诗经:园有桃
国学宝典诗经:《国风·魏风·园有桃》
国学宝典诗经:《国风·魏风·园有桃》《国风·魏风·园有桃》原文园有桃,其实之肴.心之忧矣,我歌且谣.不我知者,谓我士也骄.彼人是哉?子曰何其?心之忧矣,其谁知之!其谁知之!盖亦勿思!园有棘,其实之食.心之忧矣,聊以行国.不我知者,谓我士也罔极.彼人是哉?子曰何其?心之忧矣,其谁知之!其谁知之!盖亦勿思!《国风·魏风·园有桃》拼音yuányǒutáo,qíshízhīyáo.园有桃,其实之肴.xīnzhīyōuyǐ,wǒɡēqiěyáo.心之忧矣,我歌且谣.bùwǒzhīzhě,wèiwǒshìyějiāo.不我知者,谓我士也骄.bǐrénshìzāi?zǐyuēhéqí?彼人是哉?子曰何其?xīnzhīyōuyǐ,qíshuízhīzhī!心之忧矣,其谁知之!qíshuízhīzhī!ɡàiyìwùsī!其谁知之!盖亦勿思!yuányǒují,qíshízhīshí.园有棘,其实之食.xīnzhīyōuyǐ,liáoyǐxínɡɡuó.心之忧矣,聊以行国.bùwǒzhīzhě,wèiwǒshìyěwǎnɡjí.不我知者,谓我士也罔极.bǐrénshìzāi?zǐyuēhéqí?彼人是哉?子曰何其?xīnzhīyōuyǐ,qíshuízhīzhī!心之忧矣,其谁知之!qíshuízhīzhī!ɡàiyìwùsī!其谁知之!盖亦勿思!【题解】这是忧时的诗,和《王风·黍离》相类。
诗经.邶风.日月 诗经.魏风.园有桃 诗经.小雅.杕杜 诗经.召南.野有死麕 注音
rìyuè日月rì jī yuè zhū ,zhào lín xià tǔ 。
日居月诸,照临下土。
nǎi rú zhī rén xī ,shìbùgùchù?乃如之人兮,逝不古处?hú néng yǒu dìng ?nìng bù wǒ gù 。
胡能有定?宁不我顾。
rì jī yuè zhū ,xià tǔ shì mào 。
日居月诸,下土是冒。
nǎi rú zhī rén xī ,shì bù xiāng hǎo 。
乃如之人兮,逝不相好。
hú néng yǒu dìng ?nìng bùwǒ bào 。
胡能有定?宁不我报。
rì jī yuè zhū ,chū zì dōng fāng 。
日居月诸,出自东方。
nǎi rú zhī rén xī ,dé yīn wú liáng 。
乃如之人兮,德音无良。
hú néng yǒu dìng ?bǐ yě kě wàng 。
胡能有定?俾也可忘。
rì jī yuè zhū ,dōng fāng zì chū 。
日居月诸,东方自出。
fù xī mǔ xī ,chù wǒ bù zú 。
父兮母兮,畜我不卒。
hú néng yǒu dìng ?bào wǒ bù shù 。
胡能有定?报我不述。
诗经-风-国风·魏风7篇(原文译文)
诗经-风-国风·魏风7篇(原文译文)纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。
【注释】纠纠:纠缠交错貌。
葛屦〔jù〕:用葛藤编成的鞋。
掺掺〔xiān xiān〕:形容女子的手纤细柔美。
掺,通“纤”。
要〔yāo〕:衣服的腰身,此指缝好衣服腰身。
要,同“腰”。
襋〔jí〕:衣领,此指缝衣领。
好人:美人。
提提〔shí shí〕:安舒貌。
宛然:委曲顺从貌。
左辟〔bì〕:避让于道左,以示谦让。
辟,通“避”。
象揥〔dì〕:古时以象牙做的发饰,亦可掻头。
维:因为。
褊〔biǎn〕心:心胸狭窄。
刺:讽刺。
【翻译】交错的葛藤编成的草鞋,可以走在结霜的地上吗?女子纤细柔美的手,可以缝制衣裳吗?缝好衣服的腰身和领子,秀美的人穿上了这衣裳。
秀美之人体态安舒,顺从礼仪避让道左,头上佩戴象牙发簪。
因为其人心胸狭窄,因此作诗加以讽刺。
【解读】《葛屦》这首诗的主题,古今学者的解读不尽相同。
古说多从《毛诗序》,认为本诗以端庄女子却要操劳制衣,讽刺魏国君王“俭啬褊急,无德以将之”,而使“其民机巧趋利”。
近现代学者则认为通过贫寒女子制衣和富贵女子穿衣的对比,揭示了贫富分化严重的社会现实。
本诗有两章,第一章六句,第二章五句。
首章两个反问句已经饱含悲怨和不满,和诗末“褊心”的讽刺恰好形成呼应之势。
中间写缝制的衣服是“好人”所穿,又描写了她佩戴“象揥”的妆扮和“宛然”回避的举止,似乎是一种雍容温淑的气质,却恰与前面的“葛屦履霜”与“女手缝裳”形成鲜明对比,强化了全诗的讽刺力度。
汾沮洳所属分类:国风·魏风彼汾沮洳,言采其莫。
彼其之子,美无度。
美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。
彼其之子,美如英。
美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。
彼其之子,美如玉。
美如玉,殊异乎公族。
【注释】汾〔fén〕:魏国水名,在今山西中部。
园有桃魏风国风诗经注释译文赏析
1
2
桃
• 题解:士人处于困境,叹息知己难得。
【原文】
园有桃,其实之肴。① 心之忧矣,② 我歌且谣。③ 不知我者,谓我士也骄。彼人是哉,④ 子曰何其?⑤ 心之忧矣,有谁知之!有谁知之!盖亦勿思!⑥
园有棘,⑦ 其实之食。心之忧矣,聊以行国。⑧ 不知我者,谓我士也罔极。⑨ 彼人是哉,子曰何其? 心之忧矣,有谁知之!有谁知之!盖亦勿思!
赏析
• 本诗两章复沓,前半六句只有八个字不同;后半六句则完全重复。两章首二句以所见园 中桃树、枣树起兴,诗人有感于它们所结的果实尚可供人食用,味美又可饱腹,而自己 却无所可用,不能把自己的“才”贡献出来,做一个有用之人。因而引起了诗人心中的 郁愤不平,所以三、四句接着说“心之忧矣,我歌且谣”,他无法解脱心中忧闷,只得 放声高歌,聊以自慰。《毛诗序》说:“永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。” 这位正是因为歌之不足以泻忧,决定“聊以行国”,离开他生活的这个城市,到别处走 一走,看一看。这只是为了排忧,还是想另谋出路,我们无法测知。但从诗的五六句看, 他“行国”是要换一换目前这个不愉快的生活环境,则是可以肯定的。诗云:“不我知 者,谓我士也骄(罔极)。”诗人的心态似乎是“众人皆醉我独醒”。因为他的思想,他 的忧虑,特别是他的行为,国人无法理解,因此不免误解,把他有时高歌,有时行游的 放浪行动,视为“骄”,视为“罔极”,即反常。诗人感到非常委屈,他为无法表白自 己的心迹而无可奈何,所以七、八两句问道:“彼人是哉?子曰何其?”意思是:他们 说得对吗?你说我该怎么办呢?这两句实际是自问自答,展现了他的内心无人理解的痛 苦和矛盾。最后四句:“心之忧矣,其谁知之!其谁知之,盖亦勿思!”诗人本以有识 之士自居,自信所思虑与所作为是正确的,因而悲伤的只是世无知己而已,故一再申说 “其谁知之”,表现了他深深的孤独感。他的期望值并不高,只是要求时人“理解”罢 了,然而这一丁点的希望,在当时来说也是不可能的,因此他只得以不去想来自慰自解。 全诗给人以“欲说还休”的感觉,风格沉郁顿挫。陈继揆《诗经臆补》认为:“是篇一 气六折。自己心事,全在一‘忧’字。唤醒群迷,全在一‘思’字。至其所忧之事,所 思之故,则俱在笔墨之外,托兴之中。”
园有棘其实之食聊以行国谓我士也罔极-园有桃诗经
诗经 国风 魏风
云库 专业PPT/商务演示设计制作
.
园有桃
园有桃,其实之肴。 心之忧矣,我歌且谣。 不知我者,谓我士也骄。 彼人是哉,子曰何其? 心之忧矣,有谁知之! 有谁知之!盖亦勿思! 园有棘,其实之食。 心之忧矣,聊以行国。 不知我者,谓我士也罔极。 彼人是哉,子曰何其? 心之忧矣,有谁知之! 有谁知之!盖亦勿思!
.
注释
歌:有乐调配唱叫歌。 谣:没有乐调配唱叫谣。 盖:此“盍”,何不的意思。 棘:酸枣树。 彼人:君子。是:对 子曰何其:你说你要做什么 行国:到处流浪 罔极:无极,妄想 其实之食/肴,之,可译为“是” 令: “食桃”与“食棘”也有安于田园的含义。
.
赏析
《园有桃》描写不得志的士人的自我解 嘲。他自得其乐,自得其是,心中有忧 ,无人可诉,也无人知晓,似乎并不介 意旁人的议论,我行我素。尽管这样, 仍然忧从心中来,他只是抛开自慰,可 见他内心忧思之深,无法排解。
.
译文
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
果园里面长着桃,果实可以作佳肴。我的心中多 忧伤,又唱歌来又诵谣。不理解我心的人,说我书生 太狂傲。 莫非他们说得对,你该说些什么好?我的心中多 忧伤,我的忧伤谁知道。我的忧伤谁知道,何不丢开 不去想。 果园里面有酸枣,果实可以作吃食。我的心中多 忧伤,国中周游且消愁。不理解我心的人,说我书生 不知足。 莫非他们说得对,你该说些什么好?我的心中多 忧伤,我的忧伤谁知道。我的忧伤谁知道,何不丢开 莫烦恼。
.
精读精讲系列 《诗经》园有桃
园有桃【原文】园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!【注释】(1)实:果实,后同。
(2)殽:古同“肴”,吃。
(3)歌且谣:伴乐而唱为歌,徒唱为谣。
(4)是:然,这样。
(5)何其:怎么办,一说为什么。
其,语气助词,无实义。
(6)棘:棘树,即俗称的酸枣树。
(7)聊:姑且,暂且。
(8)行〔xíng〕国:周游于国中,一说离开城邑。
(9)罔极:不正,没有准则。
极,准则,极则。
【译文】园里长着桃树,我拿桃子当饱。
心里塞着烦恼,嘴里哼着歌谣。
观者冷眼嘲笑,说我放荡狂傲,诽言真假对错,你自问如何?我心里的烦恼,又有谁知道!又有谁知道!别想岂不更好!园里长着酸枣,酸枣饱我饥肠。
心里满是忧伤,我在国里游荡。
观者冷眼嘲笑,说我精神失常。
诽言真假对错,你自问如何?我心里的烦恼,又有谁知道!又有谁知道!别想岂不更好!【解读】这首诗语言极明白,表现的思想感情也很清楚,然而对诗人“忧”什么,时人为何不能理解他的“忧”,反认为他骄傲、反常?难以找到确切答案。
同时他自称“士”,而“士”代表的身份实际并不确定,《诗经》中三十三篇有“士”字,共54个,仅毛传、郑笺就有多种解释。
本诗两章复沓,前半六句只有八个字不同;后半六句则完全重复。
两章首二句以所见园中桃树、枣树起兴,诗人有感于它们所结的果实尚可供人食用,味美又可饱腹,而自己却无所可用,不能把自己的“才”贡献出来,做一个有用之人。
因而引起了诗人心中的郁愤不平,所以三、四句接着说“心之忧矣,我歌且谣”,他无法解脱心中忧闷,只得放声高歌,聊以自慰。
《毛诗序》说:“永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。
”这位正是因为歌之不足以泻忧,决定“聊以行国”,离开他生活的这个城市,到别处走一走,看一看。
彼人是哉子曰何其心之忧矣其谁知之-园有桃魏风诗经
鉴赏
• 这首诗语言极明白,表现的思想感情也 很清楚,然而对诗人“忧”什么,时人 为何不能理解他的“忧”,反认为他骄 傲、反常?难以找到确切答案。同时他自 称“士”,而“士”代表的身份实际并 不确定,《诗经》中三十三篇有“士” 字,共54个,仅毛传、郑笺就有多种解 释,
鉴赏
• 本诗两章复沓,前半六句只有八个字不同;后半六句则完全重复。两章首二句以所见园中桃 树、枣树起兴,诗人有感于它们所结的果实尚可供人食用,味美又可饱腹,而自己却无所可 用,不能把自己的“才”贡献出来,做一个有用之人。因而引起了诗人心中的郁愤不平,所 以三、四句接着说“心之忧矣,我歌且谣”,他无法解脱心中忧闷,只得放声高歌,聊以自 慰。《毛诗序》说:“永歌之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。”这位正是因为歌之不足 以泻忧,决定“聊以行国”,离开他生活的这个城市,到别处走一走,看一看。这只是为了 排忧,还是想另谋出路,我们无法测知。但从诗的五六句看,他“行国”是要换一换目前这 个不愉快的生活环境,则是可以肯定的。诗云:“不我知者,谓我士也骄(罔极)。”诗人的心 态似乎是“众人皆醉我独醒”。因为他的思想,他的忧虑,特别是他的行为,国人无法理解 ,因此不免误解,把他有时高歌,有时行游的放浪行动,视为“骄”,视为“罔极”,即反 常。诗人感到非常委屈,他为无法表白自己的心迹而无可奈何,所以七、八两句问道:“彼 人是哉?子曰何其?”意思是:他们说得对吗?你说我该怎么办呢?这两句实际是自问自答,展现 了他的内心无人理解的痛苦和矛盾。最后四句:“心之忧矣,其谁知之!其谁知之,盖亦勿思 !”诗人本以有识之士自居,自信所思虑与所作为是正确的,因而悲伤的只是世无知己而已, 故一再申说“其谁知之”,表现了他深深的孤独感。他的期望值并不高,只是要求时人“理 解”罢了,然而这一丁点的希望,在当时来说也是不可能的,因此他只得以不去想来自慰自 解。全诗给人以“欲说还休”的感觉,风格沉郁顿挫。陈继揆《诗经臆补》认为:“是篇一 气六折。自己心事,全在一‘忧’字。唤醒群迷,全在一‘思’字。至其所忧之事,所思之 故,则俱在笔墨之外,托兴之中。” 这首诗以四言为主,杂以三言、五言和六言,句法参差,确如姚际恒所说:“诗如行文。”( 《诗经通论》)押韵位置两章诗相同,前半六句韵脚在一、二、四、六句末;后半六句换韵, 韵脚在七、八、十、十一、十二句末,并且十、十一两句重复,哀思绵延,确有“长歌当哭 ”的味道。
园有桃,其实之肴。心之忧矣,我歌且谣-诗经
诗经 国风 魏风
云库 专业PPT/商务演示设计制作
园有桃
园有桃,其实之殽。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。 彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思! 园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔 极。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
2
译文
果园生长桃树,果实人可摘食。心中充满忧伤,只好 放歌慰情。不理解我的人们,说我是骄狂之士。那些 人是对是错,你们以为如何?我心所忧,有谁可知? 谁知我心?还是别再想了。 果园枣树开花,甜枣人人爱吃。心中满怀愁绪,姑且 都城漫行。不理解我的人啊,说我要破坏规矩。他们 是否真正义,你们以为如何?我的忧虑,谁人可知? 有谁知我?还是不再想了。
感谢您的关注!
延伸解析
• 为了挽救沉沦中的祖国,他在国都四处奔走、逐家游说, 实际是在寻找志同道合的爱国者,争取上流社会推动改良 的同盟军。可是魏国京城权贵们的反馈更让他绝望,那些 只知索取和享受、毫无社会责任感的所谓国家栋梁不仅反 对改良,还要责骂他打算破坏规矩、危害和谐社会。 于是他只能品尝无尽的痛苦,眼看着自己的国家不久灭亡 ,所有的同族最终集体沦为他人的奴隶。 这位不知名的魏国大臣比起大名鼎鼎的屈原早生了好几个 世纪,是春秋时代典型的仁人志士、贵族爱国者,可惜他 没能像战国时代的楚国三闾大夫----屈原那样在历史上清 晰留下自己的名字。
3
注释
• 园有桃:园。果园,菜园。 其实之殽:即“殽其实”。 殽,读音(yao),通“肴”,食用 、吃。 我歌且谣:有曲调为歌,无曲调为谣。 彼人是哉:彼人,那些人,这里指魏国贪婪的权贵。是,对。 子曰何其:子,你们。曰,说。何,如何。其,助词。子曰何其 ,犹言“大家来说说他们的所作所为吧”。 盖亦勿思:盖,读音(he),通“曷”,何不。亦,助词。勿思 ,别再想、不要想。 园有棘:棘,酸枣树。 聊以行国:聊,姑且。以,助词。行国,在国都中走走。 谓我士也罔极:罔极,没有准则。本句的真实意思是,权贵们感 觉到主人公呼吁改革黑暗社会体制的愿望将削减他们的既得利益、妨 碍他们的和谐社会,所以斥骂改良者破坏规矩。
诗经《国风·魏风·园有桃》原文译文赏析
诗经《国风·魏风·园有桃》原文译文赏析《国风·魏风·园有桃》先秦:佚名园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!【译文】园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。
但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅呤着歌谣。
那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。
这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。
但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。
那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。
这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!【注释】之:犹“是”。
肴,吃。
“其实之肴”,即“肴其实”。
之:犹“其”。
歌、谣:曲合乐曰歌,徒歌曰谣,此处皆作动词用。
士:古代对知识分子或一般官吏的称呼。
彼人:那人。
是:对,正确。
子:你,即作者。
何其:为什么。
其,作语助词。
盖(hé):通“盍”,何不。
亦:作语助词。
棘:指酸枣。
聊:姑且。
行国:离开城邑,周游国中。
“国”与“野”相对,指城邑。
罔极:无极,无常,妄想,没有准则。
【赏析】这首诗语言极明白,表现的思想感情也很清楚,然而对诗人“忧”什么,时人为何不能理解他的“忧”,反认为他骄傲、反常,难以找到确切答案。
同时他自称“士”,而“士”代表的身份实际并不确定,《诗经》中三十三篇有“士”字,共54个,仅毛传、郑笺就有多种解释,如:“士,事也”,指能治其事者;“士,卿士也”;“士者,男子成名之大号也”;“士者,男子之大号也”;“言士者,有德行之称”;“士,军士也”;“他士,犹他人也”等,所以这个自称“士”的诗人是何等角色,很难认定。
诗经.邶风.日月 诗经.魏风.园有桃 诗经.小雅.杕杜 诗经.召南.野有死麕 注音
rìyuè日月rì jī yuè zhū ,zhào lín xià tǔ 。
日居月诸,照临下土。
nǎi rú zhī rén xī ,shìbùgùchù?乃如之人兮,逝不古处?hú néng yǒu dìng ?nìng bù wǒ gù 。
胡能有定?宁不我顾。
rì jī yuè zhū ,xià tǔ shì mào 。
日居月诸,下土是冒。
nǎi rú zhī rén xī ,shì bù xiāng hǎo 。
乃如之人兮,逝不相好。
hú néng yǒu dìng ?nìng bù wǒbào 。
胡能有定?宁不我报。
rì jī yuè zhū ,chū zì dōng fāng 。
日居月诸,出自东方。
nǎi rú zhī rén xī ,dé yīn wú liáng 。
乃如之人兮,德音无良。
hú néng yǒu dìng ?bǐ yě kě wàng 。
胡能有定?俾也可忘。
rì jī yuè zhū ,dōng fāng zì chū 。
日居月诸,东方自出。
fù xī mǔ xī ,chù wǒ bù zú 。
父兮母兮,畜我不卒。
hú néng yǒu dìng ?bào wǒ bù shù 。
胡能有定?报我不述。
园有桃—《诗经》原文、译文及评析
园有桃—《诗经》原文、译文及评析园有桃--寻求理解何其难原文:园有桃,其实之殽①。
心之忧矣,我歌且谣②。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其③。
心之忧矣,其谁知之。
其谁知之,盖亦勿思④。
园有棘⑤,其实之食。
心之忧矣,聊以行国⑥。
不知我者,谓我士也罔极⑦。
彼人是哉,子曰何其。
心之忧矣,其谁知之。
其谁知之,盖亦勿思。
注释:①殽(yao):吃。
②歌:众人同唱的曲子。
谣:一人独唱的曲子。
③其:语气助词,没有实义。
④盖:何不,为什么不。
⑤棘:酸栆树。
⑥行国:在国内周游。
⑦罔极:意思是心中没有知足的时候。
译文:果园里面长着桃,果实可以作佳肴。
我的心中多忧伤,又唱歌来又诵谣。
不理解我心的人,说我书生太狂傲。
莫非他们说得对,你该说些什么好?我的心中多忧伤,我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,何不丢开不去想。
果园里面有酸枣,果实可以作吃食。
我的心中多忧伤,国中周游且消愁。
不理解我心的人,说我书生不知足。
莫非他们说得对,你该说些什么好?我的心中多忧伤,我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,何不丢开莫烦恼。
题解:因不被理解而生感慨,由感慨而作歌诗,此表白自己的清正高洁,抒发不平和郁闷,这是书生们常有的心态和做法。
这种心态和做法容易理解。
不容易理解的是,世间何以难于寻求到理解?人们有时看重的仅仅就是理解,为什么就寻觅不到?其实,理解难觅也很容易埋解。
人们各自从各自的立场去看问题,各自关注各自的利益,难得设身处地为他人着想,更不用说为他人排忧消愁。
“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜。
”这话道出了世间人人各自为阵、各自设防的心态。
我们很难说这种心态是好是坏。
说它好吧,它却造成人与人之间的隔膜和冷淡,使人与人如同陌生的异乡人,没有温情和人情味,更没有同情和理解。
说它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻烦和流言蜚语的软刀子,保护自己不受到伤害,不落入他人的陷井。
真正困难的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非难。
这种两全其美的境界很难达到。
诗经桃子的诗句
诗经桃子的诗句大全每天都有不同的诗句,以下是诗经桃子的诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1.描写桃子的诗句(最少五句)唐·李白西王母桃种我家,3千阳春始1花。
(.)牢固苦迟为人笑,攀折唧唧长咨嗟。
唐·杜甫奉乞桃栽1百根,春前为送浣花村。
河阳县里虽很多,濯锦江边未满园。
唐·杜甫手种桃李非无主,野老墙低还似家。
恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花。
唐·杜甫肠断春江欲终点,杖藜徐步立芳洲。
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。
唐·杜甫黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。
桃花1簇开无主,可爱深红爱浅红。
2.描写桃子的诗句有哪些1. 唐·李白西王母桃种我家,3千阳春始1花。
牢固苦迟为人笑,攀折唧唧长咨嗟。
2. 唐·杜甫奉乞桃栽1百根,春前为送浣花村。
河阳县里虽很多,濯锦江边未满园。
3. 唐·杜甫手种桃李非无主,野老墙低还似家。
恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花。
4. 唐·杜甫肠断春江欲终点,杖藜徐步立芳洲。
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。
5. 唐·杜甫黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。
桃花1簇开无主,可爱深红爱浅红。
6.咏怀(8102首之第3首)(阮籍)嘉树下成蹊,东园桃与李。
秋风吹飞藿,零落从今始。
繁华有憔悴,堂上生荆杞。
驱马舍之去,去上西山趾。
1身不自保,何况恋妻子。
凝霜被野草,岁暮亦云已。
7.3台·清明应制(万俟咏)见梨花初带夜月,海棠半含朝雨。
内苑春、不禁过青门,御沟涨、潜通南浦。
东风静,细柳垂金缕,望凤阙非烟非雾。
好时代、朝野多欢,遍9陌、太平箫鼓。
乍莺儿百啭断续,燕子飞来飞去。
近绿水、台榭映秋千,斗草聚、双双游女。
饧香更、酒冷春游路,会暗识、夭桃朱户。
向晚骤、宝马雕鞍,醉襟惹、乱花飞絮。
正轻寒轻暖漏永,半阴半晴去暮。
禁火天、已是试新妆,岁华到、3分佳处。
清明看、汉蜡传宫炬,散翠烟、飞入槐府。
诗经带桃的句子
诗经带桃的句子
1. “桃之夭夭,灼灼其华”,看那桃花开得灿烂无比,就像你青春的笑脸那般明艳动人啊!例子:哎呀,咱学校门口那几棵桃树开花的时候,简直美死了,不就像“桃之夭夭,灼灼其华”形容的一样嘛!
2. “投我以木桃,报之以琼瑶”,人家给我一个小小的木桃,我却要用美玉去回报呀!例子:好比朋友给我一块糖,我肯定要回给他一个大大的拥抱呀,这就是“投我以木桃,报之以琼瑶”嘛!
3. “何彼襛矣,华如桃李”,怎么那么艳丽呀,像桃花李花般娇美哟!例子:哇塞,舞台上的她可不就“何彼襛矣,华如桃李”,让人看得眼都直啦!
4. “园有桃,其实之肴”,园子里有桃树,它的果实可以吃呀!例子:家里院子那棵桃树结了果子,可不就是“园有桃,其实之肴”,能让我们大饱口福呀!
5. “棘与荆,生在路傍,岂弟君子,求福不回”,棘树和荆条长在路旁呢,和那君子的品德多相似呀!例子:看看那些在困难中依然坚守的人,多像“棘与荆,生在路傍,岂弟君子,求福不回”里说的呀!
6. “其桐其椅,其实离离”,那些桐树和椅树呀,果实累累哟!例子:果园里的那些果树,结满了果子,不就像是“其桐其椅,其实离离”描述的嘛!
我觉得诗经里这些带桃的句子真的很美妙,既生动又有韵味,能让我们感受到古人对生活和自然的细腻感悟。
诗经《园有桃》原文译文赏析
诗经《园有桃》原文|译文|赏析《国风·魏风·园有桃》是一首忧国忧民之志士仁人抒怀诗,出自中国古代第一部诗歌总集《诗经》,全诗以桃园起兴,然后转入主题,诉说自己的忧愁,慷慨悲凉,深沉而又痛切。
下面是儿童网小编给大家带来的这首诗的相关资料,一起来看看吧!《园有桃》原文先秦:佚名园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!译文及注释译文园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。
但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅呤着歌谣。
那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。
这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。
但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。
那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。
这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!注释⑴之:犹“是”。
肴,吃。
“其实之肴”,即“肴其实”。
⑵之:犹“其”。
⑶歌、谣:曲合乐曰歌,徒歌曰谣,此处皆作动词用。
⑷士:古代对知识分子或一般官吏的称呼。
⑸彼人:那人。
是:对,正确。
⑹子:你,即作者。
何其:为什么。
其,作语助词。
⑺盖(hé):通“盍”,何不。
亦:作语助词。
⑻棘:指酸枣。
⑼聊:姑且。
行国:离开城邑,周游国中。
“国”与“野”相对,指城邑。
⑽罔极:无极,无常,妄想,没有准则。
赏析这首诗语言极明白,表现的思想感情也很清楚,然而对诗人“忧”什么,时人为何不能理解他的“忧”,反认为他骄傲、反常,难以找到确切答案。
新译《诗经》·魏风·园有桃
新译《诗经》·魏风·园有桃新译《诗经》——让民歌回归民歌吴营洲园有桃这是首士子忧时伤世的诗。
原诗:园有桃,其实之殽。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之?盖亦勿思!园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之?盖亦勿思!注释:殽:通“肴”,吃。
歌、谣:有曲配唱者曰歌,无乐调配唱者曰谣。
是:对。
其:语助词。
盖(hé):通“盍”,何不。
亦:语助词。
棘:酸枣树。
聊:姑且。
行国:在国内周游。
罔极:无常,没有准则。
新译:园里有桃,赛过佳肴。
我心忧伤,我哼歌谣。
不知我的,说我心太傲。
他说对了,可这咋好?我心忧伤,有谁知晓?有谁知晓?何须细考!园有酸枣,味道极好。
我心忧伤,徘徊荒郊。
不知我的,说我不着调。
他说对了,可这咋好?我心忧伤,有谁知晓?有谁知晓?何须细考!附言:诗人对现实有着清醒的认识,但是不被人理解,因此而心情抑郁忧伤,于是长歌当哭,以此来倾吐自己深深的哀婉伤痛之情。
有论者称:这是首没落贵族伤时忧贫的诗。
有论者称:这是首忧国忧民之志士仁人的抒怀诗。
此诗以桃园起兴,然后转入主题,诉说自己的忧愁,慷慨悲凉,深沉而又痛切。
全诗二章,重章复沓,韵位相同,每章十二句,六句换韵,句式参差多变,韵味婉转悠长。
名家点评:明代孙鑛《评诗经》:“(此诗)只一忧字,展转演出将十句,经中亦罕有。
余文多,正意少。
”明末贺贻孙《诗筏》:“诗家有一种至情,写未及半,忽插数语,代他人诘问,更觉情致淋漓。
最妙在不作答语,一答便无味矣。
如《园有桃》章云'不知我者……’三句三折,跌宕甚妙。
接以'心之忧矣’,只为不知者代嘲,绝无一语解嘲,无聊极矣。
”清代姚际恒《诗经通论》:“诗如行文,极纵横排宕之致。
”清代陈继揆《诗经臆补》:“(此诗)一气六折。
自己心事,全在一'忧’字。
诗经中桃子的诗句
诗经中桃子的诗句大全每天都有不同的诗句,以下是诗经中桃子的诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1.有关桃子的诗句有关桃子的诗句《桃花庵歌》弘治乙丑3月桃花庵仆人唐寅桃花坞里桃花庵,桃花庵里桃花仙。
桃花仙人种桃树,又折花枝当酒钱。
(.)酒醒只在花前坐,酒醉还须花下眠。
花前花后日复日,酒醉酒醒年复年。
不愿鞠躬车马前,但愿老死花酒间。
车尘马足贵者趣,酒盏花枝贫者缘。
若将富贵比贫贱,1个平地1个天。
若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。
世人笑我忒风颠,我笑世人看不穿。
记得5陵豪杰墓,无花无酒锄做田。
唐·李白2桃杀3士,讵假剑如霜。
众女妒蛾眉,双花竞春芳。
魏姝信郑袖,掩袂对怀王。
1惑巧言子,朱颜成死伤。
行将泣团扇,戚戚愁人肠。
唐·李白西王母桃种我家,3千阳春始1花。
牢固苦迟为人笑,攀折唧唧长咨嗟。
唐·杜甫奉乞桃栽1百根,春前为送浣花村。
河阳县里虽很多,濯锦江边未满园。
唐·杜甫手种桃李非无主,野老墙低还似家。
恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花。
唐·杜甫肠断春江欲终点,杖藜徐步立芳洲。
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。
唐·杜甫黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。
桃花1簇开无主,可爱深红爱浅红。
唐·白居易华阳观里仙桃发,把酒看花心自知。
争忍开时不同醉,明朝后日即空枝。
唐·白居易村南无限桃花发,唯我多情独自来。
日暮风吹红满地,无人解惜为谁开。
唐·白居易存亡感月1潸然,月色今宵似往年。
何处曾经同望月,樱桃树下后堂前。
唐·白居易前日归时花正红,今夜宿时枝半空。
坐惜残芳君不见,风吹狼藉月明中。
唐·李商隐榴枝婀娜榴实繁,榴膜轻明榴子鲜。
可羡瑶池碧桃树,碧桃红颊1千年。
唐·李商隐竟日小桃园,休寒亦未暄。
坐莺当酒重,送客出墙繁。
啼久艳粉薄,舞多香雪翻。
犹怜未圆月,先出照黄昏。
唐·李商隐无赖夭桃面,平常露井东。
桃子的古诗词与寓意
桃子的古诗词与寓意
在古代诗词中,桃子常常被赋予吉祥、长寿和爱情的寓意。
以下是一些包含桃子的古诗词及其寓意:
1、“去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
”——唐代崔护的《题都城南庄》,以桃花比喻美丽的姑娘,表达了对美好生活的向往和对春天的赞美。
2、“桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
”——出自《诗经·桃夭》,以桃花的盛开和结实的桃子比喻新娘的美丽和丰硕,表达了对新人的祝福和期许。
3、“园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
”——出自《诗经·园有桃》,以桃子的成熟和美味为喻,表达了作者的忧伤情怀和对不被理解的感慨。
4、“四斤桃子世所珍,雕盘献客夸轮囷。
海霞红点王母颊,玉团中涵秋水色。
”——明代刘崧的《四斤桃子歌》,以四斤桃子为题材,表达了作者对桃子的赞美和对美好生活的向往。
5、“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。
”——唐代白居易的《大林寺桃花》,以桃花的盛开和春天的到来为喻,表达了对生命的感悟和对美好时光的珍惜。
《诗经》中的园林建筑
《诗经》中的园林建筑《诗经》中的园林建筑中国的园林建筑起源很早,大概在殷商时期就有园林的建设。
在中国最早的诗歌总汇《诗经》中,就出现了许多与园林有关的记载。
下面来看看!一、园:《诗经·郑风·将仲子》中,有“将仲子兮,无逾我园。
”毛传:“园,所以种树木也。
”《说文》也说,“种果为园”,可见,那时的“园”主要指果园。
《诗经·小雅·鹤鸣》中有“乐彼之园,原有树檀。
”这里就明显地看出,这个“园”是个果园。
《诗经·魏风·园有桃》中有“园有桃”、“园有棘”,这里的“棘”是枣树。
这个园子也是果树园。
《诗经·小雅·巷伯》中有“杨园之道,猗于亩丘。
”这是一处靠近亩丘的树园,并且有个名字叫“杨园”。
是“杨家”的园子,还是以杨树为主的园子,就不得而知了。
但是,它让我们知道,这也许是中国园子命名的开始。
《诗经·秦风·驷驖》中有“游于北园,四马既闲。
”的诗句,看来,那时的园子已经很多,有方位上的指称了,这里是“北园”,想必也有南园、东园、西园等等的称呼了。
二、圃:《诗经·齐风·东方未明》诗中有“折柳樊圃”的描述,是说折了柳枝去围菜园子。
《说文解字》中说,“种菜曰圃”。
这就很显然说明,诗中的“圃”就是种菜的园子。
《诗经》中还有一首诗《诗经·豳风·七月》,诗中说“九月筑场圃,十月纳禾稼”。
这里说明了是场圃,就是打谷场。
可见在《诗经》中,“圃”有两个用法,一是指“菜园子”,一是指“打谷场”。
如果园中有圃,那就是大园子中有小菜园。
三、囿:《说文解字》解释“囿”为“苑有垣也”。
《诗经》中毛苌的注解是“囿,所以养禽兽也”。
两个解释合起来看就可以知道,所谓“囿”,就是有围墙而便于养牲畜的大园子。
《诗经·大雅·灵台》中有“王在灵囿,麀鹿攸伏”的描写,说是周王在灵囿中游玩,那些牡鹿都安静悠闲地喂着自己的小鹿。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经:园有桃
《诗经:园有桃》
园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?
心之忧矣,其谁知之?
其谁知之,盖亦勿思!
园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉,子曰何其?
心之忧矣,其谁知之?
其谁知之,盖亦勿思!
注释:
1、殽:吃。
2、歌:众人同唱的曲子。
谣:一人独唱的曲子。
3、其:语气助词,没有实义。
4、盖:何不,为什么不。
5、棘:酸栆树。
6、行国:在国内周游。
7、罔极:意思是心中没有知足的时候。
译文:
果园里面长着桃,果实可以作佳肴。
我的心中多忧伤,又唱歌来又诵谣。
不理解我心的人,说我书生太狂傲。
莫非他们说得对,你该说些什么好?
我的心中多忧伤,我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,何不丢开不去想。
果园里面有酸枣,果实可以作吃食。
我的心中多忧伤,国中周游且消愁。
不理解我心的人,说我书生不知足。
莫非他们说得对,你该说些什么好?
我的心中多忧伤,我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,何不丢开莫烦恼。
赏析:
因不被理解而生感慨,由感慨而作歌,此表白自己的清正高洁,抒发不平
和郁闷,这是书生们常有的心态和做法。
这种心态和做法容易理解。
不容易理解的是,世间何以难于寻求到理解?人们有时看重的仅仅就是理解,为什么就寻觅不到?
其实,理解难觅也很容易埋解。
人们各自从各自的立场去看问题,各自关注各自的利益,难得设身处地为他人着想,更不用说为他人排忧消愁。
“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜。
”这话道出了世间人人各自为阵、各自设防的心态。
我们很难说这种心态是好是坏。
说它好吧,它却造成人与人之间的隔膜和冷淡,使人与人如同陌生的异乡人,没有温情和人情味,更没有同情和理解。
说它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻烦和流言蜚语的软刀子,保护自己不受到伤害,不落入他人的陷井。
真正困难的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非难。
这种两全其美的境界很难达到。
在一个人人为自己忙碌奔波的陌生
的世界上,企图寻求别人的理解,完全是姜太公钓鱼—愿者上钩。
读书人知书识礼,比一般人懂得更多,如果连这点启发都悟不透,也该算作一个不大不小的悲剧。