《聊斋志异》精选故事及译文

合集下载

聊斋志异偷桃原文及译文

聊斋志异偷桃原文及译文

聊斋志异:《偷桃》童时赴郡试,值春节。

旧例,先一日,各行商贾,彩楼鼓吹赴藩司,名曰“演春”。

余从友人戏瞩。

是日游人如堵。

堂上四官皆赤衣,东西相向坐。

时方稚,亦不解其何官。

但闻人语哜嘈,鼓吹聒耳。

忽有一人率披发童,荷担而上,似有所白;万声汹动,亦不闻为何语。

但视堂上作笑声。

即有青衣人大声命作剧。

其人应命方兴,问:“作何剧?”堂上相顾数语。

吏下宣问所长。

答言:“能颠倒生物。

”吏以白官。

少顷复下,命取桃子。

术人声诺。

解衣覆笥上,故作怨状,曰:“官长殊不了了!坚冰未解,安所得桃?不取,又恐为南面者所怒。

奈何!”其子曰:“父已诺之,又焉辞?”术人惆怅良久,乃云:“我筹之烂熟。

春初雪积,人间何处可觅?唯王母园中,四时常不凋谢,或有之。

必窃之天上,乃可。

”子曰:“嘻!天可阶而升乎?”曰:“有术在。

”乃启笥,出绳一团,约数十丈,理其端,望空中掷去;绳即悬立空际,若有物以挂之。

未几,愈掷愈高,渺入云中;手中绳亦尽。

乃呼子曰:“儿来!余老惫,体重拙,不能行,得汝一往。

”遂以绳授子,曰:“持此可登。

”子受绳有难色,怨曰:“阿翁亦大愦愦!如此一线之绳,欲我附之,以登万仞之高天。

倘中道断绝,骸骨何存矣!”父又强呜拍之,曰:“我已失口,悔无及。

烦儿一行。

儿勿苦,倘窃得来,必有百金赏,当为儿娶一美妇。

”子乃持索,盘旋而上,手移足随,如蛛趁丝,渐入云霄,不可复见。

久之,坠一桃,如碗大。

术人喜,持献公堂。

堂上传视良久,亦不知其真伪。

忽而绳落地上,术人惊曰:“殆矣!上有人断吾绳,儿将焉托!”移时,一物堕。

视之,其子首也。

捧而泣曰:“是必偷桃,为监者所觉。

吾儿休矣!”又移时,一足落;无何,肢体纷堕,无复存者。

术人大悲。

一一拾置笥中而阖之,曰:“老夫止此儿,日从我南北游。

今承严命,不意罹此奇惨!当负去瘗之。

”乃升堂而跪,曰:“为桃故,杀吾子矣!如怜小人而助之葬,当结草以图报耳。

”坐官骇诧,各有赐金。

术人受而缠诸腰,乃扣笥而呼曰:“八八儿,不出谢赏,将何待?”忽一蓬头僮首抵笥盖而出,望北稽首,则其子也。

聊斋文言文故事翻译

聊斋文言文故事翻译

原文:昔有道士云:“画皮者,邪魅也。

凡遇邪魅,以刀破其皮,则形神俱灭。

”一人闻之,遂往试之。

时值盛夏,酷热难耐。

此人行至一破败村庄,见一老妪抱一婴儿,状甚可怜。

问之,云:“吾儿昨夜被盗贼所掳,今朝不得归也。

”此人遂心生怜悯,欲助其找回婴儿。

夜深人静,此人潜入盗贼巢穴。

只见一屋内灯火通明,盗贼正在饮酒作乐。

此人寻至婴儿床前,正欲下手,忽见床前有一物,似人非人,面目狰狞。

此人惊恐,欲逃,却被盗贼发现。

盗贼怒喝:“何人敢来此!”此人无奈,只得应声:“我乃路见不平,特来救婴儿。

”盗贼闻言,哈哈大笑,道:“汝真是个蠢材,这婴儿乃画皮妖所变,你岂能救得?”此人闻言,心中一惊,遂想起道士所言:“画皮者,邪魅也。

凡遇邪魅,以刀破其皮,则形神俱灭。

”于是,他拔出腰间佩刀,挥刀向画皮妖砍去。

刀光闪过,画皮妖化作一股黑烟,消失不见。

婴儿恢复了原状,欢呼雀跃。

盗贼见状,吓得魂飞魄散,连忙逃走。

此人将婴儿送回老妪手中,老妪感激不尽。

自此,此人名声大噪,人们皆称他为“画皮英雄”。

译文:从前,有一位道士说:“画皮是一种邪恶的怪物。

只要遇到画皮,用刀破开它的皮,就能让它的精神和身体一起消失。

”有一个人听说了这句话,便决定去试验一下。

当时正值盛夏,天气炎热难耐。

这个人走到一个破败的村庄,看到一个老妇人抱着一个婴儿,样子非常可怜。

他问老妇人,老妇人说:“我的孩子昨晚被强盗绑架了,今天早上还没能回家。

”这个人就心生怜悯,想要帮助她找回孩子。

深夜,这个人悄悄潜入强盗的巢穴。

只见一间屋子里灯火通明,强盗们正在喝酒取乐。

这个人找到婴儿的床前,正要动手,忽然看到床前有一样东西,看起来像人又不是人,面目狰狞。

这个人吓得惊恐万分,想要逃跑,却被强盗发现了。

强盗怒吼道:“是谁敢来此!”这个人无奈,只得应声:“我见义勇为,特来救这个孩子。

”强盗听后,哈哈大笑,说:“你真是个傻瓜,这个孩子是画皮妖变的,你怎么可能救得他?”这个人听后,心中一惊,想起了道士的话:“画皮是一种邪恶的怪物。

聊斋志异文言文加翻译(3篇)

聊斋志异文言文加翻译(3篇)

聊斋志异文言文加翻译(3篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!聊斋志异文言文加翻译(3篇)在同学们心中,《聊斋志异》只是普通的妖、魔、鬼、怪的故事。

聊斋志异在线阅读-白话文+翻译

聊斋志异在线阅读-白话文+翻译

聊斋志异文言文翻译文言文翻译:明朝万历年间,皇宫出现了老鼠,大小和猫差不多,为害极为严重。

皇家遍寻民间好猫来捕捉老鼠,都被老鼠吃掉了。

恰好有外国来进贡狮猫,这猫浑身毛色雪白。

于是,把狮猫放进有老鼠的屋子,关上窗户,偷偷观察。

只见猫蹲在地上很长时间,老鼠从洞中不慌不忙地爬出来,见到猫之后愤怒地向狮猫奔过来。

狮猫避开老鼠跳到桌子上,老鼠紧跟着也跳到桌子上,随后,猫就跳下来。

如此跳上跳下,不少于一百次。

见此情形,大家都说猫胆怯,认为狮猫是一只没有能力捕捉大老鼠的猫。

过了一会儿,老鼠跳跃的动作渐渐迟缓,肥硕的肚皮看上去好像在喘气,它蹲在地上稍稍休息。

此时,只见猫快速跳下桌子,用爪子抓住了老鼠头顶上的毛,用嘴咬住了老鼠的脖子。

猫鼠辗转往复地争斗,猫呜呜地叫,老鼠啾啾地呻吟。

宫人急忙打开窗户查看,大老鼠的脑袋已经被狮猫嚼碎了。

大家这才明白,狮猫最初躲避大鼠并不是害怕,而是等待它疲乏松懈啊!“敌人出击我便退回,敌人退下我又出来”,狮猫使用的就是这种智谋呀。

唉!那种不用智谋,单凭个人血气的小勇之人,和这只大鼠又有什么不同呢?文言文原文:万历间,宫中有鼠,大与猫等,为害甚剧。

遍求民间佳猫捕制之,辄被啖食。

适异国来贡狮猫,毛白如雪。

抱投鼠屋,阖其扉,潜窥之。

猫蹲良久,鼠逡巡自穴中出,见猫,怒奔之。

猫避登几上,鼠亦登,猫则跃下。

如此往复,不啻百次。

众咸谓猫怯,以为是无能为者。

既而鼠跳掷渐迟,硕腹似喘,蹲地上少休。

猫即疾下,爪掬顶毛,口龁首领,辗转争持,猫声呜呜,鼠声啾啾。

启扉急视,则鼠首已嚼碎矣。

然后知猫之避,非怯也,待其惰也。

彼出则归,彼归则复,用此智耳。

噫!匹夫按剑,何异鼠乎!。

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译聊斋志异是清代作家蒲松龄创作的一部以怪谈为主的短篇小说集,共计491篇小故事。

下面是其中一篇故事的原文及翻译,字数超过700字,请参考。

原文:恒伯与宇宙同寿,是庙堂高官,官至太保。

厠旁有槐树,常隳其实,此地有蛇,其状狡结,入厠中。

人多驱遣之,蛇不去。

毋伯色然处视之,蛇出复入,恒伯遂收拾,持之于房中,念曰:“人皆以己补己,子亦应补我。

”孰何对谅,遂剖而食之。

食未毕,复令图之,欲将自吐之。

至晚,伯急病从来,呕血一升有奇物焉,是一蛇怪物,长为三尺余,其形极异,状若乌龙,上有八足,神马斯役鴞解。

有乘市一老妇,来相倾覆。

则有人道:“此蛇是通灵怪物,若羊鸡之目,即须得此祠,以慧吾人也。

”乃齐斫材之,访大肆之,供神侍祠,与之久之,复让食于邻舍,邻舍即来食之。

至晚,辄有人索食。

至二月二日,紫石于乡市,新杯酒一壶,供神祭饷,甚者演戏以围之,并各其可桌肴,毕饭雁炙菹醢,令妇女奴婢,则千幅,似然舞者;有衣紫带绿者,上梁。

有锺鸷,发光粉彩。

酒闻香,食如毒。

[……] 蛇大骇,窜去天池之南极。

有文武小兒二人,共翻舟,乘风面南山,徒行二十余里,即往其所,贷人即来。

恒伯苏醒,以为怖怪,朝置回鸿利无苦快。

又闻大瓶。

底云:“蛇怪已尽,对幸不再。

”翻译:恒伯是个寿命长久的人,他是朝廷的高级官员,最后担任太保一职。

厕所旁边有一棵槐树,常常结实。

这个地方有一条蛇,形状狡猾,常常进入厕所。

人们的多次驱赶都没能将蛇赶走。

恒伯安静地注视着蛇,蛇出去又进来,恒伯于是整理收拾,把蛇拿到房间里,心想:“人们都是以己补己,你也应该补充我。

”没有人能理解这句话,他便将蛇剖开吃了起来。

吃了一半时,他又让人画下蛇的图案,准备吐出来。

到了晚上,恒伯急病不止,呕出一升血,里面有个奇怪的东西,是一条蛇怪物,长约三尺,形状非常奇异,像乌龙一样,上面有八只脚,神态像是马还像是鸢鸟。

有个老妇人赶到,企图推翻蛇的祠堂。

于是有人说:“这条蛇是灵异的怪物,如果羊鸡之类的动物看到它,就需要建一个祠堂,以启发我们的智慧。

聊斋志异文言文翻译张姓者

聊斋志异文言文翻译张姓者

聊斋志异文言文翻译张姓者1. 聊斋志异文言文翻译张姓者,偶张姓者,偶行溪谷,闻崖上有声甚厉。

寻途登觇,见巨蛇围如碗,摆扑丛树中,以尾击树,树枝崩折。

反侧倾跌之状,似有物捉制之。

然审视殊无所见,大疑。

渐临之,则一螳螂据顶上,以剌刀攫其者,攧不可去。

久之,蛇竟死。

视额上革肉,已破裂云。

翻译:有一个姓张的人,偶然在山谷溪边走路,听到山崖上传来很凄厉的声音。

他就找寻道路爬山崖偷着看。

只见一条身围有碗口粗的大蛇,正在树丛中摆来扑去,不时用尾巴击打柳树,柳枝被打得纷纷折断。

蛇不断地辗转翻腾,好像有什么东西在控制着它。

可是仔细观看又一点也看不出什么,姓张的人非常疑惑,逐渐靠近上去,才看到原来是一只螳螂占据在蛇的头上,用螳臂紧抓着蛇头,无论蛇怎样颠扑都掉不下来。

过了好长时间,蛇终于死了。

再看蛇的额头上的皮肉,都已经破裂开了。

2. 朴松岩聊斋志异,文言文片段翻译.张姓者,偶行溪谷张姓者,偶行溪谷,闻崖上有声甚厉。

寻途登觇,见巨蛇粗如碗,摆扑丛树中,以尾击树,树枝崩折,似有物制之。

然熟视而无所见,大惑。

渐近临之,则一螳螂据顶上,以刀攫其首,掉不可去。

久之,蛇竟死。

视额上革肉,已破裂矣。

翻译:有个姓张的人,偶然走过溪谷中,听到山崖上有非常凄厉的声音。

他寻找路线上山查看,看见一条身体粗得像碗口一样大的蛇,在树丛中摇摆甩动,用尾巴击打树木,树枝折断,看那翻来覆去滚动跌打的情状,好像有东西在控制它。

然而他仔细察看没见到什么,他十分疑惑。

他渐渐靠近面对它看,原来是一只螳螂蹲在它的头顶上,用镰刀一样的前肢抓住它的头,蛇摆动却没有甩掉它。

很久,蛇终于死了。

他看见蛇的额头上的皮肉都已经破裂了。

3. 《聊斋志异》中张氏者,生子讷豫人张氏者,其先齐人。

明末齐大乱,妻为北兵掠去。

张常客豫,遂家焉。

娶于豫,生子讷。

无何,妻卒,又娶继室牛氏,生子诚。

牛氏悍甚,每嫉讷,奴畜之,啖以恶食。

且使之樵,日责柴一肩,无则挞楚诟谇,不可堪。

隐畜甘脆饵诚,使从塾师读。

《聊斋志异》原文及翻译

《聊斋志异》原文及翻译

《聊斋志异》原文及翻译《聊斋志异》是中国清代著名小说家蒲松龄创作的一部短篇小说集。

这部作品以其神怪、奇幻、恐怖、悬疑的故事情节和精湛的艺术技巧而著称,被誉为中国古代小说的巅峰之作。

以下是《聊斋志异》中一些经典故事的原文及翻译。

一、《画皮》原文:太原王子晋,字玉箫,雅好琴棋,博涉经史。

有日在书斋抚琴,忽闻窗外有人哭泣之声,出视之,乃一美貌女子也。

女子自称曰:“吾姓杨,名玉环,逃难至此,望君救命。

”玉箫见其可怜,遂纳之以为妾。

翻译:太原的王子晋,字玉箫,喜欢弹琴下棋,广泛涉猎经史书籍。

有一天在书斋里弹琴,突然听到窗外有人哭泣的声音,出门一看,原来是一位美丽的女子。

女子自称姓杨,名玉环,逃难到这个地方,请求玉箫救她一命。

玉箫见她可怜,便收留她作为自己的妾室。

二、《聂小倩》原文:临安府富阳县民某,偶行溪谷,见一女子坐古墓旁,容色绝世。

某近之,女子曰:“我聂小倩,葬于此墓。

今日有缘,得以相见。

”遂与某结为夫妇。

后某死,小倩亦失踪。

翻译:临安府富阳县的某个百姓,偶然走到一条溪谷里,看见一位女子坐在古墓旁边,容貌美丽无双。

这个百姓走近她,女子说:“我是聂小倩,埋葬在这个墓里。

今天我们有缘,得以相见。

”于是就和这个百姓结为夫妻。

后来这个百姓死了,聂小倩也失踪了。

三、《促织》原文:陕西西安府某官,性好斗促织。

一日,其子误将促织投入火中,官怒,将子打伤。

子逃至山洞,遇一老人,老人赠以神促织。

子归家,官令其斗促织,神促织大胜。

官悦,从此与子修好。

翻译:陕西西安府的一个官员,喜欢斗蟋蟀。

有一天,他的儿子不小心将蟋蟀扔进了火里,官员生气,把儿子打伤了。

儿子逃跑到一个山洞里,遇到了一位老人,老人送给他一只神奇的蟋蟀。

儿子回到家,官员让他斗蟋蟀,神奇的蟋蟀大获全胜。

官员高兴,从此和儿子和好如初。

以上是《聊斋志异》中三个经典故事的原文及翻译,希望对您有所帮助。

如果您还有其他问题或需求,请随时告诉我。

蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译

蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译

蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译在现实生活或工作学习中,大家对文言文都不陌生吧,下面是小编精心整理的蒲松龄《聊斋志异》原文加翻译,欢迎大家分享。

原文:蒲松龄,字留仙,有《聊斋志异》传世。

初,蒲留仙作此书时,每临晨携一大瓷坛,中贮苦茗,具淡巴菰一包,置行人大道旁边,下陈芦席,坐于上,烟茗皆置身畔。

见行道者过,必强执与语,搜奇觅异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已。

偶闻一奇事,先听之,归而粉饰之。

如是二十余寒暑,乃成。

附上翻译:蒲松龄,字留仙。

他有一本《聊斋志异》流传于世。

他最初在写这本书的时候,每天临近早上时,带一个大壶,里面有浓茶,准备一包香烟放在行人道的旁边,下面铺着席子,他坐在上面,香烟和大壶都放在身边。

他看到有人走过,一定竭力拉住跟他谈话,搜集奇奇怪怪的故事随便他晓得什么渴了就让他喝茶,有时用烟来献给他,必须让他讲完才行。

偶然听说一件奇怪的事,先去听完这见事,最后把它加工一下。

就这样经过了二十多个年,终于完成了这本书。

蒲松龄与《聊斋志异》蒲松龄(1640~1715),字留仙,山东淄川人。

明末清初文学家。

出身小地主小商人家庭,在科举场中很不得意,满腹实学,屡不中举,到了71岁,才考得了贡生。

他牢骚满腹,便在聊斋写他的志异。

《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,共有短篇小说431篇。

其内容大致有四部分:一、怀着对现实社会的愤懑情绪,揭露、嘲讽贪官污吏、恶霸豪绅贪婪狠毒的嘴脸,笔锋刺向封建政治制度。

这类作品以《促织》、《席方平》、《商三官》、《向杲》等篇最有代表性。

二、蒲松龄对腐朽的科举制度有切身的体会,通过《司文郎》、《考弊司》、《书痴》等篇,作者无情地揭开了科举制度的黑幕,勾画出考官们昏庸贪婪的面目,剖析了科举制度对知识分子灵魂的禁锢与腐蚀,谴责了考场中营私舞弊的风气。

三、对人间坚贞、纯洁的爱情及为了这种爱情而努力抗争的底层妇女、穷书生予以衷心的赞美。

有代表性的篇章有《鸦头》、《细侯》等。

聊斋志异尸变原文及翻译

聊斋志异尸变原文及翻译

聊斋志异尸变原文及翻译
《聊斋志异》是清代作家蒲松龄所著的一部以奇闻异事为主题的短篇小说集。

其中有一篇故事叫做《尸变》。

以下是《尸变》的原文及翻译:
原文:
尸变
有一贫者,死而未葬,忽夜复生。

其家惊骇,遂以土埋之。

后岁馀,其家复死。

人问其故,曰:“复生者,我也。

”人怪,斩而焚之,终身不复见。

翻译:
《尸变》
有一个贫穷的人,死后未被埋葬,突然在夜晚复活。

他的家人吓坏了,于是将他埋在土中。

过了几年,他的家人再次死去。

人们询问原因,他说:“我就是那个复活的人。

”人们感到奇怪,将他斩首并焚烧,此
后再也没有见到他。

这个故事讲述了一个死者复活的奇异事件。

贫穷的人死后复活,引起了他的家人的恐慌,他们将他再次埋葬。

然而,过了一段时间后,他的家人又死去了。

当人们询问原因时,他声称自己就是那个复活的人。

人们感到非常奇怪,最终将他处死。

这个故事中充满了神秘和离奇的氛围,让人不禁对超自然现象和生死之间的秘密产生了思考。

聊斋志异故事的原文和译文

聊斋志异故事的原文和译文

聊斋志异故事的原文和译文聊斋志异故事的原文和译文《聊斋志异》(简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》)是中国清朝小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集,最早的抄本在清代康熙年间已有流传。

下面是小编带来的聊斋志异故事的原文和译文,希望对你有帮助。

聊斋志异故事的原文和译文篇1原文:宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。

此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。

令以责之里正。

市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。

里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。

译文:明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。

这东西本来不是陕西出产的。

有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。

县官又把供应的差事派给各乡的里正。

于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。

乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,就常常使好几户人家破产。

聊斋志异故事的原文和译文篇2原文:邑有成名者,操童子业,久不售。

为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。

不终岁,薄产累尽。

会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。

妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。

”成然之。

早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵丛草处,探古发穴,靡计不施,迄无济。

即捕得三两头,又劣弱不中于款。

宰严限追比,旬余,杖至百,两服间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。

转侧床头,惟思自尽。

译文:县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。

为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。

他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事)。

不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了。

正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。

他妻子说:“死有什么益处呢?不如自已去寻找,也许还有万一找到的希望。

《聊斋志异》-蒲松龄-聊斋自志-注释及译文

《聊斋志异》-蒲松龄-聊斋自志-注释及译文

聊斋自志披萝带荔,三闾氏感而为骚气牛鬼蛇神,长爪郎吟而成癖气自鸣天簇气不择好音叱有由然矣气松落落秋萤之火,魁魅争光气逐逐野马之尘,罔两见笑气才非千宝,雅爱搜神@;情类黄州,喜人谈鬼气闻则命笔,遂以成编气久之,四方同人气又以邮筒相寄气因而物以好聚气所积益夥气甚者:人非化外,事或奇于断发之乡气睫在眼前,怪有过于飞头之国气遗飞逸兴,狂固难辞气永托旷怀,痴且不讳气展如之人气得毋向我胡卢耶妇然五父衢头,或涉滥听气而三生石上,颇悟前因气放纵之言,有未可概以人废者气【注释】CD披萝带荔,三间氏感而为骚:意为披萝带荔的山鬼类的民间传闻引起了屈原的诗兴。

披萝带荔,《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薛荔兮带女萝。

“写山鬼以薛荔为衣,以女萝为带。

薛荔,也叫木莲;女萝,一名松罗,两者均指香草。

三闾氏,指屈原。

屈原(约前340—前227),名平,战国时楚国伟大诗人,出身贵族,曾做过三间大夫,掌楚王族昭、屈、景三姓之事。

感,感触,有所感而发。

骚,指以屈原《离骚》为代表的一种诗歌形式,也称“楚辞”。

@牛鬼蛇神,长爪郎吟而成癖:意为李贺对于牛鬼蛇神那样的荒诞不经的事情却纳入诗歌,嗜吟成癖。

牛鬼蛇神,指虚荒诞幻的不经之事。

唐杜牧《李长吉歌诗序》论其诗云:"鲸咕鳌掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也。

“长爪郎,指李贺。

李贺(790—816),字长吉,唐中期诗人。

唐李商隐《李长吉小传》:“长吉细瘦,通眉,长指爪。

能苦吟疾书。

”@天赖:自然界的音响。

《庄子·齐物论》:"汝闻人赖而未闻地赖,汝闻地赖而未闻天簇夫。

”这里借指发自胸腿的诗作。

@好音:好听的声音。

《诗·鲁颂·洋水》:“食我桑跳,怀我好音。

”这里以之指世俗所崇尚的“正声”、“善言”。

@有由然:有一定的原委。

以上举屈原、李贺为例,说明描写鬼神的虚荒诞幻之作,有着久远的传统和理由。

@松落落秋萤之火,魁魅争光:意谓自己孤寂失意,犹如一点微弱的萤火,而冥冥之中,精怪鬼物却争此微光。

聊斋志异小故事

聊斋志异小故事

聊斋志异小故事一、《蛇癖》予乡王蒲令之仆吕奉宁,性嗜蛇。

每得小蛇,则全吞之,如啖葱状。

大者,以刀寸寸断之,始掬以食。

嚼之铮铮,血水沾颐。

且善嗅,尝隔墙闻蛇香,急奔墙外,果得蛇盈尺。

时无佩刀,先噬其头,尾尚蜿蜒于口际。

二、《快刀》明末,济属(济南府所属地区)多盗。

邑各置兵,捕得辄杀之。

章丘盗尤多。

有一兵佩刀甚利,杀辄导窾(杀即顺窍,一刀便断头)。

一日捕盗十余名,押赴市曹。

内一盗识兵,逡巡告曰:“闻君刀最快,斩首无二割。

求杀我!”兵曰:“诺。

其谨依(依傍,靠着)我,无离也。

”盗从之刑处,出刀挥之,豁然头落。

数步之外,犹圆转而大赞曰:“好快刀!”三、《魁星》郓城张济宇,卧而未寐,忽见光明满室。

惊视之,一鬼执笔立,若魁星(民间视为主司文运之神)状。

急起拜叩,光亦寻灭。

由此自负,以为元魁(在科举考试中取得第一名)之先兆也。

后竟落拓无成,家亦雕落,骨肉相继死,惟生一人存焉。

彼魁星者,何以不为福而为祸也?四、《禄数》某显者多为不道,夫人每以果报劝谏之,殊不听信。

适有方士能知人禄数(寿数),诣之。

方士熟视曰:“君再食米二十石、面四十石,天禄乃终。

”归语夫人。

计一人终年仅食面二石,尚有二十余年天禄,岂不善所能绝耶?横如故。

逾年,忽病“除中”(即糖尿病),食甚多而旋饥,一昼夜十余餐。

未及周岁,死矣。

五、《鸿》天津弋人(射鸟的人)得一鸿。

其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去。

次日,弋人早出,则鸿已至,飞号从之;既而集其足下。

弋人将并捉之。

见其伸颈俯仰,吐出黄金半铤(同“锭”)。

弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也。

”遂释雌。

两鸿徘徊,若有悲喜,遂双飞而去。

弋人称金,得二两六钱强。

噫!禽鸟何知,而锺情若此!悲莫悲于生别离,物亦然耶?“悲莫悲兮生别离”,禽犹如此,人何以堪?六、《孙必振》孙必振渡江,值大风雷,舟船荡摇,同舟大恐。

忽见金甲神立云中,手持金字牌下示;诸人共仰视之,上书“孙必振”三字,甚真。

众谓孙:“必汝有犯天谴,请自为一舟,勿相累。

聊斋志异文言文翻译

聊斋志异文言文翻译

原文:《画皮》东邻有王生者,为人佞巧,善画。

一日,遇一美少妇,携幼女,俱若惊惧。

王生私心窃喜,欲图其色,遂以画具往访。

女美而才,王生遂娶之。

然少妇颇疑,每以画具置几上,便疑心。

王生知其意,遂请于少妇,曰:“吾画技非不佳,然画人不可久留,恐生他变。

请以画具藏之,吾归,即持来也。

”少妇诺之。

王生归,未尝以画具至。

少妇疑而窃窥之,见王生于别室中,绘一女子,宛若生人。

少妇惊问:“此何人?”王生曰:“此吾所画之人,亦颇似汝。

”少妇曰:“吾闻画人不可久留,汝何故画此?”王生曰:“此画人久留无害,吾故画之。

”少妇疑愈甚,遂私告其女。

女亦疑,夜深人静,潜入王生室中,见其父正在画一女子,宛若生人。

女惊问:“此何人?”王生曰:“此吾所画之人,亦颇似汝。

”女曰:“吾闻画人不可久留,汝何故画此?”王生曰:“此画人久留无害,吾故画之。

”女疑未解,遂归。

次日,少妇以王生所藏画具,画一女子,置于室中。

王生归,见之,大惊,问:“此何人?”少妇曰:“此吾所画之人,亦颇似汝。

”王生曰:“吾闻画人不可久留,汝何故画此?”少妇曰:“此画人久留无害,吾故画之。

”王生疑惑,遂私告其女。

女闻之,又潜入王生室中,见其父正在画一女子,宛若生人。

女惊问:“此何人?”王生曰:“此吾所画之人,亦颇似汝。

”女曰:“吾闻画人不可久留,汝何故画此?”王生曰:“此画人久留无害,吾故画之。

”女疑未解,遂归。

如此者三,少妇与女疑心渐深,遂私告邻人。

邻人闻之,曰:“此画皮也。

吾昔闻老父言,画皮可以惑人,然不可久留。

今汝等疑之,必是画皮无疑。

”少妇与女闻之,大惊,遂共谋除之。

王生归,见画皮,知其害,遂持刀割之。

少妇与女亦惊觉,遂共持刀割之。

刀入皮中,如割纸。

割至胸前,少妇与女俱感心痛,遂不敢再割。

王生知其已死,遂收刀而归。

译文:东边邻居有个叫王生的人,他为人狡猾,擅长画画。

有一天,他遇到一个美丽的少妇,带着一个女儿,都好像很害怕。

王生暗自高兴,想占有那个少妇,于是拿着画具去拜访她。

聊斋志异原文及其翻译

聊斋志异原文及其翻译

聊斋志异原文及其翻译聊斋志异原文及其翻译《聊斋志异》简称《聊斋》,是中国清朝著名小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集。

下面是关于聊斋志异原文及翻译的内容,欢迎阅读!《聊斋志异·张诚》原文1豫人张氏者,其先齐人。

明末齐大乱,妻为北兵掠去。

张常客豫,遂家焉。

娶于豫,生子讷。

无何,妻卒,又娶继室牛氏,生子诚。

牛氏悍甚,每嫉讷,奴畜之,啖以恶食。

且使之樵,日责柴一肩,无则挞楚诟诅,不可堪。

隐畜甘脆饵诚,使从塾师读。

诚渐长,性孝友,不忍兄劬(1),阴劝母;母弗听。

一日,讷入山樵,未终,值大风雨,避身岩下,雨止而日已暮。

腹中大馁,遂负薪归。

母验之少,怒不与食。

饥火烧心,入室僵卧。

诚自塾中来,见讷嗒然,问:“病乎?”曰:“饿耳。

”问其故,以情告。

诚愀然便去,移时,怀饼来食兄。

兄问其所自来,曰:“余窃面倩邻妇为者,但食勿言也。

”讷食之,嘱曰:“后勿复然,事发累弟。

且日一啖,饥当不死。

”诚曰:“兄故弱,恶能多樵!”次日食后,窃赴山,至兄樵处。

兄见之,惊问:“将何作?”答曰:“将助采樵。

”问:“谁之使?”曰:“我自来耳。

”兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。

”于是速归之。

诚不听,以手足断柴助兄。

且曰:“明日当以斧来。

”兄近止之。

见其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速归,我即以斧自刭死!”诚乃归。

兄送之半途,方回复樵。

既归,诣塾嘱其师曰:“吾弟年幼,宜闲之。

山中虎狼恶。

”师曰:“午前不知何往,业夏(2)楚之。

”归谓诚曰:“不听吾言,遭师责矣!”诚笑曰:“无之。

”明日,怀斧又去。

兄骇曰:“我固谓子勿来,何复尔?”诚弗应,刈薪且急,汗交颐不少休。

约足一束,不辞而还。

师笞之,乃实告焉。

师叹其贤,遂不之禁。

兄屡止之,终不听。

一日,与数人樵山中,欻(3)有虎至,众惧而伏。

虎竟衔诚去。

虎负人行缓,为讷追及。

讷力斧之,中胯。

虎痛狂奔,莫可寻逐,痛哭而返。

众慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非犹夫人之弟;况为我死,我何生焉!”遂以斧自刎其项。

聊斋故事大全白话文

聊斋故事大全白话文

聊斋故事大全白话文聊斋故事是中国古代文学中的一部经典作品,由蒲松龄所著。

这部作品以白话文的形式,讲述了许多神怪、鬼魅和人类之间的故事。

这些故事情节曲折,引人入胜,深受读者喜爱。

下面将为大家介绍一些聊斋故事中的经典情节。

故事一:《聂小倩》故事发生在明朝时期,讲述了一个人与妖精之间的爱情故事。

主人公聂小倩是一个美丽的妖精,她化身为人类,与一个书生相爱。

然而,他们的爱情遭到了人类社会的反对和妖精族群的阻挠。

最终,聂小倩为了保护自己的爱人,选择了牺牲自己的生命。

故事二:《牡丹亭》这个故事讲述了一个男子在梦中与一位美丽女子相遇并相爱的故事。

男子醒来后,他追寻着梦中的女子,最终找到了她。

然而,女子已经死去,只留下了一朵牡丹花。

男子为了追忆过去的爱情,选择了自杀。

故事三:《钟馗捉妖记》这个故事讲述了一个勇敢的官员钟馗与妖怪斗争的故事。

钟馗利用自己的智慧和勇气,成功地捉拿了许多凶恶的妖怪,保护了人民的安全。

他的英勇事迹被传颂至今。

故事四:《画皮》这个故事讲述了一个美丽女子利用自己的美貌和智慧,吸取男子的阳气来延续自己的生命的故事。

她化身为人类,与一个书生相爱。

然而,她最终被揭穿了真实身份,最终以自己的死亡来赎罪。

故事五:《狐仙》这个故事讲述了一个狐仙与人类之间的爱情故事。

狐仙化身为人类,与一个年轻人相爱。

然而,他们的爱情遭到了人类社会的反对和狐仙族群的阻挠。

最终,狐仙为了保护自己的爱人,选择了牺牲自己的生命。

以上是聊斋故事中的一些经典情节,每个故事都有其独特的魅力和深刻的寓意。

这些故事通过对人性、爱情和命运的探讨,展现了作者对人类情感和社会现象的深刻洞察力。

读者在阅读这些故事时,不仅可以享受到故事本身的乐趣,还可以从中汲取人生的智慧和启示。

聊斋故事大全白话文,是一部具有深远影响的文学作品。

它不仅在当时引起了广泛的关注和讨论,而且至今仍然被广大读者所喜爱。

通过阅读这些故事,我们可以更好地理解中国古代文化和人类情感的复杂性。

聊斋原文全文文言文翻译

聊斋原文全文文言文翻译

原文:《画皮》王生,晋人也。

性好游。

一日,游于山野,见一女子,美而艳,姿容绝世。

王生心动,遂随之至其家。

女子曰:“君何故忽来?”王生曰:“闻君美艳,愿一识之。

”女子笑而入,王生随之。

入其室,见一老人,须眉皆白,坐于堂上。

女子曰:“此吾父也。

”王生再拜,老人亦起。

女子曰:“父在此,君宜少待。

”遂去。

王生与老人谈,老人语详雅,有道德。

王生心悦之,欲留宿,老人辞以他故。

夜深,女子复来,曰:“父已安寝,君宜自便。

”王生遂留宿。

夜半,忽闻女子哭声,声甚哀。

王生惊起,见女子披发赤脚,泪流满面。

王生问之,女子曰:“吾父病笃,恐不久于人世。

”王生问:“何疾?”女子曰:“未知其名,但觉心痛如割。

”王生怜之,遂去市购药。

归,煎药以进。

翌日,老人病愈。

王生欲告别,女子留之。

王生曰:“吾家尚有老母,不能久留。

”女子曰:“君若去,吾亦随之。

”王生感其意,遂留。

居数日,女子忽曰:“吾父已亡,吾无依矣。

”王生怜之,遂娶女子为妻。

婚后,王生渐觉女子神情恍惚,饮食俱废。

王生疑之,夜潜入女子房中,见女子以手抚腹,有物如小儿,头戴金冠。

王生惊,欲捉之,女子惊起,曰:“君何故至此?”王生曰:“吾见汝腹中有物,何也?”女子曰:“此吾子也,故以此护之。

”王生不信,女子怒,遂以画皮示之。

画皮中有女子之形,容貌与生无异。

王生惊愕,遂逃归。

归家,以实告其母。

母曰:“此必妖物也。

”遂与王生共谋,以刀破画皮,果见女子之头,已无气息。

王生持女子首级,还至女子家,女子父母大惊,遂杀之。

翻译:《画皮》王生,是晋地的人。

他生性喜欢游玩。

有一天,他在山野间游玩,看到一位女子,容貌美丽动人,姿态绝世无双。

王生心动,便跟随她到了她的家中。

女子问道:“你为何突然来访?”王生回答:“听闻你美丽动人,想见识一下。

”女子笑着进去,王生跟着她。

进入她的房间,看到一位须眉皆白的老人,坐在堂上。

女子说:“这是我的父亲。

”王生再次行礼,老人也起身。

女子说:“父亲在这里,你最好稍等。

《聊斋志异》原文及翻译

《聊斋志异》原文及翻译

《聊斋志异》原文及翻译《聊斋志异》原文及翻译文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。

主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

以下是小编帮大家整理的《聊斋志异》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文:细柳娘,中都之士人女也。

或以其飘枭可爱,戏呼之“细柳”云。

柳少慧,解文字。

而生平简默,未尝言人臧否。

但有问名①者,必求一亲窥其人。

阅人甚多,俱言未可,而年十九矣。

父母怒之曰:“天下迄无良匹,汝将以丫角老②耶?”女曰:“我实欲以人胜天,顾久而不就,亦吾命也。

今而后,请惟父母之命是听。

”时有高生者,世家名士,闻细柳之名,委禽③焉。

既醮④,夫妇甚得。

生前室遗孤,小字长福,时五岁,女抚养周至。

福年十岁,始学为文。

父既殁,娇惰不肯读,辄亡去从牧儿遨。

谯诃⑤不改,而顽冥如故。

母无奈之,因呼而谕之曰:“既不愿读,亦复何能相强?但贫家无冗人,便更若衣,使与僮仆共操作。

不然,鞭挞勿悔!”于是衣以败絮使牧豕归则自掇陶器与诸仆啖饭粥。

数日,苦之,泣跪庭下,愿仍读。

母返身面壁,置不闻。

不得已,执鞭啜泣而出。

残秋向尽,休无衣,足无履,冷雨沾濡,缩头如丐。

里人见而怜之,纳继室者,皆引细娘为戒,啧有烦言。

女亦稍稍闻之,而漠不为意。

福不堪其苦,弃豕逃去;女亦任之,殊不追问。

积数月,乞食无所,憔悴自归,不敢遽入,哀求邻媪往白母。

女曰:“若能受百杖,可来见;不然,早复去。

”福闻之,骤入,痛哭愿受杖。

母问:“今知改悔乎?”曰:“悔矣。

”曰:“既知悔,无须挞楚,可安分牧豕,再犯不宥⑥!”福大哭曰:“愿受百杖,请复读。

”女不听。

邻妪怂恿之,始纳焉。

濯发授衣,令与弟同师。

勤身锐虑,大异往昔,三年游泮⑦。

(选自蒲松龄《聊斋志异》)【注释】①问名:古代婚姻礼仪之一,指男方去女方家提亲。

②以丫角老:终身做姑娘。

③委禽:送聘礼,表示定婚。

④醮(jiào):嫁。

⑤谯诃:责备呵斥。

《聊斋志异·义犬》原文及翻译译文

《聊斋志异·义犬》原文及翻译译文

《聊斋志异·义犬》原文及翻译译文1、《聊斋志异·义犬》原文及翻译译文《聊斋志异·义犬》原文及翻译聊斋志异原文:潞安①某甲,父陷狱将死。

搜括囊蓄,傅百金,将诣郡关②说。

跨骡出,则所养黑犬从之。

呵逐使退。

既走,则又从之,鞭逐不返,从行数十里。

某下骑,乃以石投犬,犬始奔去。

视犬已远,乃返辔(pèi)疾驰,抵郡已暮。

及扫腰橐(tuó)③,金亡其半,涔涔(cén)汗下,魂魄都失,辗转终夜。

候关出城,细审未途。

又自计南北冲衢(qú)④,行人如蚁,遗金宁有存理!逡巡至下骑所,见犬毙草间,毛汗湿如洗。

提耳起视,则封金俨然。

感其义,买棺葬之,人以为义犬冢(zhǒng)云。

(选自《聊斋志异》有删减)【解释】①潞安:县名。

②郡关:州府。

③橐(tuó):钱袋。

④冲衢:交通要道。

译文:山西潞安有个人,他的父亲遭人陷害被关进监狱,快要死去。

为了救父,他搜集家中所有的积蓄,一共有一百两银子,准备到郡府里游说,打通关节。

他骑着骡子急匆匆地出了门,这时,他家里养的一只黑狗跟着他。

忐忑不安的他连忙喝斥狗,要它回家,但他一走,狗又跟上来了,用鞭子驱逐它也不回去。

狗跟随他走了几十里路,他下了骡子,快步走到路旁解溲(sōu),解完后扔石头打狗,狗这才跑走。

他看狗已经走远,才又骑骡飞奔,到郡府时天色已晚。

他一摸腰里的袋子,发现银子丢失了一半。

他急得像掉了魂似的,辗转反侧了一整夜。

忽然,他想到狗叫一定有原因。

等到开关出城,仔细地查看来时的道路,又暗自想这条路是南北的交通要道,行人像蚂蚁一样多,丢失的银子哪里还有存在的可能呢?他犹犹豫豫地走到下骡子的地方,见黑狗死在了草丛里。

他提起狗耳一看,发现那包银子就在狗的身子下面。

到这时,他才明白狗咬骡子的缘故。

他很为它的义气所感动,便买口棺材葬了它。

人们说这是义犬的坟墓。

《聊斋志异·义犬》2、《聊斋志异·武承休》原文及翻译译文《聊斋志异·武承休》原文及翻译聊斋志异原文:武承休,辽阳人,喜交游,所与皆知名士。

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译

聊斋志异原文及翻译聊斋志异原文及翻译一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的'后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

字词1.词性活用现象:洞:名词用为动词,打洞。

一狼洞其中。

隧:名词用作状语,从隧道。

意将隧入以攻其后也。

《聊斋志异》精选故事及译文详细版.doc

《聊斋志异》精选故事及译文详细版.doc

猪婆龙猪婆龙,产于西江。

形似龙而短,能横飞;常出沿江岸扑食鹅鸭。

或猎得之,则货其肉于陈、柯。

此二姓皆友谅之裔,世食婆龙肉,他族不敢食也。

一客自江右来,得一头,势舟中。

一日,泊舟钱塘,缚稍懈,忽跃入江。

俄顷,波涛大作,估舟倾沉。

(扬子鳄)译文:猪婆龙产于江西,形状像龙,但比龙身子短,能横着飞,常飞出水面沿江岸捕捉鹅鸭吃。

有时有人捉住一头,就把它杀掉,把肉卖给陈、柯两家。

这两姓人家都是陈友谅的后裔,从祖辈传下来就吃猪婆龙肉,别姓人家不敢吃。

一天,一个客人从江的西边来,捉到一头猪婆龙,把它绑在船上。

这艘船停在钱塘江边,因为没把猪婆龙绑结实,被它跑掉,一头扎进江里。

一转眼的工夫,江里波浪涛天,船立刻翻了。

快刀(古文)明末济属多盗,邑各置兵,捕得辄杀之。

章丘盗尤多。

有一兵佩刀甚利,杀辄导窾(kuǎn。

从穴,款声。

本义:空隙;洞穴)。

一日捕盗十余名,押赴市曹。

内一盗识兵,逡巡(退让,退却的意思)告曰:“闻君刀最快,斩首无二割。

求杀我!”兵曰:“诺。

其谨依我,无离也。

”盗从之刑处,出刀挥之,豁然头落。

数步之外犹圆转,而大赞曰:“好快刀!译文:明代末年,济南府属下各地有很多强盗,每个县都设置军队,捕到强盗就杀掉。

章丘县的强盗尤其多。

这个县的官军中有一个士兵,佩带的刀特别锋利,杀人不用费劲。

一天,官军捕获了十几个强盗,全部押赴法场斩首。

其中一个强盗认得这个士兵,便犹豫地凑上前去说:“听说您的刀最快,砍头不用砍第二次。

求您杀我吧!”士兵说:“好吧。

你跟在我身边,不要离开我。

”强盗跟着士兵来到刑场,士兵一刀砍去,强盗的脑袋骨碌一声掉下来,滚到数步之外,一边在地上打着转,嘴里还大声称赞道:“好快的刀!”狐联焦生,章丘石虹先生之叔弟也。

读书园中。

宵分,有二美人来,颜色双绝。

一可十七八,一约十四五,抚几展笑。

焦知其狐,正色拒之。

长者曰:“君髯如戟[,何无丈夫气?”焦曰:“仆生平不敢二色。

” 女笑曰:“迂哉!子尚守腐局耶?下元鬼神[7],凡事皆以黑为白,况床第间琐事乎?”焦又咄之。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
到了晚上,狐狸果然来了,二人促膝畅饮。狐狸酒量很大,说 话诙谐,两人相见恨晚。狐狸说:“几次来饮你的美酒,怎么 报答你呢?”车生说:“斗酒之欢,何必挂在嘴上?”狐狸说: “虽然这样,你并不富裕,弄点酒钱很不容易。我应当为你筹
第二天晚上,狐狸来告诉车生说:“从这里往东南七 里路,路边有遗失的金钱,你可早点去捡来。”第二 天早上车生去了,果然拾到二两银子。于是就买了佳 肴,以备夜里饮酒用。狐狸又告拆车生说:“院后的 地窖里藏着银子,你应当挖出来!”车生按它说的做 了,果然挖出成百上千的银钱。车生高兴地说:“我 口袋里有钱了,不用再为买酒犯愁了。”狐狸说: “不对。车辄中的那点水怎够长时间捧用呢?我要再 为你想个法子。”又过了一天,告诉车生说:“集市 上的荞麦价钱很便宜,这是奇货,你可以屯积。”车 生听从了狐狸的话,收买了四十多石荞麦,人们都笑 话他。没过多长时间,天大旱,地里的谷子、豆子都 枯死了,只有荞麦还可以种。车生卖荞麦种,赚了比 原来多十倍的钱,从此就个很富裕了。他又买了二百 亩肥沃的良田,只要问狐狸,说多种麦子,麦子就丰 收;多种高梁,高梁就丰收。种植的早与晚,都让狐 狸决定。车生同狐狸的关系越来越好,狐狸称呼车生 的妻子为嫂,把车生的孩子看作自己的儿子。后来车 生死了,狐狸就不再来了。
《快刀》
明末济属多盗,邑各置兵,捕得辄杀之。 章丘盗尤多。有一兵佩刀甚利,杀辄导窾 (kuǎn,空隙;洞穴)。一日捕盗十余名, 押赴市曹。内一盗识兵,逡巡(退让,退 却的意思)告曰:“闻君刀最快,斩首无 二割。求杀我!”兵曰:“诺。其谨依我, 无离也。”盗从之刑处,出刀挥之,豁然 头落。数步之外犹圆转,而大赞曰:“好 快刀!
《狐联》
焦生,章丘石虹先生之叔弟也。读书园中。宵分,有二美人来, 颜色双绝。 一可十七八,一约十四五,抚几展笑。焦知其狐,正色拒之。
长者曰:“君髯如戟,何无丈夫气?”焦曰:“仆生平不敢二色。” 女笑 曰:“迂哉!子尚守腐局耶?下元鬼神,凡事皆以黑为白,况床 第间琐事 乎?”焦又咄之。女知不可动,乃云:“君名下士,妾有一联, 请为属对, 能对我自去:戊戌同体,腹中止欠一点。”焦凝思不就。女笑 曰:“名士 固如此乎?我代对之可矣:己巳连踪,足下何不双挑。”一笑而去。
《酒友》 车生者,家不中资而耽饮,夜非浮三白不能寝也,以故床头樽常不空。一夜
睡醒,转侧间,似有人共卧者,意是覆裳堕耳。摸之则茸茸有物,似猫而巨, 烛之狐也,酣醉而大卧。
视其瓶则空矣。因笑曰:“此我酒友也。”不忍惊,覆衣加臂,与之共寝, 留烛以观其变。半夜狐欠伸,生笑曰:“美哉睡乎!”启覆视之,儒冠之俊 人也。起拜榻前,谢不杀之恩。 生曰:“我癖于曲蘖,而人以为痴;卿,我鲍叔也。如不见疑,当为糟丘之 良友。”曳登榻复寝。且言:“卿可常临,无相猜。”狐诺之。生既醒,则 狐已去。乃治旨酒一盛专伺狐。 抵夕果至,促膝欢饮。狐量豪善谐,于是恨相得晚。狐曰:“屡叨良酝,何以 报德?”生曰:“斗酒之欢,何置齿颊!”狐曰:“虽然,君贫士,杖头钱 大不易,当为君少谋酒资。”
聊斋志异(节选)
有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚; 苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。
“写鬼写妖高人一筹, 刺贪刺虐入木三分” 这一对联是郭沫若 对哪位作家的评价 []
A吴敬梓 B.蒲松龄 C曹雪芹 D.罗贯 中
猪婆龙
猪婆龙,产于西江。形似龙而短, 能横飞;常出沿江 岸扑食鹅鸭。 或猎得之,则货其肉于陈、柯。此 二姓皆友谅之裔,世食婆龙肉,他 族不敢食也。一客自江右来,得一 头,势舟中。一日,泊舟 钱塘, 缚稍懈,忽跃入江。俄顷,波涛大 作,估舟倾沉。(扬子鳄)
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
明代末年,济南府属下各地有很多强盗, 每个县都设置军队,捕到强盗就杀掉。章 丘县的强盗尤其多。这个县的官军中有一 个士兵,佩带的刀特别锋利,杀人不用费 劲。一天,官军捕获了十几个强盗,全部 押赴法场斩首。其中一个强盗认得这个士 兵,便犹豫地凑上前去说:“听说您的刀 最快,砍头不用砍第二次。求您杀我吧!” 士兵说:“好吧。你跟在我身边,不要离 开我。”强盗跟着士兵来到刑场,士兵一 刀砍去,强盗的脑袋骨碌一声掉下来,滚
猪婆龙产于江西,形状像龙,但比龙身子 短,能横着飞,常飞出水面沿江岸捕捉鹅 鸭吃。有时有人捉住一头,就把它杀掉, 把肉卖给陈、柯两家。这两姓人家都是陈 友谅的后裔,从祖辈传下来就吃猪婆龙肉, 其他姓氏的人家不敢吃。
一天,一个客人从江的西边来,捉到一头 猪婆龙,把它绑在船上。这艘船停在钱塘 江边,因为没把猪婆龙绑结实,被它跑掉, 一头扎进江里。一转眼的工夫,江里波浪 涛天,商船立刻翻了。
明夕来告曰:“去此东南七里道侧有遗金,可早取之。”诘旦而往,果得二 金,乃市佳肴,以佐夜饮。狐又告曰:“院后有窖藏宜发之。”如其言,果 得钱百余千,喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣。” 狐曰:“不然。辙中水胡可以久掬?合更谋之。”异日谓生曰:“市上 荞价廉,此奇货可居。”从之,收荞四十余石,人咸非笑之。未几大旱,禾 豆尽枯,惟荞可种;售种息十倍,由此益富,治沃田二百亩。 但问狐,多种麦则麦收,多种黍则黍收,一切种植之早晚皆取决于狐。 日稔密,呼生妻以嫂,视子犹子焉。后生卒,狐遂不复来。
有个车生,家产还算不上中等人家。可是整天饮酒,晚上如不 饮上三大杯便不能睡觉。因此,床头的酒瓮经常不空。
一天夜里,车生睡醒,一转身,觉得好像有个人同他睡在一块。 起初他以为是盖在身上的衣服掉了,用手一摸,毛茸茸的一件 东西,像猫但比猫大。用灯一照,原来是只狐狸,像犬一样卧 着,醉得呼呼大睡。他一看自己的酒瓶,全空了,就笑着说: “这是我的酒友啊!”不忍心惊醒它,给它盖上衣服,用胳膊 搂着它一块睡下,又留着烛光看它的变化。半夜里,狐狸欠身 伸腰,睡醒了。车生笑着说:“睡得真美啊!”打开盖着的衣 服一看,是一位俊俏书生。书生起身在床前跪拜,叩谢车生的 不杀之恩。车生说:“我嗜酒成癖,但人们都认为我痴。你才 是我的知己,如果你不疑心,我们就结为酒友。”说着又拉他 上床睡下,说:“你可以常来,我们不要互相猜疑。”狐狸答 应了。车生早晨醒了以后狐狸已经走了,他就准备了一些美酒, 专门等候着狐狸来。
有个姓焦的书生,是章丘县虹先生的叔伯弟弟,在一 个园子里读书。一天夜里,有两个美人来到园子里, 长得都非常俊美。一个是十七八岁;一个十四五岁, 走进焦生屋,就扶着桌子对焦生笑。焦生一看就知道 是两个狐女,便非常严肃地叫她们走。大的女子说: “你胡子这么长,为什么没有一点大丈夫气?”焦生 说:“我焦某生平不好二色。”女子笑着说:“真是 个书呆子,你还遵守着那些陈腐规矩吗?下界的鬼神, 凡事都拿黑的当白的,何况这床上的小事呢?”焦生 再次怒斥她们出去。女子知道打动不了焦生,就说: “你是读书名士,我有一副对联,请你作下联,能对 上下联我就走:‘戊戍同体,腹中只欠一点’。”焦 生听罢,想了半天没有想出下联来。女子笑着说: “名士就是这样吗?还是我代你对上吧:‘己巳连踪,
相关文档
最新文档