助词实际上无法正确表达出句意,比如使用“过”来表示完成时态。
最后,越南学生在拼写助词时也经常会出现错误,比如“的”的读音是“de”,但他们往往会写成“d”或“te”。
此外,越南学生学习汉语助词出现偏误的原因有三点:第一,他们在学习汉语时没有受到足够的重视,许多学生是从外语教学环境学习汉语,缺乏正确的教学框架;第二,越南学生缺乏充分的写作练习,导致他们在实践中犯的错误较多;第三,越南学生习惯使用本国语言,常常将本土语言的表达方式移植到汉语中,从而使汉语的用法出现偏差。
为了解决越南学生在学习汉语助词时出现的常见错误,可以采取以下措施:第一,提高汉语教学质量,确保汉语教学符合正确的教学框架,充分挖掘助词丰富的语义;第二,加强汉语写作练习,使学生更好地掌握助词的实践应用;第三,增加文化交流机会,加深学生的汉语文化知识。
综上所述,学习汉语助词是越南学生学习汉语的重要组成部分,然而,由于越南学生在学习汉语助词时有一些错误现象,因此,必须采取有效措施以提高汉语学习水平和减少误用现象。
只有通过正确使用汉语助词,才能更好地体现汉语的完整性,从而有效促进越南学生学习汉语的进程。
对外汉语教学之偏误分析
我和我的妈妈去超市。
这是受到英语的影响而产生偏误,学习者常常在 名词前误加限定性成分而产生。 今天他是病了。 这是欧美学生的偏误,他们受母语影响在不该用 “是”的地方用了“是”,在英语中,“am、 is、are”和汉语的“是”有不同的分布,有时 候相当于“是”,而当“be”和表语搭配,作 为系动词时,不再等同于“是”。
我每天晚上宿舍学习。 介词“在”的缺失在韩国学生的偏误中所占 比例很大,这是韩语的负迁移所致,这类 句子在韩语中的语序是:“我每天晚上宿 舍在学习。”介词放在处所词之后,学生 在学习汉语时容易把介词丢掉。 他打球了三个小时。 汉语中的重动句、补语的结构标志“得”是 学生得母语中没有的,因此在他们还没有 掌握的时候,往往采取简单化的策略,将 母语的句子逐词翻译成汉语。
遗漏 我的本书谁借了? 这是越南学生初级阶段常出现的偏误,因为越南 语中的“量词+名词”在没有数词或指示代词 的结合下可以直接做主语和宾语,而汉语中没 有这个语言项。 多时间、多商店、多学生 这是美国学生的偏误,英语中的many、a lot of等 词语都可以自由修饰或限定名词,而汉语的 “多”修饰名词时通常要在前面加“很”,不 能直接修饰名词。
我好久考虑,终于自己克服了困难。
日本学生的偏误,日语的语序是:“我好久 考虑终于困难克服。”日本学生在语序中 出现问题最多的是状语和补语。日语中, 动词在句末,因此是母语的负迁移。
他的脸色很严格。(瑞典) 谓语“严格”与主语“脸色”搭配不当, “严格”指的是在遵守制度或掌握标准时 认真不放松,用来形容人做事的态度,不 能用来描述人的神情、脸色。 她非常批评的我们。(德国) 状语“非常”与中心语“批评”搭配不当。 “非常”是程度副词,主要修饰性质形容 词,不能修饰状态形容词。
越南留学生汉语学习语法偏误分析
越南留学生汉语学习语法偏误分析一、本文概述本文旨在探讨越南留学生在汉语学习过程中常见的语法偏误,并分析其产生的原因,以期为提高越南留学生的汉语教学质量提供参考。
随着中越两国在教育、经济、文化等领域的交流日益加深,越来越多的越南学生选择到中国留学,学习汉语。
然而,由于汉语与越南语在语法结构、词汇用法等方面存在显著差异,越南留学生在汉语学习过程中往往会遇到诸多困难,其中语法偏误是一个突出的问题。
本文通过对越南留学生在汉语学习中常见的语法偏误进行梳理和分析,揭示了这些偏误的类型、特点和成因,并提出了相应的教学对策和建议。
这对于提高越南留学生的汉语水平,促进中越两国的交流与合作具有重要意义。
二、越南语与汉语语法特点对比分析越南语和汉语分属于不同的语系,因此在语法特点上存在着显著的差异。
这些差异在越南留学生学习汉语的过程中常常导致语法偏误。
为了更有效地帮助越南留学生掌握汉语语法,本文将对越南语和汉语的语法特点进行对比分析。
在词序方面,越南语和汉语存在明显的不同。
越南语是主语-谓语-宾语的词序,而汉语则是主语-宾语-谓语的词序。
这种词序的差异导致越南留学生在构造汉语句子时常常出现词序错误,例如将宾语置于谓语之前。
因此,在教授汉语语法时,需要特别强调汉语的词序特点,帮助越南留学生形成正确的语言习惯。
在时态表达上,越南语和汉语也存在一定的差异。
越南语通过词尾的变形来表示时态,如现在时、过去时和将来时。
而汉语则主要通过时间状语和助词来表达时态。
越南留学生在学习汉语时,往往习惯于用越南语的时态表达方式,导致在汉语中出现时态错误。
因此,在教授汉语语法时,需要让越南留学生明确汉语时态的表达方式,并加强练习。
在量词使用上,越南语和汉语也存在较大的差异。
汉语中量词的使用非常普遍,而越南语中量词的使用相对较少。
越南留学生在使用汉语量词时常常出现错误,如误用量词或省略量词等。
因此,在教授汉语语法时,需要详细介绍汉语量词的使用规则,并通过大量练习帮助越南留学生掌握正确的量词使用方法。
越南学生汉语写作中的语法偏误分析
越南学生汉语写作中的语法偏误分析【摘要】文章主要分析越南学生汉语写作例文中的语法偏误,首先运用对比分析的方法,将这些偏误的性质分为遗漏、误加、误代、错序和杂糅五大类型;其次遵循语法偏误分析的原则,归纳出现语法偏误的原因,主要是由母语的负迁移、目的语知识的负迁移、学习者的学习策略、学习环境的影响四个方面的因素造成。
并在此基础上,找出他们使用汉语的语法偏误规律,进而提出纠正偏误的有效方法和改进教学的途径。
【关键词】越南学生;语法偏误;遗漏;误加;误代;错序;杂糅【作者简介】温慧君,广西民族大学文学院,广西南宁530006随着研究理论的不断丰富和充实、研究内容的拓宽和延伸、研究方法的日益科学化,有关汉语作为第二语言语法偏误研究在最近二十多年里可谓成果颇丰,它们总体上呈现一种趋向精细、科学、深入发展的良好势态。
但是目前发表的文章主要是针对母语背景为韩语、日语、英语以及国内少数民族语言(以维吾尔族语为主),而针对小语种的语法偏误研究则是相对较少,有的仍处于空白。
对外汉语教学的写作课是一门复杂的语言实践课,在"听、说、读、写"中,"写"的要求最高,难度也最大。
而对外汉语写作教学也是目前对外汉语教学中的薄弱环节。
人们普遍关注综合课、听力课、会话课等教学的研究,关于写作课的教学研究则相对受冷落,尤其是对越南学生汉语写作中产生的语法偏误的研究更是少之又少。
广西的越南留学生很多,资源比较丰富,因此本文主要尝试从越南留学生汉语写作例文中语法方面的偏误进行分析和归纳,并从中发现问题、总结规律。
希望能以此帮助越南学生更好地学习和掌握汉语,更希望这些对比研究在对外汉语教学工作中,无论是课堂教学还是教材编写方面都将具有一定的参考价值,同时也希望能够更好的促进中越两国友好关系的发展,增强两国之间的友谊。
文章的语料主要来源于2007年至2008年在中国广西民族大学留学的越南大学中文系本科三年级学生的五十篇汉语习作。
非华裔越南留学生汉语写作常见偏误_省略_及纠正对策_兼论汉越语言类型比较_陈建
常见例如:风影(风景)、炼习(练习)、奋头(奋斗)、 署季(暑季)
⒊部件变形和变位 常见例如:必下面多加山字,席上面多加草字头, 深字头上加一点,挂字提手旁换成竖心旁。 由此分析,汉字结构复杂,笔画繁多是造成越南留 学生出现此三类偏误的原因。 越南文字是表音文字,采 用拉丁语,书写简单,笔画带弧度。 汉字同音和形近字 繁多,需要多下精力去记忆,是越南留学生的学习汉字 的难度之一。 另外,受日常生活交流影响,行书、草书在 广告,书籍等场所出现,在写作业时没有专心致志的完 成使得越南学生书写汉字时出现潦草笔迹, 汉字部件 错位缺失不可避免的发生, 这是没有学好汉字之前的 一大忌。
了书面语的严谨性造成的。
生。
二、非华裔越南学生常见用词偏误
对于汉语中的介词、虚词、连词把握要十分严谨,
汉语书面语由汉字书写,并且注重用词、炼词。 汉
汉语句子的语义相当部分就靠这些词来决定,因此,在
语文学写作在用词方面比较严谨。 除了要学习汉语语
这方面把握不准,写出来的句子要么有歧义,要么从表
法之外,越南学生还须学习书写认读汉字和拼音。 相应
最近我收到了我家的凶耗(噩耗)
语
言
2. 同 音 词 混 淆
分
汉语不仅有不少同型词,也有不少同音词,同时也 析
会在写作中出现指代对象缺失的现象, 造成句子连贯
作为语文教学的重点。 读音相同, 表达的汉字却不一 及
性不够,出现我们中国人所说的病句现象。 例如: 越南的菜很多种的, 但是在北方有炸春卷是最受
⒈ 近义词混淆
乎语法的句子,并不 见 得 就 是 可 行 的 。 [4]对 于 外 国 学 生
汉语当中有许多形近词和近义词, 在小学的语文
来说,则增加了不小的困难。 如何引导外国学生理解和
越南学生汉语定语状语偏误分析
越南学生汉语定语状语偏误分析摘要:以汉语为母语的学习者和以越南语为母语的学习者之间在语法学习上呈现出两种不同的理解模式,因此,越南(留)学生在学习汉语语法时出现的偏误尤其是语序和句法成分方面的偏误较为普遍。
本文通过对越南学生的调查测试、作业分析等,重点将越南语与汉语的定语语序及成分进行比较,分析越南学生学习汉语时由于母语的迁移而产生的各类偏误,并分析研究两者共性和差异,希望能够对越南的汉语学习者提供帮助。
关键词:越南学生汉语语法学习定语语序语言偏误分析汉语在语法表现范畴中属于一种相对宽式的语言,也呈现出相对严格的语法原则和规律。
而母语为越南语的学习者由于已经形成的语言范式,往往会忽略汉语的一些规则。
同时,越南语本身是一种有声调的语言,在其发展过程中,通过语言接触,越语吸收了大量的汉语词汇[1],越南语中的汉语借词即汉越词达到了一半以上。
也正是这个原由,来自越南的学生在学习汉语的过程中,在语音和词汇方面相较其他国家的学生表现出了一定的学习优势。
汉语与越南语两种语言在语法方面虽有不少类似之处,但越南学生在学习汉语时出现的语法偏误并不比其他国家的学生少。
本文对天津中医药大学联合办学项目2009级的126名越南学生在汉语语法学习中出现的偏误进行分析,从中发现问题,通过研究找出问题的答案,并进一步总结规律。
由于语法范畴的内容很宽泛,本文只对越南学生定语和状语多项修饰语语序类型的偏误进行分析研究。
1 定语偏误分析1.1汉语中多层定语顺序的偏误给定中短语加上定语就形成了多层定语的结构,汉语与越南语在出现多层定语的情况时其排列顺序不同,无论是描写性定语还是限制性定语。
例如:(1)他的两本刚买的中医药学的书。
谁的多少怎样的什么样的什么领属数量性质形状质料在这个例句中,定语成分比较复杂,学生容易产生的偏误除了将定语后置之外,还可能出现各层定语或者“的”字的排列错序:* 他的中医药学的刚买的两本书。
(定语顺序偏误)* 他的刚买两本的中医药的学书。
越南学生习得对、对于、关于的偏误分析及教学建议
偏误情况。
在教学方面,本研究可以为汉语教师提供一些参考和建议,但具体的教 学策略和方法仍需进一步探讨和研究。未来可以尝试结合不同国家和地 区学生的特点,制定更加具有针对性的教学方案。
我检查和提讲解和练习,让学生明确知道在什么情况下使用“对”、
“对于”和“关于”。教师可以准备丰富的例句和实际场景案例,帮助
学生理解和记忆。
04
结论
研究成果总结
越南学生习得对、对于、关于的偏误分析研究是一项重要的语言学研究课题,对于 越南学生提高汉语水平及汉语习得研究具有重要意义。
目的语规则泛化
当越南学生掌握了一定的 汉语知识后,可能会将所 学知识过度泛化,从而产 生偏误。
教师教学不当
有时教师可能没有给予足 够的重视或解释清楚这三 个词的用法区别,导致学 生产生混淆。
03
教学策略和建议
针对偏误产生的原因,制定相应的教学策略
语义混淆
越南学生常常混淆“对”、“对于”和“关于”的语义,不明确使用哪个词更合适。教学 策略应注重讲解三者的语义区别,并通过实例和练习题进行强化训练。
越南学生习得对、对于、关于的 偏误分析及教学建议
汇报人: 2023-11-20
• 引言 • 越南学生习得对、对于、关于的偏
误分析 • 教学策略和建议 • 结论 • 参考文献
01
引言
研究背景和意义
背景
在汉语学习中,对、对于、关于 是高频使用的介词,越南学生在 使用中常常出现偏误。
意义
通过对越南学生的偏误进行分析 ,为教学提供有针对性的建议, 有助于提高越南学生的汉语水平 。
越南留学生学汉语的词语偏误类型分析及解决对策
越南留学生学汉语的词语偏误类型分析及解决对策本文主要针对越南留学生习作中存在的汉语词语偏误的错误类型进行具体分析,主要说明词语运用方面由于表情达意欠妥及感情色彩和语体色彩选用不当造成的词语选用不恰当的问题,以及音节不匀称、叠音词使用不准确造成的韵律配合上不够协调的问题,并探讨产生偏误的原因及相应的解决对策。
标签:越南留学生;汉语学习;词语偏误;对策越南作为与中国山水相连的邻邦,有过与中国交往密切的历史。
随着历届东盟博览会的成功举行及“一带一路”建设的全面推进,越南与中国的交往就更为频繁了,越来越多的越南留学生来到中国学习汉语。
许多从事对外汉语教学的教师在教学过程中能明显地感觉到,越南人学习汉语相对于欧美国家的人来说较为容易,因为历史上汉语与越南语有过长期的接触,还产生了“汉越音”这种汉字读书音系统。
尽管如此,汉语与越南语毕竟是两种不同的语言,因此,哪怕作为中高级学习者的越南留学生,汉语学习中仍然存在着语音、词汇、语法上的问题,尤其是词语偏误出现的比例就更高了。
汉语是一种很注重使用修辞方式以提高表达效果的语言。
在语音方面注意谐音、叠声、平仄的使用,在词汇方面注意词语的筛选和锤炼,在语法方面力求表达的准确规范。
从汉语修辞的整体角度来考察,越南留学生在学习汉语时在语音、词汇、语法方面都会出现这样那样的问题,本文重在探讨他们在词语偏误方面出现的主要类型。
本文的语料来自于广西一所本科院校中学习汉语的越南留学生,需要强调的是,这些学生在国内已经有了两年左右的汉语学习经历,属于汉语的中高级学习者。
因为语料有限,因此对错误类型的分析无法做到面面俱到,但语料却从一定程度上反映出有一定汉语基础的越南中高级汉语学习者的共性问题。
这些越南留学生在习作中表现出来的词语偏误类型主要有如下几方面。
一、在词语的选用上不够精当(一)表情达意上没有达到准确、妥帖的要求且看下面的句子:(注:句前有“*”的均为病句,下同)*1.我们立刻活跃在我家不大的房间和院子里,你藏我躲,你追我跑,玩得可真开心。
越南留学生汉语学习语法偏误分析
针对以上结论,我们提出以下建议:一是加强越南留学生汉语声调学习的理 论指导,使其了解汉语声调系统的特点及变化规律;二是设计针对性的训练方案, 帮助越南留学生克服声调学习的难点;三是提高越南留学生汉语学习的自信心和 积极性,使其更好地掌握汉语声调系统。
三、结论
本次演示通过对越南留学生的汉语声调偏误进行实验分析,探讨了越南留学 生在汉语声调学习过程中的偏误类型、原因及影响。实验结果表明,越南留学生 在汉语声调方面存在较为显著的偏误,需要加强针对性的训练和指导。通过改进 教学方法和提高学生的学习积极性,可以帮助越南留学生更好地掌握汉语声调系 统。
3、替代留学生在某些情况下会用错误的词语或结构来替代正确的词语或结 构。例如,“今天天气很暖和,我穿了很多衣服”这句话中,使用了“暖和”来 替代“温暖”,导致表达不准确。
二、越南留学生语法偏误的原因 和影响
1、对语法规则的理解不准确越 南留学生在学习汉语语法时
2、语言思维能力不足留学生在 学习汉语时,会受到母语思维的 影响
4、克服母语思维干扰越南留学生在学习汉语时,应该努力克服母语思维的 干扰,逐渐培养汉语思维能力。他们可以通过多看中文电影、听中文歌曲、参加 中文角等方式来培养汉语语感,逐渐提高汉语水平。
参考内容
一、引言
汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,其声调系统是汉语语音的重要组 成部分。越南留学生作为汉语学习者中的一个重要群体,其汉语声调偏误现象受 到广泛。为了深入了解越南留学生在汉语声调学习过程中的偏误现象,本次演示 通过实验方法,对越南留学生的汉语声调偏误进行了分析。
一、越南留学生常见的汉语语法 偏误类型
1、遗漏留学生在汉语学习中常常遗漏一些必要的词语或结构,如动词、形 容词、介词等。例如,“他很漂亮,我很喜欢他”这句话中,遗漏了动词“喜 欢”,导致句子不完整。
越南留学生汉语标点符号习得偏误分析
越南留学生汉语标点符号习得偏误分析本文以20位越南留学生的作文为考察对象,对越南留学生汉语标点符号习得偏误进行分析,梳理出了标点符号的书写偏误和使用偏误两种类型,分析了偏误成因,并对今后对外汉语教学中标点符号的教学提出了建议。
标签:标点符号偏误类型成因标点符号是指书面语中表示停顿、语气及词语性质和作用的标记,是书面语言的有机组成部分之一。
汉语书面语中使用的标点符号是既有汉语特色又符合国际惯例的标点符号系统。
所谓符合国际惯例是指与多数国家所使用的标点系统在书写形式及基本使用规则方面存在着较强的一致性。
具有汉语特色则指除了一些基本符号相同外,还存在着汉语所独有的一些符号,如书名号、专名号、顿号等。
汉语标点符号除了具备语法功能外,还承担了部分修辞功能,是一个复杂的功能符号系统。
鉴于标点符号在汉语书面语中的重要地位,本文拟对对外汉语教学中越南留学生掌握汉语标点符号的情况进行考察,以期明确标点习得过程中出现的难点,并对留学生出现的偏误进行归纳,分析偏误出现的原因,提出解决问题的办法。
本文以《中华人民共和国国家标准标点符号用法》(GB/T15834-1995)(以下简称《标准》)为参照,以广西民族大学国际交流学院的20位越南留学生的作文为主要研究语料。
本研究所涉及的作文体裁包括记叙文、说明文、议论文以及书信等应用文。
一、偏误类型通过分析语料,我们总结出留学生使用标点符号主要存在两个方面的偏误:一是书写偏误,一是使用偏误。
(一)书写偏误书写偏误有标点符号外在形体偏误和标点符号书写格式偏误两类。
1.标点符号形体书写偏误1)句号书写偏误根据《标准》,现代汉语句号有两种写法:一是小圆圈,一是小圆点。
小圆点通常用于科技文献。
越南留学生在非科技文献中将句号写成了小圆点。
2)逗号书写偏误逗号书写偏误有两种表现形式:一类是将逗号的上半部的实心点写成空心圆圈;一类是将逗号写成类似于顿号的一点。
3)问号书写偏误此类偏误有两种表现:一是将问号下面的实心圆点遗漏,一是将实心圆点写成空心。
初级水平越南留学生汉语习得语法偏误的案例分析
初级⽔平越南留学⽣汉语习得语法偏误的案例分析语⾔教学研究odern chinese M119XIANDAI YUWEN2009.12章,然后让学⽣模仿范⽂,将⾃⼰对问题的看法以提纲的形式写出来,但要保证全⽂必须连贯。
经过系统地强化训练,可以使学⽣在短期内减少语篇⽅⾯的偏误。
五、⼩结以上我们对⾼级班两名留学⽣⼀个阶段的作⽂偏误进⾏了分析,虽然不能代表作⽂偏误的整体性问题,但通过对学⽣⼀个⽉作⽂情况的跟踪调查,可以证实我们所采⽤的教学⽅法是否恰当。
需要指出的是,留学⽣作⽂⽔平的提⾼与某⼀阶段内的强化训练有很⼤关系,⼀旦离开这样的环境,写作能⼒也会出现退步。
有位作⽂曾获得HSK10级的韩国留学⽣回国⽣活后,在给⽼师写来的信件中偏误明显增多,这就验证了我们的观点。
因此,作⽂教学应保持其连贯性。
参考⽂献:[1]何⽴荣.浅析留学⽣写作的篇章失误[J].汉语学习,1999,(1).[2]刘俊玲.留学⽣作⽂中的篇章偏误类型[J].语⾔⽂字应⽤,2005,(S1).[3]吕⽂华,鲁健骥.外国⼈学汉语的语⽤失误[J].汉语学习,1993,(1).[4]⽥善继.⾮对⽐性偏误浅析[J].汉语学习,1995,(6).[5]吴平.从学习策略到对外汉语写作教学[J].汉语学习,1999,(3).[6]⾟平.对11篇留学⽣作⽂中偏误的统计分析及对汉语写作课教学的思考[J].汉语学习,2001,(4).[7]赵成新.外国留学⽣汉语语篇衔接⽅式偏误分析[J].台州学院学报,2005,(2).[8]罗青松.对外汉语写作教学研究[M].北京:中国社会科学出版社,2002.[9]吴丽君.⽇本学⽣汉语习得偏误研究[M].北京:中国社会科学出版社,2002.(吴泓哈尔滨师范⼤学恒星学院中⽂系 150025)⼀、引⾔⽆论在学习本民族语⾔还是在学习外语的过程中,都经常会出现各类偏误,这是难以避免的。
以汉语为例,学习汉语的外国⼈,由于国籍、语⾔、⽂化等⽅⾯的不同,在学习的过程中所遇到的困难也各有不同。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(高洁 江苏 徐州师范大学语言科学学院 221000) 121
Modern chinese
XIANDAI YUWEN
2009.12
属外向型,喜欢与人交流。
阮光泰和阮静恒不是兄妹,也无亲戚关系。两人的汉
语水平相近,阮静恒发音更准确些。
(二)语料偏误分析
本文只对以下语法类型进行了统计分析:动词、量
词、副词;状语、补语等。
(三)语法的偏误类型
我们从出现的语言偏误入手,对越南留学生学习汉语
语法时出现的偏误进行了分析与讨论,并根据中介语理论
参考文献: [1]黄锦章,刘焱.对外汉语教学中的理论和方法[M].北京:北京大
学出版社,2004. [2]李晓琪.中介语与汉语虚词教学[J].世界汉语教学,1995,(4). [3]梁谷子.越南留学生学汉语病句分析[J].广西师范学院学报,1996,
(3). [4]鲁健骥.外国人学习汉语的词语偏误分析[J].语言教学与研究,
指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律
所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个
语言系统既不同于学习者的母语,又区别于学习者所学的
目的语。第二语言学习者产生偏误的原因是多方面的,主
要有母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、
学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响等。
第二语言习得研究中一个引人注目的现象便是“个人
XIANDAI YUWEN
Modern chinese
2009.12
(24)可是现在他们休息。(退休) (25)他不合适冬天在中国。(适应) (26)看操场。(赛场) 由于初级水平越南留学生所掌握的词汇量还较少, 所以他们常采取用近义词替换的方法来回避词汇量少的问 题,这也是初级阶段留学生常出现的偏误。 三、语法偏误的原因 (一)母语负迁移 学习者在不熟悉目的语规则的情况下,只能依赖母 语知识,因而同一母语背景的学习者在学习汉语时往往会 出现同类性质的偏误。同样,母语负迁移也是影响越南学 生学习汉语语法的一个重要因素。在留学生刚刚开始学习 汉语的时候,他们的语言知识与学习经验只能从其母语获 得。这种现象在零起点或初级汉语水平学生中更为明显。 (二)目的语泛化 学习者把所学的有限的、不充分的目的语知识,用 类推的办法错误地套用在目的语新的语言现象上,结果造 成了偏误,这就是目的语泛化,也称为过度概括(overgeneralization)或过度泛化。这类偏误一般在母语中找 不到根源,是学习者内化规则过程中所产生的偏误。在笔 者所搜集到的语料中,两名越南留学生均产生了汉语的过 度概括。如在例(1)~(3)中,两名学生因最近学习了 “学”这个汉字,知道有“学汉语”“学美术”(语料中 均有体现)。而不知“大学”“研究生”“小学”前应该 用“上”或者“读”。学习者错误地使用这些新学的规 则,过度泛化从而造成了偏误。 (三)学习环境的影响 外国人在中国学习汉语,是处在目的语的环境之中, 这样的环境可以为他们提供良好的交际氛围。学习环境对 一个人的语言学习会产生重大的影响,比如关涉到口语水 平的高低、词汇量的多寡,语法的规范与否,所见语言想 象的丰富与否、学习兴趣的激发与保持等。徐州话虽属于 北方方言,但与普通话发音有很多不同。在课堂上,留学 生很容易接受教师用语。但在日常生活中,初级水平的越 南留学生在与徐州当地的老百姓进行交流时,就会有明显 的困难。由于他们的汉语水平不高,当地方言又听不懂, 这在一定程度上抑制了他们学习汉语的兴趣,从而影响了 他们的汉语学习。显然,在他们习得语法规则上也会受到 较多的负面影响。 四、结语 越南留学生在习得汉语语法过程中出现的偏误是符 合中介语理论的。偏误类型主要有误用、误加、缺失、重 叠、错序等。母语负迁移、目的语泛化和学习环境是其主 要根源。本案例在一定程度上反映了初级水平的越南留学 生学习汉语时的语法偏误特点。对话中还有一些语义理解
词具有重要的语法意义。越南学生可能因为母语本身是一 种有声调的语言,所以在学习汉语声调时,并没有感到特 别困难,虽然有的声调也发不好,如阴平和去声往往区别 不清,但是通过调查,笔者发现对于越南留学生来说,学 习汉语时最困难的是汉语语法。为了更好地帮助留学生学 习汉语,我们有必要对不同母语背景下的第二语言习得者
语言教学研究
初级水平越南留学生 汉语习得语法偏误的案例分析
□高 洁
摘 要:本文通过对两名初级水平越南留学生习得汉语的个案调查,对其语法偏误进行了研究。依据中介语 理论,将语法偏误主要分为误用、误加、缺失、重叠、错序等类型,同时指出了母语负迁移、目的语泛化、学习 环境时期产生语法偏误的重要原因。本案例在一定程度上反映了初级水平的越南人学习汉语时的语法特点。
章,然后让学生模仿范文,将自己对问题的看法以提纲的 形式写出来,但要保证全文必须连贯。经过系统地强化训 练,可以使学生在短期内减少语篇方面的偏误。
五、小结 以上我们对高级班两名留学生一个阶段的作文偏误进 行了分析,虽然不能代表作文偏误的整体性问题,但通过 对学生一个月作文情况的跟踪调查,可以证实我们所采用 的教学方法是否恰当。需要指出的是,留学生作文水平的 提高与某一阶段内的强化训练有很大关系,一旦离开这样 的环境,写作能力也会出现退步。有位作文曾获得HSK10级 的韩国留学生回国生活后,在给老师写来的信件中偏误明 显增多,这就验证了我们的观点。因此,作文教学应保持 其连贯性。
参考文献: [1]何立荣.浅析留学生写作的篇章失误[J].汉语学习,1999,(1).
[2]刘俊玲.留学生作文中的篇章偏误类型[J].语言文字应用,2005, (S1).
[3]吕文华,鲁健骥.外国人学汉语的语用失误[J].汉语学习,1993, (1).
[4]田善继.非对比性偏误浅析[J].汉语学习,1995,(6). [5]吴平.从学习策略到对外汉语写作教学[J].汉语学习,1999,
(1). [13]曾怡华.越南留学生学习汉语量词的偏误分析[J].语言教学研
究,2007,(5). [14]周小兵.越南人学习汉语语法难度考察[J].云南师范大学学报,
2007,(1). [15]Rod Ellis.The study of sencond language acquisition [M].
偏误进行描述、分析,总结初级水平越南留学生在语法上
的偏误类型,并阐明其原因。
(二)理论依据
笔者认为,偏误分析是中介语理论研究的组成部分。
中介语(interlanguage)理论认为,学习者在学习外语的
过程中所产生的语言偏误,是一个语言系统,并且这个系
统随着学习的发展逐渐向目的语的正确形式靠拢。中介语
关键词:第二语言习得 语法偏误 越语 汉语习得 案例分析
一、引言 无论在学习本民族语言还是在学习外语的过程中,都 经常会出现各类偏误,这是难以避免的。以汉语为例,学 习汉语的外国人,由于国籍、语言、文化等方面的不同, 在学习的过程中所遇到的困难也各有不同。越南语和汉语 都属于孤立语,和汉语一样几乎没有形态变化,语序和虚
版社,2002. (吴泓 哈尔滨师范大学恒星学院中文系 150025)
119
Modern chinese
XIANDAI YUWEN
2009.12
语言教学研究
进行偏误分析,掌握其第二语言习得规律,弄清楚学习者
在习得过程中存在的优势和劣势,深入了解学习者存在的
问题。
(一)研究方法和范围
本文首先将语料整理记录下来,然后再对越南学生的
差异研究”,它试图回答学习者在哪些方面存在差异,这
些差异又是怎样影响第二语言习得的。Ellis(1999)就曾
强调学习者的个人因素,如情感、动机、态度、性格、年
龄等等,也会影响学习者的学习效果。
二、研究过程
(一)调查对象
本实验的对象为中国矿业大学国际合作交流处的两名
越南留学生,他们在同一班级学,汉语零起点,尚
未参加HKS考试,汉语水平属于初级,至今学习汉语的时间
约为5个月。学习汉语是因为感兴趣。性格偏内向,但学习
认真。
阮静恒,女,21岁,大学本科一年级,在越南没有学
过汉语,尚未参加HKS考试,汉语水平属于初级,至今学习
汉语的时间约为5个月。学习汉语是为了找个好工作。性格
2000,(2). [9]徐子亮.对外汉语学习理论研究二十年[J].世界汉语教学,2004,
(4). [10]赵金铭.外国人语法偏误句子的等级序列[J].语言教学与研究,
2002,(2). [11]赵春利.对外汉语偏误分析二十年研究回顾[J].云南师范大学
学报,2005,(3). [12]朱其智,周小兵.语法偏误类别的考察[J].语言文字应用,2007,
划分了偏误类型。
120
1.误用
1)动词的误用 (1)可以学大学,她学大学,我学研究生。 (2)我学大学。 (3)他现在学小学。 “学”后面跟学科,如学数学,学英语。而“大学” “研究生”“小学”前应该用“上”或者“读”。 2)量词的误用 (4)两个天 汉语有丰富的量词,只有少数几个相当于汉语量词的 指类名词。时间名词“天”本身具有量词的性质,有的语 法学家称它们为“准量词”,它们可以直接与量词结合, 如“两天”,无需再用其他量词。 3)否定副词的误用 越南语中无“没”,所以“不”和“没”便经常混 淆。如: (5)在越南我不学汉语。 (6)没饿 2.误加“有” (7)在越南有冷。 (8)冬天有冷。 (9)有去过。 (10)我有去上海、南京。 3.缺失 (11)父母让我学。(缺助词“的”) (12)上海很多东西。(缺动词“有”) (13)我一定学翻译。(缺助动词“要”或者“会”) (14)我觉得冬天在这很冷。(缺方位词“里”) (15)山有雪。(缺方位词“上”) (16)今年我来中国。(缺动词“到”) (17)但我不知道说。(缺宾语“什么”或状语“怎 么”) (18)然后来到,我开始学。(缺宾语“徐州”,和 宾语“汉语”) (19)吃牛。(缺宾语“肉”) 4.重叠 (20)我们打算到北京看。 此句中的“看”后面要么跟宾语,要么将“看”重 叠为“看看”。初学时,由于学习者对于哪些动词可以重 叠,重叠后的意义及用法还不清楚,因而常出现偏误。 5.错序 (21)我喜欢都。(状语错序,应改为“我都喜欢”。) (22)他一定学习在北京。(状语错序,应该为“他 一定在北京学习”。) (23)然后学汉语完了。(补语错序) 6.其他