第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译
第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译
第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.) The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film. 2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.) He took a gamble on star ng a factory with all the money his parents had le him. 3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...) A er winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shou ng trium ph. 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.) In the rush to go for globaliza on, we should watch out for collision of cultures. 5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances) In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。
(the picture of) The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. ) P eople People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪英语综合教程第二版unit2全文翻译
He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M. Sunday morning.他终于累死了,The obituary didn’t say that, of course. It said that he died of a coronary thrombosis----I think that was it----but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads----and thought for five or ten minutes about the way they lived.讣告并没有这么说.讣告说他死于冠桩血栓---应该就是这种病吧----但他所有的朋友和熟人全都立刻就知道他其实是累死的.他是典型的A型血人,典型的工作狂,所谓的精英,他的朋友们一边摇头一边交谈,花上五到十秒钟反省自己的生活方式.This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. Sunday morning---on his day off---was fifty one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably---if the president died or retired soon enough---have moved to the top spot. Phil knew that.那累死在周日凌晨三点---这天是他的假期---的死者今年51岁, 是一家公司的副总裁. 不过,那家公司有六个副总,他是其中三名有望升任总裁----如果老总去世或是及时退休的话--的副总之一, 他很有希望爬到颠峰, 非尔明白这一点.He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He worked like the Important People. He had no outside “extracurricular interests,” unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn’t smoke.他每周工作六天, 其中五天一直到晚上八点或九点. 这时,公司已开始实行四工作日制, 当然,这不包括行政人员. 非尔和每一个所谓的”重要人物”一样, 没有任何业余爱好, 当然了,每月打一次高尔夫除外.但对非尔来说, 这也是工作.非尔总是坐在办公桌前啃鸡蛋沙拉. 当然了,他体重超标,大概超重20或25磅. 不过非尔觉得那没关系, 因为他从不吸烟.On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit,because it was the weekend.周六时,非尔会把西装换成运动装,因为周末到了.He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn’t mention that.非尔有一大群下属为他工作,估计有六十人吧,大部分的人在大部分的时候都很喜欢他们的上司. 其中三人将角逐非尔现在的位置.讣告也没有提到这一点.But it did list his “survivors” quite accurately. He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering. She had, according to her daughter, given up to compete with his work years ago, when the children were small. A company friend said, “I know how much you will miss him.” And she answered, “I already have.”不过,讣告明确地提到了他的”未忘人”. 非尔撇下了他的妻子海伦. 她是个好女人, 今年四十八岁, 没有多少经商头脑. 在做妻子和母亲之前,她一直在办公室做一名小职员. 他们的女儿说,母亲多年前就放弃了同父亲的工作竞争, 在孩子们都还很小的时候. 公司一个朋友安慰海伦道:” 我知道你会非常非常想念他.” 海伦答道:” 我已经想念了好多好多年.”“Missing him all these years,” she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be “wel l taken care of.”“这么多年来,我每天都在想他”, 海伦许会因为过分思念丈夫而失落了自我吧. 她将得到”最好的照料”.His “dearly beloved” eldest of the “dearly beloved” children is a bard-working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed.他”最最亲爱”的长子是南部一家工厂的行政人员, 他同父亲一样卖力地工作.在葬礼的前1.5天, 他走访了很多邻居想要找回他的父亲, 他向邻居们询问父亲的情况. 邻居们感到很尴尬,因为他们对他的父亲几乎一无所知.His second child is a girl, who is twenty-four and newly married. She lives near her mother and they are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving somewhere, they had nothing to say to each other.老二是女儿, 今年二十四岁, 最近刚结婚. 她和母亲住得很近,她们亲密无间, 但每每她与父亲独处, 比如坐车去某个地方时, 他们从来都无话可说.The youngest is twenty, a boy, a high-school graduate who has spent the last couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in grass and food. He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home. He was his father’s favorite. Over the last two years, Phil stayed up nights worrying about the boy.最小的儿子今年二十岁, 高中毕业生, 和他的朋友们一样靠着零零总总的工作赚钱来换取毒品.他确曾努力地想要留住他的父亲, 他确曾尝试过让父亲觉得自己很重要,重要到足以使父亲留在家里. 他是非尔最喜欢的孩子,在过去的两年里, 非尔常常彻夜难眠,为他担心.The boy once sa id, “My father and I only board here.”男孩曾经宣称, “我和爸爸只是寄居在这!”At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace. The widow didn’t look him in the eye. She was afraid he would read her bitterness and ,after all, she would need him to straighten out the finances-the stock options and all that.葬礼上, 六十一岁的公司总裁安慰四十八岁的寡妇说, 那五十一的过世者对公司多么重要, 大家会多么想念他, 找到一个接替他的人将多么困难. 可怜的女人不敢抬头看他, 她怕他看出她是多么地痛苦. 毕竟, 她需要他帮她理清所有财产问题-优先控股权以及诸如此类的事情.Phil was overweight and nervous and worked too hard. If he wasn’t at the office, he was worried about it. Phil was a Type A, a heart-attack natural. You could have picked him out in a minute from a lineup.非尔超重, 神经质, 工作得太玩命. 即使他不在办公室, 他也总是想着公司的事情. 非尔是典型的A型血, 心脏病易患群体. 你花一分钟就能从人潮中轻易地认出他.So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday morning, no one was really surprised.所以当他终于在周日凌晨三点累死时, 并没有谁真正大吃一惊.By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the company president had begun, discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his replacement, one of the three man. He asked around:” who ‘s been working the hardest?”葬礼当天下午,五点后, 公司总裁开始慎重, 仔细, 挑剔地考虑非尔的接班人, 他问那三个职员, “你们谁工作最最卖力呢?”。
新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10
新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10UNIT 11.那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。
(illusion)Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。
(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。
The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。
(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.4.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。
(off and on)The construction of Yu Y uan Garden began in 1558, but it was completed until 1578 because building went of and on for lack of money.6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。
第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译
第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译UNIT1陌生人的仁慈一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。
行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。
他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。
我径直从他身边开了过去。
在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。
但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。
由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言。
驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。
把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。
让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。
我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
还会有人再停下来么?我很想知道。
我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。
如今还会有人依赖陌生人的仁慈吗?检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。
他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?这个想法激起我的好奇心。
在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。
在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。
我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。
我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。
1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。
我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。
六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。
在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。
在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
然而,我所到之处受到的是善意的款待。
我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
新世纪大学英语综合教程2课文翻译Unit 1Text AHigh Hopes for High-Speed RailChina's high-speed rail system has become a nationwide marvel, with its network stretching thousands of kilometers. The success of China's high-speed rail is not merely due to its impressive scale, but also its advanced technology and smart management.One of the most significant advantages of high-speed rail is its ability to greatly reduce travel time between cities. For example, the travel time between Beijing and Shanghai has been shortened from over 10 hours to around 4 hours, making it more convenient for people to conduct business or visit family and friends. Moreover, high-speed rail offers a comfortable and pleasant travel experience, with spacious seats, stable speeds, and minimal noise.In addition to its convenience, high-speed rail also brings economic benefits. The development of high-speed rail has boosted tourism, as more people are now able to explore new destinations within a short period. Furthermore, high-speed rail has stimulated economic growth in various regions, as it facilitates the movement of goods and services, connecting both urban and rural areas.Moreover, high-speed rail contributes to environmental sustainability by reducing carbon emissions. Comparing to road and air travel, high-speed rail has a significantly smaller carbon footprint. By providing a more eco-friendly option, high-speed railhelps to mitigate the negative impacts of transportation on the environment.The success of China's high-speed rail system has attracted attention from around the world. Many countries, including the United States, have expressed interest in learning from China's experience and implementing their own high-speed rail networks. China's high-speed rail not only serves as a symbol of national pride but also showcases the country's technological advancements.In the future, China aims to further improve its high-speed rail system by enhancing safety measures and developing even faster trains. With ongoing advancements and investments in high-speed rail, China is expected to maintain its leading position in this field and continue to shape the global transportation landscape.Text BThe Benefits of Learning a Second LanguageLearning a second language is advantageous for various reasons. Firstly, being bilingual opens up a world of opportunities. Knowing a second language can create new career opportunities, as it broadens one's ability to communicate with people from different cultures and backgrounds. In an increasingly globalized world, being bilingual is an asset that can set individuals apart in the job market.Secondly, learning a second language enhances cognitive abilities. Studies have shown that individuals who are bilingual have improved memory, attention, and problem-solving skills. This maybe due to the constant mental exercise required to switch between two languages, which stimulates the brain and strengthens cognitive functions.Additionally, learning a second language fosters cultural understanding and empathy. Language is deeply connected to culture, and by learning a new language, individuals gain insight into the customs, traditions, and beliefs of another culture. This not only promotes intercultural understanding but also encourages individuals to be more open-minded and tolerant.Furthermore, learning a second language can be a source of personal satisfaction and fulfillment. Language learning is a lifelong journey that allows individuals to constantly expand their knowledge and improve their language skills. The ability to communicate effectively in another language can boost self-confidence and provide a sense of achievement.In conclusion, learning a second language is a valuable investment with numerous benefits. From professional advantages to cognitive development and cultural understanding, being bilingual offers a wide range of advantages. Therefore, individuals should seize the opportunity to learn a second language and embrace the enriching experiences that come with it.。
新世纪大学英语第二版综合教程2翻译
.翻译部分新世纪大学英语综合教程2Unit 1sth.) do 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to 1)his new film. is just a ploy to gain publicity for The rumor about his divorce sth.) (take a gamble on 2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
left him. with all the money his parents had He took a gamble on starting a factory ...) (hoist ... to 3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
triumph. shoulders in shouting they hoisted their captain to their important After winning the gameout for sth.) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watchfor watch out collision of cultures. In the rush to go for globalization, we should the circumstances) 5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(inthat there was trouble. the In circumstances it was not surprisingof) (the 6) 这婴儿非常健康。
picturehealth. the very picture of The baby is) sb. to sth. 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
7) (exposeon TV. to of exposing children violence and sex People have realized the dangers (have in mind) 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
陌生人的善意1.一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。
在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。
他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一个汽油罐。
我直接从他身边开过去了。
别人会停下来的,我想。
再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。
在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。
到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢?“我不想卷进去”已经成为全国性的信条。
2.开过了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。
把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。
让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。
我甚至根本没把脚从油门上抬起来。
我很想知道,现在还有人会停车吗?3.我想到我此行的目的地——新奥尔良。
那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。
我回想起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。
”4.陌生人的善意。
听起来好怪。
如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗?5.要验证这一点,一个方法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。
他会发现一个什么样的美国?谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢?6.这个念头激起了我的好奇心。
但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢?好吧,我想,那不如我来试试?7.满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。
所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽——从太平洋去大西洋,不带一分钱。
要是有人给我钱,我会拒绝。
我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。
这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。
我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”〔即开普菲尔〕,它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。
8.1994年9月6日,我早早起床,背起一个50磅重的包,朝金门桥走去。
我从背包里拿出一个牌子,向过路的车辆展示我的目的地:“美利坚”。
新世纪大学英语(第二版)综合教程2翻译
新世纪大学英语(第二版)综合教程2翻译新世纪大学英语综合教程2翻译部分Unit 11) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。
(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. )People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版
新世纪大学英语综合教程2Unit 1 Living in HarmonyText A “我原谅你”1并非只有婚姻关系才需要宽恕。
我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。
事实上,没有宽恕的氧气。
任何人际关系都无从维系。
宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质,它是所有关系的必要条件,也是自己身心健康不可缺少的。
、2有些人可能认为自己受伤太深、次数太多,无法宽恕、可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人。
原因很简单:仇恨就像癌症。
会毁掉宿主。
如果不尽快铲除。
它就会生根发芽,是那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。
3因为事实是。
除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。
伤口会继续溃烂,永不愈合。
中国有句古谚,“复仇者必自绝”4对有些人来说。
宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起,首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。
事实上,对于我们大多数人来说。
这也许是最难做到的。
5被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言。
然而这正是宽恕的关键所在。
6“宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。
一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。
生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。
我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。
7这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。
真正的宽恕不是一劳永逸之举,而是持久的情感面对。
8等待越久,宽恕就越难。
实际上,时间不会愈合伤口,只会让愤懑和仇恨更长时间地吞噬你的内心。
如果要等待“适当的时候”,你也许永远都找不到机会。
9开始运用宽恕的艺术之前,你先要问自己这样一个问题:我们中有多少人在特定的场合下是完全无辜的呢?10几年前,我和妻子买了一件便宜家具。
最初几个月,它蒙蔽了所有人——美观、实用、人见人爱。
新世纪大学英语综合教程2Unit2TextA课文翻译
Unit 2 Text A Three Days to See看见东西的三天海伦·凯勒1 我们大家都读过一些令人激动的故事,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时间内,有时长达一年,有时短到24小时。
但我们总是有兴趣发现,那命中注定要死的是那些有选择自由的人,而不是那些活动范围被严格限定了的判了刑的犯人。
2 这样的故事让我们思考,在相似的情况下,我们该怎么办,作为终有一死的人,在那最终的几个小时内安排什么事件,什么经历,什么交往?在回顾往事时,我们该找到什么快乐?什么悔恨?3 有时我想到,过好每一天是个非常好的习惯,似乎我们明天就会死去。
这种态度鲜明地强调了生命的价值。
我们应该以优雅、精力充沛、善知乐趣的方式过好每一天。
而当岁月推移,在经常瞻观未来之时日、未来之年月中,这些又常常失去。
当然,也有人愿按伊壁鸠鲁的信条“吃、喝和欢乐”去生活。
(译注:伊壁鸠鲁是古希腊哲学家,他认为生活的主题目的是享乐,而最高的享受唯通过合理的生活,如自我控制才能得到。
因为生活享受的目的被过分强调,而达此目的之手段被忽视,所以伊壁鸠鲁的信徒现今变为追求享乐的人。
他们的信条是:“让我们吃喝,因为明天我们就死亡”),但绝大多数人还是被即将面临死亡的必然性所折磨。
4 但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。
我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。
当我们心宽体健时,死亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。
时日在无穷的展望中延展着,于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度。
5 恐怕,同倦的懒散也成为利用我们所有的本能和感觉的特点。
只有聋子才珍惜听力,唯有瞎子才体会到能看见事物的种种幸福,这种结论特别适合于那些在成年阶段失去视力和听力的人们,而那些从没有遭受视觉或听觉损伤之苦的人却很少充分利用这些天赐的官能。
他们模模糊糊地眼观八方,耳听各音,毫无重点,不会鉴赏,还是那相同的老话,对我们所有的官能不知珍惜,直至失去它,对我们的健康意识不到,直至生病时。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
陌生人的善意1.一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。
在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。
他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一个汽油罐。
我直接从他身边开过去了。
别人会停下来的,我想。
再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。
在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。
到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢?“我不想卷进去”已经成为全国性的信条。
2.开过了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。
把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。
让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。
我甚至根本没把脚从油门上抬起来。
我很想知道,现在还有人会停车吗?3.我想到我此行的目的地——新奥尔良。
那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。
我回想起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。
”4.陌生人的善意。
听起来好怪。
如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗?5.要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。
他会发现一个什么样的美国?谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢?6.这个念头激起了我的好奇心。
但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢?好吧,我想,那不如我来试试?7.满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。
所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽——从太平洋去大西洋,不带一分钱。
要是有人给我钱,我会拒绝。
我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。
这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。
我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。
8.1994年9月6日,我早早起床,背起一个50磅重的包,朝金门桥走去。
我从背包里拿出一个牌子,向过路的车辆展示我的目的地:“美利坚”。
新世纪大学英语二全文翻译
新世纪大学英语综合教程2UNIT1、2、4翻译我原谅你并非只有婚姻关系才需要宽恕。
我们与子女、朋友、同事、邻居。
甚至陌生人相处时同样需要宽恕。
事实上,没有宽恕的氧气。
任何人际关系都无从维系。
宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质,它是所有关系的必要条件,也是自己身心健康不可缺少的。
、有些人可能认为自己受伤太深、次数太多,无法宽恕、可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人。
原因很简单:仇恨就像癌症。
会毁掉宿主。
如果不尽快铲除。
它就会生根发芽,是那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。
因为事实是。
除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。
伤口会继续溃烂,永不愈合。
中国有句古谚,“复仇者必自绝”对有些人来说。
宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起,首先你要接受一个非常重要的事实:他人并不是件容易的事。
事实上,对于我们大多数人来说。
这也许是最难做到的。
被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言。
然而这正是宽恕的关键所在。
看见东西的三天大家都读过一些令人激动的故事,,这些故事里的主人公仅仅活在有限并且特定的时间内,有时长达一年,有时短到24小时。
但我们总是有兴趣发现。
那命中注定要死的是那些有选择自由的人,而不是那些活动范围被严格限定了的判了刑的犯人。
这样的故事让我们思考,在相似的情况下,我们该怎么办,作为终有一死的人。
在那最终的几个小时内安排什么事件,什么经历,什么交往?在回顾往事时,我们该找到什么快乐?什么悔恨?有时我想到。
过好每一天是个非常好的习惯。
似乎我们明天就会死去。
这种态度鲜明地强调了生命的价值。
我们应该以优雅、精力充沛、善知乐趣的方式过好每一天。
而当岁月推移,在经常瞻观未来之时日,未来之年月中,这些又常常失去。
当然也有人愿按伊壁鸠鲁的信条“吃、喝和欢乐”去生活,但绝大多数人还是被即将面临死亡的必然性所折磨。
但是我们大多数人把生活认为是理所当然的。
我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。
(完整版)全新版大学英语(第二版)综合教程2课文翻译
Unit 1Text AHoward Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-StyleHoward Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
新世纪大学英语综合教程2Unit 1 Living in HarmonyText A “我原谅你”12要宽恕别人,最难的一点是迈出第一步——如果你已经好长时间不和伤害你的人讲话,就更是如此。
但请记住,他们很可能会很高兴得到你的消息。
他们也许甚至会因为你做了他们多年来想着要做的事而深受感动。
但谨记你这样做是为他们,同样也是为自己,所以即便他们的反应有违你的期望也不要难过。
13当然,有些人并不认为自己做错了什么,或者根本不在乎,因此如果你说要宽恕他们,那只会让两个人都懊恼。
但这并不意味着你自己的心里没有宽恕。
实际上,这才是真正的宽恕:不再生气,不再感觉受伤,心平气和对待发生的事,继续自己的生活。
Unit 2 The Value of LifeText A假如拥有三天光明海伦·凯勒1我们都读过一些扣人心弦的故事,主人公将不久于人世,长则1年,短则24小时。
而我们总是很感兴趣,这个即将辞世的人会如何度过他最后的时日。
当然,我指的是拥有选择权利的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。
2这一类故事会促使我们思考,在类似的处境下,我们自己会做些什么?身为生命有限的人类,我们会把什么样的事件、经历、联想,塞进这最后的时光里?回首往事,我们又会有哪些快乐和遗憾呢?3有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过,会是一个很好的原则。
这样的态度将更能凸显人生的价值。
每一天我们都会怀着柔情、充满活力、心存感激,而这些,在来日方长时却常被我们所忽视。
当然,也有一些人会奉行享乐主义——吃喝玩乐,但是绝大多数人在得知死期将至时都会更加珍惜生命。
4我们大多数人都不珍惜生命。
我们知道有一天自己定会死去,但是总觉得这一天很遥远。
我们身体健康时,死亡是完全无法想象的,我们很少会加以考虑。
日复一日,没有尽头。
所以我们忙于琐事,几乎不曾意识到自己对生活的态度有多么冷漠。
5在运用所有的感官时我们的态度恐怕同样冷漠。
只有聋人才珍惜听力,只有盲者才知道能见光明的幸运。
全新版大学英语第二版综合教程2课文翻译
全新版大学英语第二版综合教程2课文翻译《全新版大学英语第二版综合教程 2》中的课文涵盖了丰富多样的主题和内容,为学习者提供了广泛的语言输入和文化视角。
以下是对部分课文的翻译,希望能对您的学习有所帮助。
课文一:《成长》这篇课文讲述了一个年轻人在成长过程中的经历和感悟。
“当我还是个孩子的时候,世界似乎总是充满了奇迹和神秘。
每一天都是一次新的冒险,每一个角落都隐藏着未知的惊喜。
”“随着年龄的增长,我开始意识到生活并非总是如我所愿。
困难和挫折接踵而至,曾经的梦想似乎变得遥不可及。
”“然而,正是在这些艰难的时刻,我学会了坚持和努力。
我明白了成功并非一蹴而就,而是需要付出持续不断的努力。
”“成长让我懂得了珍惜身边的人和事,也让我更加勇敢地面对未来的挑战。
”课文二:《友谊》“真正的友谊是一种珍贵的财富,它能在我们最需要的时候给予支持和安慰。
”“朋友是那些在你犯错时,不会嘲笑你,而是帮助你改正错误的人。
他们会在你成功时为你欢呼,在你失败时给你鼓励。
”“友谊不是建立在利益和交换之上,而是基于真诚、信任和相互理解。
一个真正的朋友会倾听你的心声,与你分享快乐和悲伤。
”“在这个快节奏的现代社会中,我们常常忙于工作和生活,忽略了与朋友的联系。
但当我们回首往事,会发现真正的友谊是那些经得起时间考验的情感纽带。
”课文三:《文化差异》“不同的国家和民族有着独特的文化,这些文化差异在日常生活的方方面面都有所体现。
”“饮食文化就是一个明显的例子。
在中国,人们喜欢围坐在一张大桌子旁共享美食;而在西方国家,分餐制更为常见。
”“礼仪方面的差异也不容忽视。
在某些文化中,直接的眼神接触被视为尊重;而在另一些文化中,可能会被认为是不礼貌的。
”“理解和尊重文化差异是促进跨文化交流和建立和谐世界的关键。
只有当我们摒弃偏见,以开放的心态去学习和欣赏其他文化时,才能真正实现文化的交融与共同发展。
”课文四:《科技与生活》“科技的飞速发展给我们的生活带来了翻天覆地的变化。
新世纪综合教程第二版2课文翻译
Unit 31.1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我。
2.安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候是个自负的演员。
3.在我刚刚摆脱死神,还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能容忍我自怨自艾——她把这个看得很重。
4.她通过帮助别人——如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女癌症研究会——和癌症作斗争,并且彻底康复了。
1. The fans waited anxiously in the rain for two hour s before the “super girl” finally showed up.2. They have been in love for eight years, and they went through many agonies before they finally got married.3.I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myself—it coiuld have been worse. What if I had lost my passport at the airport?4.Given his age and inexperience / Given that he was young and inexperienced, his performance in his first movie was excellent. 5.Every time he left on business, the manager would authorize his assistant to act for him, as the business of the company couldn’t wait. 6.The poor old man did not have much to eat but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.7.Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.8.Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love. What sets him apart from others is his keen observations of rural life in China.Unit 41. 因此,你也许会问,为什么还有人会对这些绝妙的发展顾虑重重?为什么英语成为世界语言会让一部分人惴惴不安?2.不同的文化并不仅仅是给世界贴上不同标签的人群;语言给了我们塑造世界观的工具,而语言又是不一样的。
新世纪大学英语(第二版)综合课程2-unit1课文翻译和课后答案
陌生人的善意迈克·麦金太尔一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。
在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。
他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一个汽油罐。
我直接从他身边开过去了。
别人会停下来的,我想。
再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。
在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。
到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢?“我不想卷进去”已经成为全国性的信条。
2 开过了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。
把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。
让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。
我甚至根本没把脚从油门上抬起来。
我很想知道,现在还有人会停车吗?3 我想到我此行的目的地——新奥尔良。
那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。
我回想起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。
”4 陌生人的善意。
听起来好怪。
如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗?5 要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。
他会发现一个什么样的美国?谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢?6 这个念头激起了我的好奇心。
但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢?好吧,我想,那不如我来试试?7 满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。
所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽——从太平洋去大西洋,不带一分钱。
要是有人给我钱,我会拒绝。
我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。
这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。
我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。
8 1994年9月6日,我早早起床,背起一个50磅重的包,朝金门桥走去。
我从背包里拿出一个牌子,向过路的车辆展示我的目的地:“美利坚”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译UNIT 1陌生人的仁慈一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。
行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。
他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。
我径直从他身边开了过去。
…在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。
但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。
由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,…“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言。
驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。
把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。
让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。
我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
还会有人再停下来么?我很想知道。
我想起布兰奇-杜包尔斯的着名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。
…如今还会有人依赖陌生人的仁慈吗?检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。
他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?这个想法激起我的好奇心。
…在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。
在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。
我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。
我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。
1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。
我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。
…六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。
在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。
在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
然而,我所到之处受到的是善意的款待。
我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。
在内布拉斯加州,一辆汽车驶向路的边缘。
当我靠近车窗户时,我看见两个身着节日盛装的身材矮小的老妇人。
“我知道我们不应该拉免费搭车的旅行者,但是这里距离前后两个镇太远了,对人置之不理感觉挺糟糕。
”司机说,她向我自我介绍叫做维。
我不知道是否应该为停车而亲吻她们或是责备她们。
这个妇人一直告诉我说,她宁愿冒生命危险也不愿意对一个路边的陌生人置之不理而感到不安。
…当我在雨中搭不到车时,一个卡车司机把车开到路边,由于刹车过猛,车子在草地上打滑。
这个司机告诉我,他曾经被一位搭车者持刀抢劫过。
“但是我不愿意看到一个人站在雨中,”他接着说。
“人们不要在冷酷无情了”。
然而,我发现人们通常还是富有同情心的。
…一听说我身无分文,却也不会拿别人的钱,人们给我买食物,或是与他们分享他们碰巧带着的东西。
…那些拥有最少的人给予最多。
在俄勒冈州,一个叫麦克的建筑油漆工注意到了寒冷的天气,并问我是否有大衣。
当知道我只有“一件单薄的外套”时,他开车把我带到他家,…并递给我一件大大的军用夹克衫。
…一个名叫提姆的锯木厂工人邀请我在他们破旧的房屋里与他的家人共进晚餐。
他把他的帐篷给了我。
知道这个帐篷可能是他们家中最值钱的财产之一,我拒绝了他的好意。
但是提姆决心把他给我,我最终同意拿了它。
我感谢所有我遇到的人,感谢他们的搭载、他们的食物、他们提供的住处和他们送的礼物。
但是我发现最另我感动的是他们做这些事时都认为是理所当然的。
一天我走进田纳西州詹姆斯顿的商会去查一下露营的地方。
…该商会的执行理事59岁的巴克斯特-威尔逊,递给我一本有关当地露营场所的小册子。
考虑到他要花费12美圆,我回答说,“不用了。
我不确定我要做什么。
”然后他看到了我的背包。
“如果你愿意的话,这儿附近的大多数人都会让你在他们的土地上搭帐篷。
”他说到。
我认为他的话有理。
“有具体的方向么?”我问道。
“听我说,距离这儿往南十英里处我有一个大的农场。
如果你五点半在这儿的话,你可以搭我的车。
”我接受了他的好意,我们开车来到了一所豪华的乡村房屋。
我突然明白他是在邀请我在他家过夜。
当我走进厨房的时候,他的妻子卡罗尔,一为七年级的理科教师…,正在做炖肉。
巴克斯特解释说当地人是“山区居家人”,…“我们很少在他们家里招待客人”,他说,“当我们在家里招待客人时”,“那通常是亲属。
”这个意外的发现让我呆在那儿的整个晚上更加特别。
第二天早上当我下楼的时候,卡罗尔问是否我愿意去她们的学校,并和她班上的学生谈谈关于我旅行的事情。
…我同意了,而且不久之后我就被安排和学校每个班级的学生谈话。
孩子们很专心,而且还一直问各种各样的问题:哪儿的人最友善?你有多少双鞋?有人试图撞你么?你恋爱了么?你最担心的是什么?尽管我没有做过这样的准备,我发现一种爱国气氛贯穿着那天下午的谈话。
我告诉学生们我对美国的信任是如何恢复的。
我告诉他们生活在这样一个人们仍然愿意帮助别人的国家我是多么的自豪。
我告诉他们当我计划这次旅行时心中的疑问现在被清楚的解答了。
不管你是谁,你仍然可以依靠陌生人的仁慈。
UNIT 2选择乐观假如你预料某事结局不妙,结果可能真会如此。
悲观的想法很少落空。
不过这个法则反过来也成立。
假如你觉得会有好事发生通常就会交上好运!乐观与成功之间似乎有一种天然的因果关系。
乐观和悲观都具有强大的力量,我们每个人必须选择其一,来塑造自己的前途和理想。
每个人的生命中都有足够的幸运与不幸——丰富的哀伤和喜悦、充足的欢欣与痛苦——令我们找到或乐观或悲观的理由。
我们可以选择哭或是笑、祝福或是诅咒。
这完全取决于我们自己用什么样的眼光去看待生活?是积极向上,还是垂头丧气?我信守积极向上的态度。
对积极的东西我浓墨重彩,对消极的东西则一笔带过。
我是乐天派,既是天生如此,也因后天选择所致。
诚然,我知道生命中会有伤痛。
我已经七十多岁了,经历过不止一次的危机。
但是,当一切尘埃落定,我发现生命中的美好远比丑恶多。
乐观的态度不是奢侈品,它是我们生活的必需品。
你看待生活的方式将决定你的感受、你的表现,以及你与他人相处得怎样。
反过来,悲观的想法、态度和期待也会自成因果:它们是能自我实现的预言。
悲观会制造出无人愿往的黑暗之地。
多年前,我驱车去一个加油站加油。
那天天气很好,我的心情也不错。
当我走进加油站付油钱时,服务员问我:“你感觉怎样?”这问题有点古怪,不过,我感觉很好,于是便照实回答了他。
“你脸色不好。
”他回答。
这话让我大吃一惊。
我告诉他我的感觉从未像现在这么好,但已不像开始那么底气十足了,而他则毫无顾忌地继续大讲我的气色如何差,还说我肤色发黄。
在离开加油站的时候,我觉得有点心神不宁。
驶出一个街区之后,我把车停在路旁,对着镜子看着自己的脸。
我感觉如何?我的脸色那么差吗?一切都正常吗?等我回到家里,我已经开始觉得有点想吐。
我的肝脏出了毛病吗?是不是染上了什么怪病?再次光顾那个加油站时,我还是感觉很好,我弄明白了个中蹊跷。
这个地方不久前把墙漆上了一种抢眼但又难看的黄色,墙面反射的光线使里面的每一个人看起来都像得了肝炎。
不知道有多少人有过与我类似的反应。
和一个根本不认识的人的一次短短对话竟然改变了我整整一天的心情。
他说我面带病容,没过多久,我就真的觉得不舒服。
那一句消极的话就大大影响了我的感觉和行为。
唯一比否定态度更有力量的是积极的肯定,充满乐观与希望的话语。
最让我心存感激的一件事情,就是我生长的这个国度有着伟大的乐观主义传统。
如果一种文化从整体上采取积极向上的态度,不可思议的事情也能变成现实。
人们若把世界看作光明与希望之地,他们将被赋予努力进取和成就功业的力量。
乐观不意味着幼稚。
在保持乐观的同时,你仍然能意识到问题的存在,意识到有些问题非常棘手。
乐观带来的改变在于面对问题的态度。
比方说,这些年我总是听到有人抱怨用于太空计划的钱是被白白浪费了。
他们会说:“与其花4亿5千5百万美元把一个人送上月球,为什么不把这些钱用来解决地球上的贫穷问题呢?”但当你追问他们打算如何用这些钱来消除贫困时,大多数人又会无言以对。
我对他们说:“告诉我一个解决办法,我会为你们筹到钱。
”以积极的方式思考如何解决问题,而不是对花在别的项目上的金钱妄加挑剔。
实际上,美国的太空计划带来了许多有价值的发现,全人类都从中受益。
乐观精神使我们的注意力从消极的否定态度转向积极的、建设性的思考。
乐观主义者更关心如何解决问题,而不是毫无意义地怨天尤人。
事实上,如果没有乐观精神,像贫穷这样严重而且现正存在的问题是无望解决的。
解决这样的问题需要一个梦想家——一个拥有九死不悔的乐观、矢志不移的坚韧和无限信心的人。
何去何从,由你决定。
UNIT 3梦想的阴暗之面许多青年人对我说,他们想成为作家。
我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。
多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。
“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。
”事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。
有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。
即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。
我便是其中之一。
我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。
我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治? 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。
乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。
房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。
我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。
然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。
卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。
但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。
我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。
我会坚持把我的梦想付诸实践 -- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。
这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。
后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。
这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。
恰恰相反 -- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。
打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。
他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。
“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。
“等我下一次卖出作品吧。
”“我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。
若想干,那就是你的了。
”年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。
我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。
另外,我还可以业余写作。
当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。