神探夏洛克S01E01 A_Study_in_Pink 全英台词
神探夏洛克第一季经典台词
神探夏洛克第一季经典台词most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.when you walk with sherlock holmes, you see the battlefield.这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁华街肆车来人往.与夏洛克•福尔摩斯同行你却能看到战场well, your arch-enemy, according to him. do people have arch-enemies?据他说,是你的宿敌。
人真会有头号敌人?did he offer you money to spy on me?yes. did you take it? no. pity, we could have split the fee. think it through next time.他有没出钱让你监视我?没错。
收了吗?没有。
真遗憾,我们本可以平分。
下次想清楚点。
in the light of this, these incidents are now being treated as linked.据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。
i'm a consulting detective. only one in the world, i invented the job. means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.我是个"咨询侦探" 世界唯一的。
这工作是我发明的。
每当警察找不到方向他们经常都这样,他们会咨询我.i'm a private detective, the last thing i need is a public image.我是个私家侦探,我最不需要的就是公众形象。
Sherlock.S01E00....
是谁
Who was the first?
有多新鲜
How fresh?
刚刚送来 67 岁 自然死亡
Just in. Sixty-seven, natural causes.
以前在这儿工作 捐献的遗体
Used to work here, donated his body.
我认识他 他人很好
I knew him. He was nice.
-你的博客写得怎么样了 -不错 - How's your blog going? -Fine. Good. Very good.
非常好
约翰·华生医生的私人博客
-写了很多吗 -只字未写
- Written much? - Not a word.
约翰 你需要一段时间才能适应 John, it's going to take you a while to adjust to civilian life.
不好意思 我换了件外套
Sorry, other coat.
给 用我的吧
Oh, here. Use mine.
谢谢
Oh. Thank you.
这是我的一个老朋友 约翰·华生 This is an old mate of mine, John Watson.
阿富汗还是伊拉克
Afghanistan or Iraq?
-福尔摩斯先生 -叫我夏洛克就 - Ah, Mr Holmes. - Sherlock, please.
好
房东太太给我特惠价 她欠我个 Getting a special rate, owes me a favour.
阿富汗 不好意思 你怎么知道 Afghanistan. Sorry, how did you know?
神探夏洛克第一季第一集(前)整理版本
神探夏洛克第一季第一集(前)整理版本第一篇:神探夏洛克第一季第一集(前)整理版本A Study in Pink(粉色的研究)Computer: THE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson.(约翰·华生医生的博客)Dr.: How's your blog going?(博客写的如何?) W: Yeah, good, very good.You haven't written a word, have you? You just wrote “still has trust issues”.(嗯,顺利,很顺利。
你一个字都没写,对吧? 你刚写下了“仍然存在信任问题”。
) Dr.:And you read my writing upside down.You see what I mean? John, you're a soldier, and it's going to take you a while to adjust to civilian life, and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you.(而你颠倒着读出了我写的东西, 知道我什么意思了? 约翰,你是个军人, 从这个身份到普通人需要一个过程, 把你每天的遭遇写在博客上,会有很大帮助.)W: Nothing happens to me.(我根本没有遭遇)October 12th(10月12日)Man: 'What do you mean there's no ruddy car?'(你说一辆破车都没了?)Woman: He went to Waterloo, I'm sorry.Get a cab.(他去滑铁卢了,抱歉.叫辆出租车.)Man: I never get cabs.(我从不叫车)Woman: I love you.(我爱你)Man: When?(什么时候?)Woman: Get a cab.(快叫辆出租车)Woman: My husband…was a happy man who lived life to the full.He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way…is a mystery, and a shock to all who knew him.(我的丈夫…是个努力生活的乐观男人.他热爱家庭和工作, 他选择这样结束自己的生命…让人无法理解,也让认识他的人都感到震惊.) November 26th(11月26日)Man1:I'll be just two minutes, mate.(给我两分钟伙计。
神探夏洛克剧本S01E01
——Sherlock HolmesSHERLOCKSeason One Episode One — A Study in Pink——Sherlock Holmes华生WATSONTHE PERSONAL BLOG OF DR.John H.Watson博客写的如何?How's your blog going?嗯顺利很顺利Yeah, good, very good.你一个字都没写对吧?You haven't written a word, have you?你刚写下了"仍然不信任人"You just wrote "still has trust issues".而你颠倒着读出了我写的东西And you read my writing upside down.知道我什么意思了?You see what I mean?约翰你是个军人John, you're a soldier从这个身份到普通人and it's going to take you a while需要一个过程to adjust to civilian life把你每天的遭遇写在博客上and writing a blog about everything that happens to you会有很大帮助will honestly help you.我根本没有任何遭遇Nothing happens to me.10月21日October 21th你说一辆破车都没了?'What do you mean there's no ruddy car?'他去滑铁卢了抱歉He went to Waterloo, I'm sorry.叫辆出租车我从不叫车Get a cab I never get cabs我爱你什么时候?I love you. When?快叫辆出租车Get a cab我的丈夫My husband是个努力生活的乐观男人was a happy man who lived life to the full. 他热爱家庭和工作He loved his family and his work,他选择这样结束自己的生命and that he should have taken his own life in this way让人无法理解is a mystery也让认识他的人都感到震惊and a shock to all who knew him.出租车出租车Taxi, taxi11月26日November26 th给我两分钟朋友什么?I'll be just two minutes, mate. What?我要回去拿伞I'm just going home to get my umbrella.你可以和我一起撑You can share mine.就两分钟好吗?Two minutes, all right?(1岁男孩在体育馆自杀)Boy 1,kills himself in side sports centre11月27日January27 th她还在跳舞?She still dancing?是的如果叫做跳舞的话Yeah, if you can call it that.拿走她车钥匙了吗?Did you get the car keys off her?从她包里拿出来了Got them out of her bag.她到哪里去了?Where is she?副运输部长贝斯·戴文特的尸体The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport,昨天深夜在伦敦was found late last night一建筑工地被发现on a building site in Greater London.初步调查的结果为自杀Preliminary investigations suggest that this was suicide.——Sherlock Holmes 我们可以确认We can confirm that这起自杀案十分类似于this apparent suicide closely resembles those of杰弗瑞·帕特森爵士Sir Jeffrey Patterson和詹姆士·费力默的状况and James Phillimore.因为这点In the light of this,我们认为他们很有可能有关联these incidents are now being treated as linked.调查还在继续The investigation is ongoing不过雷斯垂德探长会回答大家的问题but Detective Inspector Lestrade will take questions now.探长自杀事件怎么会有关联?Detective Inspector, how can suicides be linked?因为他们服用的药都一样Well, they all took the same poison.尸体都在他们不该出现的地方出现They were all found in places they had no reason to be.都没有明显的动机None of them had shown any prior indication.不可能会有连环自杀But you can't have serial suicides.显然已经有了Well, apparently you can.这三人之间没有关系吗?These three people, there's nothing that links them? 暂时还没发现关系但是There's no link we've found yet but我们在寻找一定存在的we're looking for it. There has to be one.(错)Wrong!如果你们都收到了短信请忽略它If you've all got texts, please ignore them.上面只写着"错"It just says "Wrong".是的别管它如果没有其它问题Well, just ignore that. If there are no more questions, 要问雷斯垂德探长的话For Detective Inspector Lestrade这次发布会就到此结束了I'm going to bring this session to an end.既然是自杀你们在调查什么?If they're suicides, what are you investigating?就像我说的这几起自杀明显存在联系As I say, these suicides are clearly linked.这件事很不寻常It's an unusual situation,我们已经派遣最好的人手调查we've got our best people investigating.又收到了“错”Says "Wrong" again.最后一个问题One more question.有可能是谋杀吗?Is there any chance that these are murders?如果是的话会是连环杀手干的吗?And if they are, is this the work of a serial killer?我知道你们更喜欢写这种故事I know that you like writing about these但现场状况确系自杀but these do appear to be suicides.两者的差别明显We know the difference.很清楚毒药是他们自己服下的The poison was clearly self-administered.是的可如果他们真是被杀Yes, but if they are murders,大家怎么才能保证自身安全?how do people keep themselves safe?珍爱生命不要自杀Well, don't commit suicide.每日邮报Daily Mail现在虽是恐慌时期Obviously, This is a frightening time for people大家需要的是提高警惕but all anyone has to do is exercise reasonable precautions.安全是可以由自己创造的We are all as safe as we want to be.——Sherlock Holmes(错)wrong(你知道我在哪里夏·福)You know where to find me. SH谢谢大家Thank you.你得阻止这家伙You've got to stop him doing that.弄的我们像白痴一样He's making us look like idiots.你告诉我他是怎么做到的我就去If you can tell me how he does it, I'll stop him.约翰John约翰·华生John Watson麦克·斯坦佛巴兹医学院的同学Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.是的抱歉麦克你好Yes, sorry, yes, Mike, hello.是我知道自己胖了没有Yes, I know, I got fat. No, no.我听说你出国了还中枪了I heard you were abroad somewhere getting shot at. 怎么回事?What happened?就是中枪了I got shot.你还在巴兹吗?Are you still at Barts then?现在教书了Teaching now,聪明的年轻人就像当年的我们yeah, bright young things like we used to be.上帝啊我烦死他们了God, I hate them.那你呢?What about you,恢复之前一直这样呆着?just staying in town till you get yourself sorted?只靠军队抚恤金在伦敦无法生活I can't afford London on an Army pension. 在别的地方你活不下去Couldn't bear to be anywhere else.这不是我认识的约翰·华生That's not the John Watson I know.我不是那个约翰·华生了I'm not the John Watson.哈利没帮你?Couldn't Harry help?你觉得可能吗Yeah, like that's going to happen不知道找个人一起租房子什么的I don't know, get a flatshare or something?得了Come on谁愿意同我做室友?Who'd want me for a flatmate?怎么了?What?你是今天第二个对我说这话的人You're the second person to say that to me today.谁是第一个?Who was the first?有多新鲜?How fresh?刚来的67岁自然死亡Just in. 67 natural causes.曾经在这里工作我认识他人不错Used to work here. I knew him, he was nice.很好Fine.那我们从马鞭开始We'll start with the riding crop.呃今天心情不好吗?So, bad day was it?我需要知道它在分钟内的伤痕情况I need to know what bruises form in the next 20 minutes.一个人的不在场证明就靠他了发短信给我A man's alibi depends on it. Text me.对了我想...Listen, I was wondering.等会儿如果你结束了...Maybe later, when you're finished...——Sherlock Holmes你搽了口红You're wearing lipstick.你从来不用的You weren't wearing lipstick before.我想显得精神点I refreshed it a bit.抱歉你刚刚说什么?Sorry, you were saying?我说要不要去喝咖啡?I was wondering if you'd like to have coffee? 黑咖啡两块糖谢谢拿到楼上Black, two sugars, please. I'll be upstairs.好吧OK.物是人非了你没想到吧Bit different from my day. You've no idea麦克可以借电话一用吗?Mike, can I borrow your phone?我的在这儿没信号There's no signal on mine.座机坏了吗?And what's wrong with the landline?我比较喜欢发短信I prefer to text.抱歉在我外套里Sorry, it's in my coat.这里用我的Here, use mine.噢谢谢你Oh, thank you.这是我的老朋友约翰·华生This is an old friend of mine, John Watson. 在阿富汗还是伊拉克?Afghanistan or Iraq?什么?Sorry?哪个国家阿富汗还是伊拉克?Which was it, in Afghanistan or Iraq?阿富汗抱歉你怎么知道? Afghanistan, sorry, how did you know?茉莉咖啡来了谢谢Ah Coffee, thank you.口红呢?What happened to the lipstick? 它对我没用It wasn't working for me.是吗? 我觉得很有用Really? It was a big improvement.你现在嘴太小了Your mouth's too small now.好吧OK.你对小提琴感觉如何?How do you feel about the violin?对不起什么?I'm sorry, what?我在想事情时会拉小提琴有时I play the violin when I'm thinking and sometimes 一天都不讲话你介意吗?I don't talk for days on end. Would that bother you? 做室友应该知道对方的缺点Potential flatmates should know the worst about each other.你把我的事告诉他了You told him about me?一个字都没提Not a word.那谁告诉你室友这回事?Who said anything about flatmates?我本人今早我告诉麦克I did. Told Mike this morning我这种人找个室友多困难that I must be a difficult man to find a flatmate for. 刚过午饭他就来了Now here he is just after lunch带来一个老朋友显然刚在with an old friend clearly just home from阿富汗军队服役过并不难猜到吧military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.你怎么知道阿富汗的事?How did you know about Afghanistan?我找到了伦敦市中心的一个好地方Got my eye on a nice little place in central London. 价格我们一起能负担得起We ought to be able to afford it.明晚7点整在那里碰头We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock.——Sherlock Holmes抱歉我真健忘Sorry, got to dash.把鞭子留在停尸间了I think I left my riding crop in the mortuary.这表示?Is that it?表示什么?Is that what?我们才刚见面We've only just met就要一起找房子?and we're going to go and look at a flat?有问题吗?Problem?我们彼此一无所知We don't know a thing about each other.不知道约在哪里见I don't know where we're meeting,甚至也不知道你的名字I don't even know your name.我知道你是军医刚从阿富汗I know you're an Army doctor and you've been被遣送回国invalided home from Afghanistan.你有一个哥哥很关心你You've got a brother worried about you你却不愿意得到他的帮助but you won't go to him for help because you don't 你对他不满也许因为他嗜酒approve of him, possibly because he's an alcoholic, 更有可能是他刚抛弃了他老婆more likely because he recently walked out on his wife.我也知道医生认为你And I know that your therapist thinks your患有伤残心理后遗症恐怕这诊断很对limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid.作为室友这些够了吧?That's enough to be going on with, don't you think? 我的名字叫夏洛克·福尔摩斯The name's Sherlock Holmes那里的地址是贝克街221Band the address is 221B Baker Street. 下午好Afternoon.是的他一直都这样Yeah, he's always like that.(短信)Messages- Received(发送成功)Messages-sent(如果哥哥有绿色梯子就逮捕他夏·福)If brother has green ladder arrest brother. SH(搜索)search(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes(贝克街威斯敏斯特)BAKER STREET W CITY OF WESTMINSTER你好Hello福尔摩斯先生请叫我夏洛克Ah - Mr Holmes. Sherlock, please.这里位置很好应该非常贵Well, this is a prime spot. Must be expensive.房东赫德森太太给了我特价Mrs Hudson, the landlady - she's given me a special deal.欠我一个人情几年之前Owes me a favour. A few years back,她丈夫在弗罗里达被判处无期徒刑her husband got himself sentenced to death in Florida.我出了点力I was able to help out.所以你让她丈夫免于死刑?Sorry - you stopped her husband being executed?没有我指证了他Oh, no, I ensured it.夏洛克Sherlock赫德森太太约翰·华生医生Mrs Hudson, Dr John Watson.你好进来Hello. Come in.谢谢请进吧Thank you. Shall we...?——Sherlock Holmes这里还挺不错Well, this could be very nice.确实很棒very nice indeed是的Yes.对我也这样觉得Yes, I think so, my thoughts precisely.所以我就直接搬进来了So I went straight ahead and moved in.只要把这些垃圾清理出去...Soon as we get all this rubbish cleaned out...所以这都是... 好吧So this is all... Well,我可以把它们放放好obviously I can erm... straighten things up a bit.这是个骷髅我的朋友That's a skull. Friend of mine.我说的朋友是...When I say friend...你觉得如何华生医生?What do you think, then, Dr Watson?楼上还有一个卧室There's another bedroom upstairs,如果你们需要两间卧室的话if you'll be needing two bedrooms.当然需要两间Of course we'll be needing two.别担心的这里什么人都有Oh, don't worry, there's all sorts round here.隔壁特勒太太家那对还结婚了呢Mrs Turner next door's got.夏洛克看看弄的多乱Oh... Sherlock The mess you've made.昨晚在网上搜索了你I looked you up on the internet last night.有什么有趣的发现吗?Anything interesting?找到了你的网站"演绎法研究"Found your website. The Science of Deduction.你觉得如何?What did you think?你说可以从领带看出一个软件设计师You said you could identify a software designer by his tie从大拇指看出一个飞行员and an airline pilot by his left thumb?是的Yes.我从你的脸和腿上And I can read your military career看出你军人的经历in your face and your leg,从你的手机上看出你兄弟酗酒and your brother's drinking habits on your mobile phone.怎么看?How?这些自杀是怎么回事夏洛克?What about these suicides then, Sherlock?我想你会感兴趣吧I thought that'd be right up your street.3起一模一样的案件Three exactly the same.4起Four.第4起发生了而且这次There's been a fourth. And there's something有些不一样第4起?different this time. A fourth?在哪里?Where?布莱克斯顿劳里斯顿花园Brixton, Lauriston Gardens.这次有什么不同?What's new about this one?要不你也不会专程来You wouldn't have come to me肯定有些反常之处otherwise there was somethin different.之前受害人从不留信息这次有了You know how they never leave notes? Yeah. This one did.你来吗?Will you come?这次谁负责取证? 安德森Who's on forensics? Anderson.——Sherlock Holmes我和他相处不好He doesn't work well with me.反正他不会是你助手Well, he won't be your assistant.我需要一个助手I NEED an assistant.你来吗?Will you come?不坐警车我要跟在后面Not in a police car, I'll be right behind.谢谢Thank you.太棒了耶Brilliant Yes起连环自杀这次还有遗言Four serial suicides, and now a note.圣诞节到了啊赫德森太太Oh, it's Christmas. Mrs Hudson,我会迟点来可能需要准备点食物I'll be late. Might need some food.我是你的房东亲爱的不是管家I'm your landlady, dear, not your housekeeper.冷的也行约翰喝杯茶Something cold will do. John, have a cup of tea,把这儿当自己家make yourself at home.别等我Don't wait up看看他就知道就知道往外跑Look at him, dashing about...我丈夫也一样My husband was just the same.看的出来你是很沉稳的类型But you're more the sitting-down type, I can tell.我给你倒杯茶歇歇你的腿I'll make you that cuppa, you rest your leg.它娘的腿对不起抱歉Damn my leg Sorry, I'm so sorry -有时候这些操蛋的事儿...It's just sometimes this bloody thing...我明白亲爱的我髋骨也不好I understand, dear, I've got a hip.一杯茶就好了谢谢就说一次亲爱的Cup of tea'd be lovely. Thank you. Just this once, dear,我不是管家I'm not your housekeeper.再来两块饼干如果有的话Couple of biscuits too, if you've got 'em.我不是你管家哦Not your housekeeper(雷斯垂德探长负责调查)DI Lestrade, in charge of the investigation你是个医生You're a doctor.而且是个军医In fact you're an Army doctor.是的Yes.干的好吗?Any good?非常出色Very good.那你一定见过很多伤口惨死的尸体Seen a lot of injuries, then. Violent deaths.是的Well, yes.也很难受吧我想?Bit of trouble too, I bet?当然一辈子的都见过了太多了Of course. Yes. Enough for a lifetime, far too much. 想再看多些吗?Want to see some more?上帝啊好的Oh, God, yes.对不起赫德森太太不喝茶了Sorry Mrs Hudson, I'll skip the tea. Off out.你们都不喝了?Both of you?不可能的自杀案件? 四起?Impossible suicides? Four of them?没理由坐在家里了No point sitting at home人生终于有乐趣了when there's finally something fun going on死人了你这么开心不像话Look at you, all happy. It's not decent.——Sherlock Holmes管他像不像话Who cares about decent?游戏开始了赫德森太太The game, Mrs Hudson, is on出租车Taxi好吧你有问题要问OK, You've got questions...是的我们去哪里?Yeah, where are we going?犯罪现场下个问题?Crime scene. Next?你是谁你的职业是什么?Who are you, what do you do?你觉得呢?What do you think?我会猜...私家侦探可是?I'd say... private detective. But?警察不会去找私家侦探But the police don't go to private detectives.我是个"咨询侦探" 世界唯一的I'm a consulting detective. Only one in the world,这工作是我发明的I invented the job.那是什么? 每当警察What does that mean? Means when the police找不到方向他们经常都这样are out of their depth, which is always,他们会咨询我they consult me.警察不会咨询外行的The police don't consult amateurs.我昨天遇到你时When I met you for the first time yesterday,提到了阿富汗和伊拉克你看起来很惊讶I said Afghanistan or Iraq. You looked surprised.是的你怎么知道?Yes, how DID you know?我不是知道是观察到的I didn't know, I saw.你的发型举止是军人的风格'Your haircut, the way you hold yourself says military.而你说的话物是人非了'But your conversation... ' Bit different from my day. 说明在巴兹医学院学习过.. said trained at Barts -所以很明显是军医so Army doctor, obvious.你的脸晒的比较黑'Your face is tanned...可手腕却没晒黑'but no tan above the wrists.所以你曾去过国外可并不是日光浴You've been abroad, but not sunbathing.你的走路时跛的厉害'Your limp's really bad when you walk,却宁愿站着不要椅子but you don't ask for a chair when you stand -完全忘了伤残that you forgot about it所以至少有点身心障碍'so it's at least partly psychosomatic.也说明因为你的伤口'That says the original circumstances of the injury 是外伤were traumatic -'战场上受伤战场上受伤wounded in action then. Wounded in action,苏丹阿富汗或者是伊拉克suntan - Afghanistan or Iraq.你说我有个治疗师You said I had a therapist.你有伤残心理障碍You've got a psychosomatic limp,当然会有治疗师of course you've got a therapist.然后是你的哥哥因为电话Then there's your brother. Your phone.它很贵能发邮件听音乐'It's expensive, e-mail enabled, MP player. '而你穷到要和人合租And you're looking for a flatshare.所以不是你买的是个礼物You wouldn't buy this - it's a gift.——Sherlock Holmes划痕不只一条很多很多'Scratches. Not one, many over time -'一定是和钥匙和硬币放一个口袋it's been in the same pocket as keys and coins.你不会对自己的奢侈品这样You wouldn't treat your one luxury item like this,所以它之前还有主人so it's had a previous owner.下一点就很简单了你应该知道了Next bit's easy. You know it already.刻的字?The engraving?哈利·华生Harry Watson.明显是你家人送你的电话Clearly a family member who's given you his old phone.不是你父亲这东西是年轻人玩的Not your father, this is a young man's gadget.有可能是表兄弟可你是个Could be a cousin, but you're a war hero无家可归的战斗英雄who can't find a place to live -不像是大家族里的人unlikely you've got an extended family,所以是近亲那就是兄弟了not one you're close to. So brother it is.然后是克拉若?Now, Clara, who's Clara?3个吻代表是浪漫的纪念Three kisses says it's a romantic attachment.这个价格应该是老婆送的不是女朋友The expense of the phone says wife, not girlfriend. 应该是最近给的Must have given it to him recently,大概6用了个月it's only six months old.婚姻出现问题了6个月他就送人了Marriage in trouble then - six months on he's given it away.如果是她甩他也许他会留作纪念If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment. 不他想扔掉是他甩她No, he wanted rid of it. He left HER. 他把手机给你是希望和你保持联系He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch.你在找便宜的房子You're looking for cheap accommodation,却不向你兄弟求助but you're not going to your brother for help -所以你和他之前有问题that says you've got problems with him.也许你喜欢他老婆也许讨厌他喝酒Maybe you liked his wife, or don't like his drinking. 那你怎么知道他喝酒的事?How can you possibly know about the drinking?胡乱猜的不过挺准Shot in the dark. Good one, though.电源插口周围有一些磨损Power connection - tiny little scuff marks round it. 所以他每晚想插进去充电可手却在发抖Every night he plugs it in but his hands are shaking. 这在清醒人的手机上是不会出现的You never see those marks on a sober man's phone, 每个酗酒的人都有never see a drunk's without them.好吧你也说对了There you go, you were right.我对了哪里说对了?I was right? Right about what?警察不会咨询外行The police don't consult amateurs.这...太神奇了That... was amazing.你这样觉得? 当然了Do you think so? Of course it was.了不起真的很了不起It was extraordinary, it was quite extraordinary.别人通常不会这么说That's not what people normally say.别人一般怎么说?What do people normally say?滚开Piss off我有哪里猜错了吗?Did I get anything wrong?——Sherlock Holmes哈利和我关系不好从来没好过Harry and me don't get on, never have,卡拉若和哈利三个月之前分手Clara and Harry split up three months ago他们在闹离婚and they're getting a divorce,哈利是酗酒的人and Harry is a drinker.那全中没想到所有都猜中了Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.哈利是哈莉叶的爱称Harry's short for Harriet.哈利是你的姐妹Harry's your sister.我到底来这儿做什么?Look, what exactly am I supposed to be doing here? 姐妹Sister老实讲我到底来这里做什么?No - seriously, what am I doing here?总要出点错There's always something.你好怪胎我找雷斯垂德探长Hello, freak I'm here to see Detective Inspector Lestrade.为什么?Why?他请我来的I was invited.为什么? 我想他想让我看看Why? I think he wants me to take a look.好吧你知道我想什么吗?Well, you know what I think, don't you?当然莎莉Always Sally.我知道你昨天连家都没有回I even know you didn't make it home last night.我没有...这位是谁?I don't... Who's this?我的同事华生医生Colleague of mine, Dr Watson.华生医生莎莉·多诺万警官Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. 老朋友Old friend.同事? 你竟然有同事?A colleague? How do YOU get a colleague?他会跟踪你到家吗?Did he follow you home?如果我出去等是不是比较好...Would it be better if I just waited...别No.怪胎来了我带他进去Freak's here. Bringing him in.啊安德森又见面了Ah, Anderson. Here we are again.这是犯罪现场不许污染它It's a crime scene. I don't want it contaminated.明白了吗?Are we clear on that?非常明白Quite clear.你老婆很久不回家了吗?And is your wife away for long?别装做是你推理出来的Oh, don't pretend you worked that out.有人告诉你吧Somebody told you that.你的除臭剂告诉我的Your deodorant told me that.我的除臭剂?My deodorant?是男士用的It's for men.当然了我喷的当然是男用的Well, of course it's for men - I'm wearing it.和多诺万警官身上的一样So's Sergeant Donovan.味道突然消失了我能进吗?Ooh... I think it just vaporised. May I go in?听着不管你在暗示什么...Ah, look. Whatever you're trying to imply...我什么都没说我相信莎莉只是I'm not implying anything. I'm sure Sally came——Sherlock Holmesround来和你聊聊天顺便就过夜了for a nice little chat, and just happened to stay over. 我猜她还帮你擦了地And I assume she scrubbed your floors,从她膝盖看出来的going by the state of her knees.你得穿一件这个You'll need to wear one of these.这是谁?Who's this?我的人He's with me.可他是谁? 我说他是我的人But who is he? I said he's with me.你不穿一件吗?Aren't you going to put one on?现场在哪? 楼上So where are we? Upstairs.我给你两分钟的时间I can give you two minutes.也许需要久一点May need longer.信用卡上显示她叫詹妮弗·温森Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards,我们在用它寻找确切联系地址we're running them now for contact details.尸体在这里并不久Hasn't been here long.小孩们发现的Some kids found her.住嘴Shut up.我什么都没说I didn't say anything.你在思考干扰了我You were thinking. It's annoying.(左撇子)Left Handed(RACHE 德文名词复仇)RACHE German revenge(人名: 瑞秋)Rachel (湿润)wet(干燥)dry(湿润)wet(干净)Clean(干净)clean(干净)clean(脏)dirty(婚姻不睦: 10年以上)Unhappily married 10+ years(干净)clean(一面干净一面脏)dirty(经常脱下)regularly removed(多次通奸)serial adulterer发现什么了吗?Got anything?不太多Not much.她是德国人She's German.RACHE在德文中是复仇的意思Rache. It's German for revenge.她是想告诉我们什么She could be trying to tell us something...谢谢您的参与Yes, thank you for your input.所以她是德国人? 当然不是So she's German? Of course she's not.她是外地来的She's from out of town though.她准备在回卡迪夫前Intended to stay in London for one night在伦敦呆一晚上这很明显before returning home to Cardiff. So far, so obvious. 抱歉明显?Sorry - obvious?那这个信息是什么?What about the message though?华生医生你认为呢?Dr Watson, what do you think?信息?Of the message?是尸体你是学医的Of the body. You're a medical man.——Sherlock Holmes我们外面有整队人马We have a whole team right outside.他们不为我工作They won't work with me.我排除万难让你来这里I'm breaking every rule letting YOU in here...是的...因为你需要我Yes... because you need me.是的我需要Yes, I do.上帝保佑God help me.华生医生?Dr Watson Hm?像他说的那样请自便Oh, do as he says. Help yourself.安德森让大家离开几分钟Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...好吧? 我来这里做什么?Well? What am I doing here?帮我理清头绪我只想Helping me make a point. I'm supposed to分担你的房租这个有趣多了be helping you pay the rent. This is more fun.有趣?一个女人躺在这里死掉了Fun? There's a woman lying dead.分析很准确不过希望你再深入点Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.好吧Yeah...可能是窒息死亡晕过去了Asphyxiation, probably. Passed out,被自己的呕吐物塞住choked on her own vomit.身上没有酒味Can't smell any alcohol on her.应该是突然发作可能是药物It could have been a seizure. Possibly drugs.你知道怎么回事你看了报纸You know what it was, you've read the papers.她是自杀者之一第4个Well, she's one of the suicides. The fourth...? 夏洛克你说两分钟发现了些什么Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.受害者年近30 专业人士Victim is in her late 30s. Professional person,从她的衣着判断going by her clothes -我猜是传媒界的人I'm guessing the media,穿着显眼的粉色going by the frankly alarming shade of pink.她从卡迪夫而来Travelled from Cardiff today intending准备呆一晚从箱子大小可以看出to stay in London one night from the size of her suitcase.箱子? 箱子是的Suitcase? Suitcase, Yes.她结婚至少10年了但并不愉快She's been married at least ten years, but not happily. 她有一连串的情人She's had a string of lovers但没人知道她结婚了but none of them knew she was married.看在上帝的份上你是顺口说说的Oh, for God's sake, if you're just making this up...她的婚戒至少10有年历史了Her wedding ring. Ten years old at least.她其它的饰品都很干净The rest of her jewellery has been regularly cleaned, 唯独婚戒不是but not her wedding ring.这就是她的婚史State of her marriage right there里面比外面亮The inside is shinier than the outside.说明经常被摘掉That means its regularyly removed只有在她摘掉时The only polishing it gets is才算被擦拭一次when she works it off her finger.不是为工作看她的指甲It's not for work, look at her nails.——Sherlock Holmes她不用手工作She doesn't work with her hands那为什么要脱去婚戒?so who does she remove her rings for?不只有一个情人她不能Not one lover, she'd never sustain假装单身那么久the fiction of being single for that long所以更可能有一长串人厉害so more likely a string of them. Brilliant.抱歉卡迪夫?Sorry. Cardiff?很明显不是吗?It's obvious, isn't it?对我来说不明显It's not obvious to me.上帝啊你们小脑瓜里到底装了什么Dear God, what is it like in your funny little brains, 一定很无聊看她的外套it must be so boring. Her coat -有一点潮湿it's slightly damp,一定是在最近几个小时内遭遇了暴雨she's been in heavy rain the last few hours -伦敦这段时间都没下雨no rain anywhere in London in that time.大衣领背面也湿了Under her coat collar is damp too.她把它翻起来挡雨She's turned it up against the wind.她口袋里有雨伞可却是干的没用过She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.不只有风是强风大到不能打伞Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.从她的箱子里We know from her suitcase看出她准备过夜that she was intending to stay overnight但是她的旅程没超过两三个小时but she can't have travelled more than two or three hours因为外套还没干because her coat still hasn't dried.所以哪里刚刚有暴雨So - where has there been heavy rain有强风且在两三小时旅程内?and strong wind within the radius of that travel time? 卡迪夫Cardiff.太棒了你知道你大声说出来了吗? Fantastic. Do you know you do that out loud?抱歉我闭嘴没..关系Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.为什么你一直说旅行箱?Why do you keep saying suitcase?是的它在哪儿?Yes, where is it?电话里或是记事本上一定有She must have had a phone or an organiser.找找瑞秋这个人她写的是瑞秋?Find out who Rachel is. She was writing Rachel?不她用德语留了句愤怒遗言No, she was leaving an angry note in German -当然她写的是瑞秋不可能是其他词of course she was writing Rachel, no other word it can be.问题是为什么要等到the question is Why did she wait临死时来写?until she was dying to write it?你怎么知道她有箱子?How do you know she had a suitcase?她的右后跟和小腿肚有泥浆的痕迹Tiny splash marks on her right heel and calf左边却没有not present on the left.从泥点的图案可以看出She was dragging a wheeled suitcase behind her她右手拉着一个带轮子的箱子with her right hand, by that splash pattern.以泥点分布来看是略小的箱子Smallish case, going by the spread.。
神探夏洛克剧本S02E01口语精华
《神探夏洛克》S02E01口语精华1. I will burn the heart out of you.让你下到十八层地狱burn somebody灼烧某人,引申为让某人下地狱eg:"May God burn you in hellfire for all eternity, " the priest flared.“愿上帝保佑,让你受地狱之火的永恒煎熬,”神甫快被气疯了。
2. Catch you later.后会有期catch you抓住你,引申为跟上,赶上eg:You go on, I will catch you up.你先走,我一会儿来赶你。
3. But everything I have to say has already crossed your mind.可我要说的你全都心知肚明了cross one's mind想到,知道,引申为心知肚明eg:Someday, weeks will go by, maybe even years, it won't even cross our mind. 随着时间的慢慢流逝,总有一天,我们都不会再想起这些。
4. Wrong day to die.今天还不适合死wrong day错误的时间,引申为还不适合怎样eg:They were in the right place, on the wrong day. Or so it would seem.他们来对了地方,却不是合适的时间,至少当时看起来是这样。
5. You'll be hearing from me, Sherlock.我俩后会有期hear from收到...的信,引申为后会有期eg:And we hope to hear from you soon.我们也希望很快能听到你的回应。
6. I'll make you into shoes.我让你吃不了兜着走make you into shoes把你塞到鞋子里,引申为让你吃不了兜着走eg:Promise me or I will make you into shoes!答应我,否则我让你吃不了兜着走!7. I think my husband might be having an affair.我想我的丈夫有外遇have an affair有外遇,婚外恋eg:Do you know he is said to have an affair ?可你知道吗,据说他搞婚外情?8. We are prepared to offer any sum of money you care to mention.你开什么价,我们都愿意付offer提供,出价eg:A good start would be to announce that he will offer jobs to a few Republica ns.宣布为一些共和党员提供工作机会将是一个很好的开始。
神探夏洛克第二季SE台词简体英文破烂熊字幕组版
Phone Lestrade.
告诉他有只兔子逃跑了
Tell him there's an escaped rabbit.
你开玩笑呢吧?
Are you serious?
不照办就玩"妙探寻凶"
It's this or Cluedo.
不干再也不跟你玩那个了怎么?
Ah, no. We are never playing that again. Why not?
巴斯克维尔的猎犬
The Hounds of Baskerville
唉没劲透了
Well, that was tedious.
你就这德性坐地铁回来的?
You went on the tube like that?
所有出租车司机都拒载
None of the cabs would take me.
没事发生?
试试也好死心
It was worth a try.
好哟
Yoo-hoo.
我的秘密存货你把我的秘密存货藏哪了?
My secret supply, what have you done with my secret supply?
啊?烟你都拿到哪去了?
Eh? Cigarettes, what have you done with them?
蓝铃花?
Bluebell?
一只兔子约翰
A rabbit, John!
哦还没完呢
Oh. Ah, but there's more.
蓝铃花消失前突然发起光来
Before Bluebell disappeared, it turned luminous.
神探夏洛克第一季第一集整理版本
神探夏洛克第一季第一集整理版本(总11页)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除Computer: THE PERSONAL BLOG OF . (约翰·华生医生的博客)Dr.: How's your blog going? (博客写的如何)W: Yeah, good, very good. You haven't written a word, have you? You just wrote "still has trust issues". (嗯,顺利,很顺利。
你一个字都没写,对吧你刚写下了"仍然存在信任问题"。
)Dr.:And you read my writing upside down. You see what I mean? John, you're a soldier, and it's going to take you a while to adjust to civilian life, and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you. (而你颠倒着读出了我写的东西, 知道我什么意思了约翰,你是个军人, 从这个身份到普通人需要一个过程, 把你每天的遭遇写在博客上,会有很大帮助.) W: Nothing happens to me. (我根本没有遭遇)October 12th (10月12日)Man: 'What do you mean there's no ruddy car'(你说一辆破车都没了)Woman: He went to Waterloo, I'm sorry. Get a cab.(他去滑铁卢了,抱歉.叫辆出租车.)Man: I never get cabs. (我从不叫车)Woman: I love you. (我爱你)Man: When? (什么时候)Woman: Get a cab.(快叫辆出租车)Woman: My husband…was a happy man who lived life to the full. He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way…is a mystery, and a shock to all who knew him. (我的丈夫…是个努力生活的乐观男人. 他热爱家庭和工作, 他选择这样结束自己的生命…让人无法理解,也让认识他的人都感到震惊.)November 26th (11月26日)Man1:I'll be just two minutes, mate. (给我两分钟伙计。
神探夏洛克第一季S01E03台词.简体&英文 人人字幕组版
Yeah, well, then I done it.
-是"做" -好吧 我做了 我捅了她
- Did it. - Did it! Stabbed her!
捅了一刀又一刀 然后我看到她以...
Over and over and over, and I looked down, and she weren't...
粉色手机 从头到尾都是粉色 你喜欢吗
pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?
-不 -为什么 我可是一个劲地夸你
- Um...no. - Why not? I thought you'd be flattered.
夸我 夏洛克能在瞬间
Flattered?! "Sherlock sees
- "About some things." - Hang on a minute, I didn't mean that...
那你的"极端无知"也是在夸我咯
Oh, you meant "Spectacularly ignorant" In a nice way
听着 我不关心
Look, it doesn't matter to me
-早安 -早安
- Morning. - Oh...m-morning.
看吧 都说让你睡气垫了
See, told you you should have gone with the Lilo.
不不 没事 我睡得很好
No, no, no, it's fine, I slept fine.
神探夏洛克第一季经典台词
神探夏洛克第一季经典台词神探夏洛克第一季经典台词Most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield.这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁华街肆车来人往.与夏洛克•福尔摩斯同行你却能看到战场Well, your arch-enemy, according to him. Do people have arch-enemies?据他说,是你的宿敌。
人真会有头号敌人?Did he offer you money to spy on me?Yes. Did you take it? No. Pity, we could have split the fee. Think it through next time.他有没出钱让你监视我?没错。
收了吗?没有。
真遗憾,我们本可以平分。
下次想清楚点。
In the light of this, these incidents are now being treated as linked.据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。
I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.我是个"咨询侦探" 世界唯一的`。
这工作是我发明的。
每当警察找不到方向他们经常都这样,他们会咨询我.I'm a private detective, the last thing I need is a public image.我是个私家侦探,我最不需要的就是公众形象。
神探夏洛克第一季第一集中英台词
治疗师:你的博客写得怎么样了?
华生:很好,真的。
治疗师:你一个字都没写,对吧?
华生:你刚写了"依然存在信任危机"。
治疗师:而你在倒着看我写的字。
明白我的意思吗?约翰,你是个军人,
你需要一段时间才能适应正常生活。把你的一切遭遇写进博客对你会有很大帮助。
夏洛克:什么这样?
华生:我们才刚见面就要一起去合租吗?
夏洛克:有问题吗?
华生:我们一点也不了解对方。也不知道该在哪里和你见面,甚至都不知道你叫什么。
夏洛克:我知道你是个军医,刚从阿富汗因伤退役回来。你哥哥很担心你,但你却不肯向他求助。可能是因为你跟他处的不好,也可能因为对方是酒鬼,更可能是因为他最近抛弃了自己的妻子。我也知道你的咨询师认为你的瘸腿是心理疾病,我倒觉得一点不错。作为合租人这样应该差不多了,你不觉得吗?我叫夏洛克•福尔摩斯,地址是贝克街221B。午安
W: Is that it?
S : Is that what?
W: We've only just met and we're going to go and look at a flat?
S : Problem?
W: We don't know a thing about each other. I don't know where we're meeting. I don't even know your name.
W: You told him about me?
M: Not a word.
W: Who said anything about flatmates?
神探夏洛克S3E1剧本
Season One Episode One—The Empty HearseJOHN WATSON: Sherlock!SHERLOCK HOMLES: It's a trick. Just a magic trickJW: No. All right, stop it nowSH: Now, stay exactly where you are. 'Don't move.'JW: All right.SH: Keep your eyes fixed on me. Please, would you do this for me?'JW: Do what?SH: This phone call, it's er...It's my note. It's what people do, don't they? Leave a note. JW: Leave a note when?SH: Goodbye, John.JW: No. Don't...JW: Sherlock!DERREN BROWN: John. John, look at me. Look at me. And sleep. Right the way down, right the way deep, right the way, sound asleep. That's real. That's good, with my voice just there in the centre of your head, and floating all the way around you. And you will awaken in three, two, one...zero.JW: Let me come through please! He's my friend.LESTRADE: Bollocks!'ANDERSON: No, no, no, no, it's obvious. That's how he did it. It's obvious.L: Derren Brown?!Let it go, Sherlock's dead.A: But is he?L: There was a body, it was him.I t was definitely him, Molly Hooper laid him out. A: No, she's lying. It was Jim Moriarty's body with a mask on.L: A mask? A bungee rope, a mask, Derren Brown. Two years and the theories keep getting more stupid. How many more have you got for me today?A: Well, you know the paving slabs in that whole area, even the exact ones that he landed on, you know they were all.L: Guilt! That's all this is. You pushed us all into thinking that Sherlock that was a fraud, you and Donovan. You did this and it killed him and he's staying dead. Do you honestly believe that if you have enough stupid theories, it's going to change what really happened?A: I believe in Sherlock Holmes.L: Yeah, well, that won't bring him back.【REPORTER:And that after extensive police investigations. Richard Brook did indeed prove to be the creation of James Moriarty. Amidst unprecedented scenes, there was uproar in court as Sherlock Holmes was vindicated and cleared of all suspicion. Sadly, all this comes too late for the detective, who became something of a celebrity two years ago. Questions are now being asked, as to why police let matters get so far. Sherlock Holmes fell to his death from the top of London's Bart's Hospital. Although he left no note, friends say it's unlikely he was able to cope...】L: Well then. Absent friends, Sherlock.A: Sherlock.L: And may God rest his soul.MAN: You broke in here for a reason. Just tell us why and you can sleep. Remember sleep? What?MYCROFT HOMLESH: Well? What did he say?MAN: He said that I used to work in the navy…whe re I had an unhappy love affair. MH: What?MAN: That the electricity isn’t working in my bathroom…and that my wife is sleeping with our next door neighbor. The coffin maker…and…if I go home now… I’ll catch them at it. I knew it, I knew there was something going on.MH: So, my friend. Now it’s just you and me. You have no idea the trouble it took to find you.MH: Now listen to me.MH: There's an underground terrorist network active in London, and a massive attack is imminent. Sorry, but the holiday is over, Brother dear. Back to Baker Street. Sherlock Holmes.KID SH: Penny for the guy? Oi, mate, penny for the guy? Penny for the guy, mate? - Penny for the guy? Penny for the guy? - Penny for the guy?【JW: That was the most ridiculous thing I've ever done.SH: You invaded Afghanistan.】【SKELETON MYSTERY】MH: You have been busy, haven't you? Quite the busy little bee.SH: Moriarty's network. Took me two years to dismantle it.MH: And you're confident you have?SH: The Serbian side was the last piece of the puzzle.MH: Yes. You got yourself in deep there with Baron Maupertuis. Quite a scheme. SH: Colossal.MH: Anyway. You're safe now. A small "thank you" wouldn't go amiss.SH: What for?MH: For wading in. In case you've forgotten, field work is not my natural milieu. SH: Wading in? You sat there and watched me being beaten a pulp.MH: I got you out.SH: No, I got me out.MH: Why didn't you intervene sooner?SH: I couldn't risk giving myself away, could I?MH: It would have ruined everything.SH: You were enjoying it.MH: Nonsense.SH: Definitely enjoying it.MH: Listen, do you have any idea what it was like, Sherlock, going undercover? Smuggling my way into their ranks like that? The noise, the people!SH: I didn't know you spoke Serbian.MH: I didn't. But the language has a Slavic root. Frequent Turkish and German loanwords. Took me a couple of hours.SH: Hmm, you're slipping.MH: Middle-age, brother mine. Comes to us all.Mrs. Hudson: Oh, no, you don't take it, do you?JW: No.H: You forget a little thing like that.JW: Yes.H: You forget lots of little things, it seems. Not sure about that. Ages you.JW: Just trying it out.H: Well, it ages you. Look... I'm not your mother, I've no right to expect it...JW: No...H: But just one phone call, John! Just one phone call would have done.JW: I know.H: After all we went through!JW: Yes. I am sorry.H: Look, I understand how difficult it was for you after...after...JW: I just let it slide, Mrs Hudson, I let it all slide. And it just got harder and harder to pick up the phone, somehow. Do you know what I mean?MH: I need you to give this matter your full attention, Sherlock, is that quite clear? SH: What do you think of this shirt?MH: Sherlock!SH: I will find your underground terror cell, Mycroft. Just put me back in London. I need to get to know the place again, breathe it in. Feel every quiver of its beating heart.ANTHEA: One of our men died getting this information. All the chatter, all the traffic concurs, there's going to be a terrorist strike on London, a big one.SH:And what about John Watson?MH:John?SH:Have you seen him?MH:Oh, yes, we meet up every Friday for fish and chips. I've kept a weather eye on him, of course. We haven't been in touch at all to...prepare him.SH:No. Well, we'll have to get rid of that.MH: We?SH:He looks ancient. I can't be seen to be wandering around with an old man. H:I couldn't face letting it out. He never liked me dusting.JW: No, I know.H: So why now? What changed your mind?JW: Well, I've got some news.H: Oh, God, is it serious?JW: What? No, no, I'm not ill. I've, well, I'm...moving on.H: You're emigrating?JW: Nope. Er, no, I've er...I have met someone.H: Oh! Ah, lovely.JW: Yeah. We're getting married. Well, I'm going to ask, anyway.H: So soon after Sherlock?JW: Hmm, well, yes.H: What's his name?JW: It's a woman.H: A woman?!JW: Yes, of course it's a woman.H: You really have moved on, haven't you?JW: Mrs Hudson, how many times? Sherlock was not my boyfriend!H: Live and let live, that's my motto.JW: Listen to meJW: I am not gay!SH: I think I'll surprise John. He'll be delighted.MH: You think so?SH: Pop into Baker Street, who knows, jump out of a cake.MH: Baker Street? He isn't there any more. Why would he be? It's been two years. He's got on with his life.SH: What life? I've been away. Where's he going to be tonight?MH: How would I know?SH: You always know.MH: He has a dinner reservation in the Marylebone Road. Nice little spot. They have a few bottles of the 2000 Saint-Emilion, though I prefer the 2001.SH: I think maybe I'll just drop by.MH: You know, it is just possible that you won't be welcome.SH: No, it isn't. Now, where is it?MH: Where's what?SH: You know what.AN:Welcome back, Mr. Holmes.SH: Thank you. Blud.WAITER1:Sir, can I help you?SH: Your wife just texted you, possibly her contractions have started.WATER2:Excuse me, sir.SH: Oh, sir, I am so, so sorry. Er, please, let me just go to the kitchen and dry that off for you. Finished with that, sir? Allow me to take it for you. Madam, can I suggest you look at this menu, It's completely identical.SH: Can I help you with anything, sir?JM: Hi, yeah, I'm looking for a bottle of champagne. A good one.SH: Hmm, well, these are all excellent vintages, sir.JM: Oh, it's not really my area, what do you suggest?SH: Well, you cannot possibly go wrong, but if you'd like my personalrecommendation...This last one on the list is a favourite of mine. It is, you might in fact say, like a face from the past.Great. I'll have that one please. It is familiar, but with the quality of surprise!JM: Well, surprise me.SH: I'm certainly endeavouring to, sir.MARY: Sorry that took so long. You OK?JM: Yeah, yeah. Me? Fine. I am fine.MARY: Now then, what did you want to ask me?JM: More wine?MARY: No, I'm good with water, thanks.JM: Right.MARY: So?JM: Er, so...Mary...Listen, um...I know it hasn't been long, and I know we haven't known each other for a long time...MARY: Go on.JM: Yes, I will. As you know, these last couple of years haven't been easy for me. And meeting you...Yeah, meeting you has been the best thing that could have possibly happened.MARY: I agree.JM: What?MARY: I agree, I'm the best thing that could have happened to you. Sorry.JM: Well, no, it's, um...MARY: So...If you'll have me, Mary, could you see your way, um...If you could see your way to...SH: Sir, you'll find this vintage exceptionally to your liking. It has all the qualities of the old, with the colour of the new.JM: No, sorry, not now, please.SH: Like a gaze from a crowd of strangers, suddenly one is aware of staring into the face of an old friend.JW: No, look, seriously, could you just...?SH: Interesting thing, a tuxedo. Lends distinction to friends and anonymity to waiters.MARY: John? John, what is it? What?SH: Well, the short version...not dead. Bit mean springing it on you like that, I know. Could have given you a heart attack ,probably still will. But in my defence, it was very funny. OK, it's not a great defence.MARY: Oh, no, you're...SH: Oh, yes.MARY: Oh, my God!SH: Not quite.MARY: You died, you jumped off a roof.SH: No.MARY: You're dead.SH: No, I'm quite sure, I checked. Excuse me. Does...does yours rub off too? MARY: Oh, my God! Oh, my God! Do you have any idea what you've done?!SH: OK, John, I'm suddenly realising I probably owe you some sort of an apology... MARY: All right, just, John, just keep...JW: Two years. Two years! Hmm? I thought...I thought...you were dead. Now, you let me grieve. How could you do that? How?!SH: Wait, before you do anything that you might regret, um, one question, just let me ask one question. Are you really going to keep that?SH: I calculated that there were 13 possibilities. Once, I'd invited Moriarty onto the roof. I wanted to avoid dying, if at all possible. The first scenario involved hurling myself into a parked hospital van filled with washing bags. Impossible, the angle was too steep. Secondly, a system of Japanese wrestling...JW: You know, for a genius, you can be remarkably thick.'SH: What?JW: I don't care how you faked it, Sherlock. I want to know why.SH: Why? Because Moriarty had to be stopped. Why, as in...? I see. Yes. Why? That's a little more difficult to explain.JW: I've got all night.SH: Actually, um, that was mostly Mycroft's idea.JW: Oh, so it was your brother's plan?MARY: Oh, but he would have needed a confidante. Sorry.JW: But he was the only one? The only one who knew?SH: A couple of others. It was a very elaborate plan, it had to be. The next of the 13 possibilities was...JW: Who else? Who else knew?JW: Who?!SH: Molly.JW: Molly?!MARY: John...SH: Molly Hooper and some of my homeless network and that's all. OK.JW: Ok. So just your brother, Molly Hooper and 100 tramps.SH: Ha, no! 25 at most.SH: Seriously, it's not a joke? You're really keeping this?JW: Er, yeah.SH: Sure?JW: Mary likes it.SH: Hmm, no, she doesn't.JW: She does.SH: She doesn't.MARY: Oh, don't.JW: Oh, brilliant.MARY: Look, I'm sorry, I'm sorry, I didn't know how to tell you...JW: Right, no, no, this is charming. I've really missed this. One word, Sherlock, that is all I would have needed! One word to let me know that you were alive!SH: I've nearly been in contact so many times, but...I worried that, you know, you might say something indiscreet.JM: What?SH: You know, let the cat out of the bag.JM: So this is my fault!MARY: Oh, God!JM: Why am I the only one who thinks that this is wrong?! The only one reacting like a human being!SH: Over-reacting.JM: Over-reacting!MARY: John!JM: Over-reacting! So you fake your own death and you waltz in here large as bloody life! But I'm not meant to have a problem with it, cos Sherlock Holmes thinks it's a perfectly OK thing to do!SH: Shut up! John. I don't want everyone knowing I'm still alive!JM: Oh, so it's still a secret, is it?!SH: Yes, it's still a secret! Promise you won't tell anyone?JM: Swear to God!SH: London is in danger, John. There's an imminent terrorist attack and I need your help.JM: My help?SH: You have missed this, admit it. The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, just the two of us against the rest of the world.SH: I don't understand, I said I'm sorry, isn't that what you're supposed to do? MARY: Gosh, you don't know anything about human nature, do you?SH: Hmm, nature? No. Human? No.MARY: I'll talk him round.SH: You will?MARY: Oh, yeah【ONLY CHILD NURSE SHORTSIGHTED GUARDIAN CLEVERDEM DISILLESIONED OWN PART BAKES LINGUIST. ROMANTIC APPENDIX SCAR CAT LOVER DEM TATTOO LIB SECRET SIZE12 LIAR】JM: Mary.JM: Can you believe his nerve?MARY: I like him.JM: What?MARY: I like him.SH: Those things will kill you.L: Oh, you bastard!SH: It's time to come back. You've been letting things slide, Graham.L: Greg.SH: Greg.【TV:Very common belief, with an anti terrorism bill.....The Government feels duty-bound to push through the legislation with all due exped...】SH: Now, stay exactly where you are.'JM: Where are you?SH: Don't move. Keep your eyes fixed on me.JM: What? What's happening? What's going on?SH: Please, will you do this for me? Please.JM: Do what?SH: This phone call...it's my note. That's what people do, don't they? Leave a note. JM: Leave a note when?SH: Goodbye, John.JM: No. Sherlock!AND:What?! Are you out of your mind?!Laura:I don't see why not. It's just as plausible as some of your theories.AND:Look, if you're not going to take it seriously, Laura...Laura :I do take it seriously. I don't think we should wear hats.AND:I founded 'The Empty Hearse' so like-minded people could meet, discuss theories! Sherlock's still out there. I'm convinced of it.【BREAKING NEW SH:HAT DETECTIVELIVE 】【SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES SHERLOCKLIVES….】Laura :Oh, my God! Oh...my...God!MARY: 【His movements were so silent, So furtive he reminded me of a trained bloodhound picking out a scent..】JW: You what?MARY: 【I couldn't help thinking what an amazing criminal he'd make if he turned his talents against the law. 】JW: Don't read that.MARY: Famous blog, finally.JW: Come on, that's...MARY: Ancient history, yes, I know, but it's not though, is it, because he's...What are you doing?JW: Having a wash.MARY: You're shaving it off.JW: Well, you hate it.MARY: Sherlock hates it.JW: Apparently everyone hates it.MARY: Are you going to see him again?JW: No, I'm going to work.MARY: Oh, and after work, are you going to see him again?JW: No.MARY: God, I had six months of bristly kisses for me and then his nibs turns up... JW: I don't shave for Sherlock Holmes.MARY: You should put that on a T-shirt.JW: Shut up.MARY: Or what?JW: Or I'll marry you.SH: London, it's like a great cesspool into which all kinds of criminals, agents and drifters are irresistibly drained. Sometimes it's not a question of who, it's a question of who knows? If this man cancels his papers, I need to know. If this woman leaves London without putting her dog into kennels, I need to know. I have certain people, they are markers. If they start to move, I'll know something's up. Like rats deserting a sinking ship.MH: All very interesting, Sherlock, but the terror alert has been raised to critical. SH: Boring. Your move.MH: We have solid information, an attack IS coming.SH: Solid information, a secret terrorist organisation is planning an attack...That's what secret terrorist organisations do, isn't it? It's their version of golf.MH: An agent gave his life to tell us that.SH: Oh, well, perhaps he shouldn't have done. He was obviously just trying to show off.MH: None of these markers of yours is behaving in any way suspiciously? Your move. SH: No, Mycroft, but you have to trust me. I'll find the answer. But it'll be in an odd phrase in an on-line blog, or an unexpected trip to the countryside, or a misplaced lonely hearts ad. Your move!MH: I've given the Prime Minister my personal assurance you're on the case.SH: I am on the case, we both are, look at us right now.MH: Oh, bugger!SH: Whoopsy! Can't handle a broken heart. How very telling.MH: Don't be smart.SH: That takes me back. Don't be smart, Sherlock, I'm the smart one.MH: I am the smart one.SH: I used to think I was an idiot.MH: Both of us thought you were an idiot, Sherlock.We had nothing else to go on, until we met other children.SH: Oh, yes, that was a mistake.MH: Ghastly.SH: What were they thinking of? Probably something about trying to make friends. MH: Oh, yes. Friends. Of course, you go in for that sort of thing now.SH: And you don't? Ever?MH: If you seem slow to me, Sherlock, can you imagine what real people are like? I'm living in a world of goldfish.MH: Yes, but I've been away for two years.MH: So?SH: Oh, I don't know, I thought perhaps you might have found yourself a... goldfish. MH: Change the subject, now.SH: Rest assured, Mycroft, whatever this underground network of yours is up to, the secret will reside in something seemingly insignificant or bizarre.H: Ooh Ooh.MH: Speaking of which...H: I can't believe it. I just can't believe it! Him sitting in his chair again. Oh, isn't it wonderful, Mr. Holmes?MH: I can barely contain myself.SH: Oh, he really can, you know.H: He's secretly pleased to see you, underneath all that.MH: Sorry, which of us?H: Both of you.SH: Let's play something different.MH: Why are we playing games?!SH: London's terror alert has been raised to critical, I'm just passing the time.Let's do deductions. Client left this while I was out, what do you reckon?MH: I'm busy.SH: Oh, go on, it's been an age.MH: I always win.SH: Which is why you can't resist.MH: I find nothing irresistible in the hat of a well-travelled anxious, sentimental, unfit creature of habit with appalling halitosis. Damn.SH: Isolated too, don't you think?MH: Why would he be isolated?SH: He?MH: Obviously.SH: Why? Size of the hat?MH: Don't be silly. Some women have large heads too. No, he's recently had his hair cut, you can see the little hairs adhering to the perspiration stains on the inside. SH: Some women have short hair too.MH: Balance of probability.SH: Not that you've ever spoken to a woman with short hair, or, you know, a woman. MH: Stains show he's out of condition. He's sentimental, because the hat has been repaired, three, four...SH: Five times. Very neatly. The cost of the repairs exceeds that of the hat,he's mawkishly attached to it. But actually more than that.One or two patches would indicate sentimentality.But five. Five's obsessive behaviour. Obsessive compulsive. MH: Hardly. Your client left it behind.What sort of an obsessive compulsive would do that?The earlier patches are extensively sun bleached,so he's worn it abroad, in Peru. SH: Peru?MH: This is a chullo.The classic headgear of Andes, it's made of alpaca.SH: No.MH: No?SH: Icelandic sheep wool. Similar, but very distinctive, if you know what you're looking for.I've written a blog on the varying tensile strengths of different natural fibres.H: I'm sure there's a crying need for that.SH: You said he was anxious?MH: The bobble on the left side has been badly chewed,which shows he's a man of a nervous disposition, but...SH: But also a creature of habit,cos he hasn't chewedthe bobble on the right. MH: Precisely.SH: A sniff of the offending bobble tells us all we need to know about the state of his breath.MH: Brilliant!SH: Elementary. But you've missed his isolation.MH:I don't see it.SH: Plain as day.MH: Where?SH: There for all to see.MH: Tell me.SH: Plain as the nose on your...MH: Tell me!SH: Well, anybody who wears a hat as stupid as this isn't in the habit of hanging around other people, is he?MH: Not at all. Maybe he just doesn't mind being different. He doesn't necessarily have to be isolated.SH: Exactly.MH: I'm sorry?SH: He's different, so what? Why would he mind? You're quite right. Why would anyone mind?MH: I am not lonely, Sherlock.SH: How would you know?MH: Yes. Back to work, if you don't mind. Good morning.SH: Right, back to work.MARY: Mr Summerson.JW:Right.MARY: Undescended testicle.JW: Right.H: Sherlock?SH: Hmm?H: Talk to John.SH: I've tried talking to him. He made his position quite clear.JW: Just relax, Mr. Summerson.H: What did he say?SH: F...JW: Cough.H: Oh, dear.JW: Hi?MARY: Mrs. Reeves. Thrush.JW: Right.MOLLY: You wanted to see me?SH: Yes. Molly...MOLLY: Yes?SH: Would you...?Would you like to...MOLLY: Have dinner?SH: Solve crimes?JW: Absolutely nothing to be ashamed of, Mrs. Reeves. It's very common, but I'm recommending a course of...SH: Monkey glands, but enough about Professor Presbury.Tell us more about your case, Mr. Harcourt.MOLLY: You sure about this?SH: Absolutely.Molly:Should I be making notes?SH: If it makes you feel better.MOLLY: That's what John says he does. So if I'm being John...SH: You're not being John, you're being yourself.MR.Harcourt:Well, absolutely no one should have been able to empty that bank account other than myself and Helen.SH: Why didn't you assume it was your wife? Because I've always had total faith in her. No, it's because YOU emptied it. Weight-loss, hair dye, Botox, affair. Lawyer. Next! MARY: This is Mr. Blake. Piles.JW: Mr. Blake, hi.SH: And your pen-pal's emails just stopped, did they? And you really thought he was the one, didn't you? The love of your life? Stepfather posing as on-line boyfriend. MOLLY: What?SH: Breaks it off, breaks her heart. She swears off relationships, stays at home. Hestill has her wage coming in. Mr. Windibank, you have been a complete and utter... JW: Piss pot. It's nothing to worry about, just a small infection, by the sound of it. Dr Verner is your usual GP, yes?Mr. Blake:Yeah, yeah, yeah. He looked after me man and boy. I run a little shop just on the corner of Church Street.JW: Oh.Mr. Blake:Magazines and DVDs. I've brought along a few little beauties that might interest you...Tree Worshippers. Oh, that's a corker.It's very saucy. And British Birds. Same sort of thing.JW: I'm fine, thanks.Mr Blake:The Holy War. Sounds a bit dry, I know, but there's a nun with all these holes in her habit...JW: Jesus! Sherlock.Mr Blake:What?W:What do you want?Have you come to torment me?Mr Blake:What are you talking about?w:What are you talking...?JW: What, do you think I'm going to be fooled by this bloody beard?!Mr Blake:You're crazy! No, no, no, no, no.JW: It's not as good as your French! Not as good as your French. It's not even a good disguise, Sherlock! Where did you get it from, a bloody joke shop...?! Oh, my God! I, I am so sorry.Oh, my God! Please... It's fine.L: This one's got us all baffled.SH: Hmm, I don't doubt it.【pine?spruce?cedar?newmothballscarbonparticulatefiredamage】MOLLY: What is it? You're onto something, aren't you?SH: Maybe.L: Show off!SH: Shut up, John.MOLLY: What?SH: Nothing.MARY: Are you sure?JW: I'm sure.MARY: OK. I'm late for Cath. I'll see you later.JW: Bye.MARY: Bye.L: This going to be your new arrangement, is it? Just giving it a go.SH: Right.L: So, John?SH: Not really in the picture any more.MOLLY: Trains?MOLLY: Trains.MOLLY: Male, 40 to 50. Oh, sorry, did you want to be...?SH: Er, no, please, be my guest. You jealous? Shut up!MOLLY: It doesn't make sense.L: What doesn't?MOLLY: This skeleton, it can't be any more than...Six months old.【How I Did It, by Jack the Ripper.】L: How I Did It, by Jack the Ripper.MOLLY:That's impossible.SH: Welcome to my world.【Smart arse!】SH: I won't insult your intelligence by explaining it to you.L: No, please, insult away.【You forgot to put your collar up】SH: The corpse is, is six months old. It's dressed in a shoddy Victorian outfit from a museum.It's been displayed on a dummy for many years, in a case facing south-east, judging from the fading of the fabric. It was sold off in a fire damage sale a week ago.L: So the whole thing was a fake?SH: Yes.L: Looked so promising.SH: Facile.MOLLY: Why would someone go to all that trouble?SH: Why indeed, John?【Mind the gap. Mind the gap.】SHILCOTT: Oh. Thanks for hanging onto it.SH: No problem. So, what's this all about, Mr. Shilcott?SHILCOTT: My girlfriend's a big fan of yours.SH: Girlfriend?! Sorry. Do go on.SHILCOTT: I like trains.SH: Yes...SHILCOTT: I work on the Tube, on the District Line, and part of my job is to wipe the security footage after it's been cleared. I was just whizzing through and I found something a bit bizarre. Now, this was a week ago. The last train on the Friday night, Westminster Station. Now, this man gets into the last car.MOLLY: Car?SHILCOTT: They're cars, not carriages. It's a legacy of the early American involvement in the Tube system.SH: He said he liked trains.SHILCOTT: And the next stop, St James' Park Station. And...I thought you'd like it.He gets into the last car at Westminster. The only passenger. And the car is empty at St James's Park Station. Explain that, Mr Holmes.MOLLY: Couldn't he have just jumped off?SHILCOTT: There's a safety mechanism that prevents the doors from opening in transit. But there's something else, the driver of that train hasn't been to work since. According to his flatmate, he's on holiday. Came into some money.SH: Bought off?MOLLY: Hmm?SH: So if the driver of the train was in on it, then the passenger did get off. SHILCOTT: There's nowhere he could go. It's a straight run on the District Line between the two stations. There's no side tunnels, no maintenance tunnels. Nothing on any map. Nothing. Train never stops and a man vanishes. Good, innit?SH: I know that face.JW: Excuse you.SH: The journey between those stations usually takes five minutes and that one took ten. Ten minutes to get from Westminster to St James's Park. I'll need maps, lots of maps. Older maps, all the maps.MOLLY:Right.SH: Fancy some chips?MOLLY: What?SH: I know a fantastic fish shop just off the Marylebone Road, the owner always gives me extra portions.MOLLY: Did you get him off a murder charge?SH: No, I helped him put up some shelves.MOLLY: Sherlock?SH: Hmm?MOLLY: What was today about?SH: Saying thank you.MOLLY: For what?SH: For everything you did for me.MOLLY: It's OK. It's my pleasure.SH: No. I mean it.MOLLY: I don't mean pleasure, I mean I didn't mind.MOLLY:I wanted to...SH: Moriarty slipped up, he made a mistake. Because the one person he thought didn't matter at all to me was the one person that mattered the most. You made it all possible. But you can't do this again, can you?MOLLY: I've had a lovely day. I'd love to, I just, um...SH: Hmm, congratulations, by the way.MOLLY: He's not from work. We met through friends, old-fashioned way. He's nice, we've got a dog, we, we go to the pub on weekends and I've met his mum and dad and his friends and all his family. I've no idea why I'm telling you any of this...。
神探夏洛克中英剧本S02E01
You lower the IQ of the whole street.
整条街的智商都被你拉低了
—— Sherlock Holmes
你在敲什么?
What are you typing?
博客
写什么?
写我们
Blog. 是写我吧
About?
Байду номын сангаас
Us.
为什么?
You mean me.
Why?
看你敲了一大篇嘛
有人为此死了
人都会死
'People have died. 我会制止你
That's what people DO!'
' will stop you.' 要是你继续多管闲事
If you don't stop prying... 我让你生不如死
..I'll burn you. 让你像掏心一般痛不欲生
I will burn the heart out of you. 回头...再抓你
I think my husband might be having an affair. 对
Yes. 她不是我姨妈 她被人偷换了
She's not my real aunt, she's been replaced. 我知道她被换了
I know she has. 我认识人的骨灰
开路
I know human ash.
整条街的智商都被你拉低了
—— Sherlock Holmes
(前情提要)
previously... 你是谁?
吉姆·莫里亚蒂
'Who are you? 再见
Jim Moriarty.
神探夏洛克第一季第一集-学习的单词和短语
神探夏洛克第一季第一集-学习的单词和短语1. Take somebody (sb.) a while/some time to do something需要一点时间去做某事/某件事情需要小一阵子才能完成例句:John, you're a soldier, and it's going to take you a while to adjust to civilian life.约翰你是个军人,从这个身份到普通人,需要一个过程2. Live one’s life to full生活美满\充实过好每一天3. Mystery谜例句:My husband was a happy man who lived life to the full. He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way is a mystery and a shock to all who knew him. 我的丈夫是个努力生活的乐观男人,他热爱家庭和工作,他选择这样结束自己的生命让人无法理解,也让认识他的人都感到震惊.4. Umbrella5. Share6. Confirm 确认7. apparent 明显的、显而易见的(related words:obvious, clear)例句:We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore.我们可以确认这起自杀案十分类似于杰弗瑞·帕特森爵士和詹姆士·费力默的状况8. serial murder/serial killer连环谋杀案/连环杀手9. detective 侦探10. poison毒药11. look for something 寻找(已经找到用find, find 的过去式为found)We looked for a mobile in the house. And we found it in the kitchen.12. administer执行、做、管理Self-administer 自己去做例句:记者1:有可能是谋杀吗? 如果是的话会是连环杀手干的吗?Is there any chance that these are murders?And if they are, is this the work of a serial killer?Sally:我知道你们更喜欢写这种故事,但现场状况确系自杀。
神探夏洛克第一季集英汉对照台词修订版
神探夏洛克第一季集英汉对照台词集团标准化小组:[VVOPPT-JOPP28-JPPTL98-LOPPNN]1明斯克白俄罗斯Minsk Belarus2从头开始源源本本告诉我Just tell me what happened from the beginning.3(东欧口音)我们去泡吧We had been to a bar,4酒吧不错我开始和一个女招待搭讪nice place, and, er, I got chatting with one of the waitresses,5凯伦她很不高兴后来回到酒店and Karen weren't happy with that, so...when we get back to the hotel, 6我们吵起来打了一架we end up having a bit of a ding-dong.7她老是讽刺我说我不似个真爷们She's always getting at me, saying I weren't a real man.8不"是"个真爷们Wasn't a real man.9什么 "不是" 你说的"不似"What It's not "weren't", it's "wasn't".10接着说Go on.11然后我也不知怎么回事Well...then I don't know how it happened,12突然我手里就多了把刀but suddenly there's a knife in my hands...13我老爹是个屠户所以我会使刀..and me old man was a butcher, so I know how to handle knives.14他叫我们肢解野兽 "教"He learned us how to cut up a beast. Taught.15什么 "教"你们肢解野兽What Taught you how to cut up a beast.16嗯反正我就动作了Yeah, well, then I done it.17"动手" 动手捅了她Did it. Did it! Stabbed her,18一刀一刀又一刀等我低头看她经已...over and over and over, and I looked down, and she weren't...19"已经"..wasn't...20不会东了..moving no more.21"不会动了"Any more.22老天我真不知道怎么回事God help me, I dunno how it happened,23但这是意外我发誓but it was an accident, I swear.24你一定得帮我福尔摩斯先生You've got to help me, Mr Holmes!25人人都说你是最棒的Everyone says you're the best.26没有你...Without you...27我会为这个被挂的I'll get hung for this.28不不贝维克先生不会的No, no, Mr Bewick, not at all.29绞死倒是会的Hanged, yes.-==破烂熊乐园倾情奉献==-本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途神探夏洛克第一季第3集翻译:tpring 人鱼心台大叉 LOVEKEICO校对:tpring时间轴:忍不住XE的60 浅浅33致命游戏34你他妈的在干什么啊What the hell are you doing!35无聊什么?Bored. What!36无聊别...Bored! No...37无聊Bored!38无聊啊Bored!39真不知道如今的犯罪阶层都怎么了Don't know what's got into the criminal classes. 40幸好我不是其中一员Good job I'm not one of them.41所以你拿墙出气?So you take it out on the wall?42墙自找的The wall had it coming.43俄罗斯那案子呢白俄罗斯What about that Russian case Belarus44老一套家庭情杀浪费我时间Open and shut domestic murder. Not worth my time.45好可惜哦Oh, shame(!)46家里有吃的没我饿死了Anything in I'm starving.47我草...Oh, f...48有个人头There's a head.49砍掉的人头我就要茶谢谢A severed head! Just tea for me, thanks.50不冰箱里有个人头嗯?No, there's a head in the fridge. Yes?51是人头喂唉我还能A bloody head! Well, where else52放在哪呢你不介意的吧I supposed to put it You don't mind, do you53呃... 从巴兹医学院太平间拿来的Well... Got it from Barts morgue.54我在测量人死后唾液的凝结速度I'm measuring the coagulation of saliva after death.55我看见你写的出租司机案了I see you've written up the taxi driver case.56呃对Er...yes.57"粉色的研究"A Study In Pink.58真好听Nice.59你知道粉红女郎粉红箱子Well, you know. Pink lady, pink case,60粉红手机全是粉红你喜欢吗?pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?61呃不喜欢为什么我以为你会得意呢Um...no. Why not I thought you'd be flattered.62得意 "夏洛克能瞬间看穿一切人和事"Flattered! "Sherlock sees through everything and everyone in seconds. 63"然而神奇的是他同时也在某些方面""What's incredible, though, is how spectacularly ignorant he is 64"极其无知""about some things."65等等我不是说...Hang on, I didn't mean that...66哦你这个"极其无知"是夸我来的Oh, you meant "spectacularly ignorant" in a nice way(!)67听着我不在乎谁是首相或者...Look, it doesn't matter to me who's Prime Minister or...68我知道谁和谁有奸情I know. ..who's sleeping with who...69地球是否绕着太阳转Whether the Earth goes round the sun.70又是这个这不重要That again! It's not important!71不重要...Not impor...!72这是小学知识你怎能不知道?It's primary school stuff. How can you not know that?73就算知道过我也删除了Well, if I ever did, I've deleted it.74删除了?Deleted it?75你看这是我的硬盘唯一合理做法是Listen. This is my hard drive, and it only makes sense76只存进有用的东西真正有用的to put things in there that are useful. REALLY useful.77普通人总在脑子里塞满垃圾Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.78有用的信息都找不到了明白?That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see? 79可这是太阳系的问题啊But it's the solar system!80拜托有什么意义?Oh, hell! What does that matter!81我们绕太阳转要是改成绕月亮转So we go round the sun. If we went round the moon,82或者像小熊一样绕着花园转圈or round and round the garden like a teddy bear,83不也一样吗it wouldn't make any difference!84对我唯一重要的是工作All that matters to me is the work!85没有工作我脑子都要锈了Without that, my brain rots!86写进你博客里去或者行行好Put that in your blog! Or, better still,87别再拿你的高见折磨全世界了stop inflicting your opinions on the world!88你去哪外面我需要新鲜空气Where are you going Out! I need some air.89抱歉亲爱的抱歉Oh, sorry, love! Sorry.90哎哟你们俩发生家庭纠纷了?Ooh-ooh! Have you two had a little domestic?91外面天气冷飕飕的Ooh, it's a bit nippy out there.92他应该多穿点的He should have wrapped himself up a bit more.93看看外面赫德森太太Look at that, Mrs Hudson.94寂静Quiet.95沉静安详Calm. Peaceful.96何其可恶啊Isn't it hateful?97哦总会出点事的夏洛克Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock.98出个漂亮的凶杀案你就会开心啦A nice murder. That'll cheer you up.99嗯绝对是时候了Mmm. Can't come too soon.100喂你把我的墙壁怎么了啊Hey, what have you done to my bloody wall!101这个算在你房租里小伙子I'm putting this on your rent, young man!102早安哦早安Morning. Oh...m-morning.103看吧就说你该用气垫床的See Told you you should have gone with the Lilo.104不不没事我睡得挺好谢谢你好心收留No, no, no, it's fine, I slept fine. It's very kind of you.105也许下次我会让你睡在我被角上Well, maybe next time I'll let you kip at the end of my bed, you know. 106"被埋没在..."..which was discovered mouldering...'107' 再下次呢 "18个月前被发现"What about the time after that ' ..18 months ago.108"专家将之誉为本世纪最大艺术发现"'Experts are hailing it as the artistic find of the century...' 109要早餐吗好呀Do you want some breakfast Love some.110自己做吧我去洗个澡Well, make it yourself. I'm going to have a shower.111"最终售价高达一千万镑"'..It fetched over 20 million ponds.112"这一件有望拍出更高价钱'This one is anticipated to do even better.113回到头条新闻"Back now to our main story.114"伦敦中心区发生了一起大爆炸"'There's been a massive explosion in central London.115"目前还没有伤亡报告'As yet, there are no reports of any casualties,116警方无法确认"and the police are unable to say117"这是否与恐怖分子有关"'if there's any suspicion of terrorist involvement.'118莎拉 "警方公布了紧急电话"Sarah! 'Police have issued an emergency number...'119莎拉 "供当事人亲友联络"sarah! '..for friends and relatives.'120抱歉我得走了Sorry! I've got to run!121抱歉借过一下抱歉借过一下Excuse me, can I get through Excuse me. Can I get through122我家在里面I live over there.123夏洛克Sherlock!124夏洛克Sherlock!125约翰John.126我在电视上看见了你还好吗?I saw it on the telly. Are you OK?127我什么哦没事Me What Oh, yeah, fine.128显然是煤气泄漏了Gas leak, apparently.129我不能不能I can't. Can't?130我手头的案子太多了抽不出空Stuff I've got on is just too big. I can't spare the time.131别管你那些鸡毛蒜皮了这是国家大事Never mind your usual trivia. This is of national importance.132节食成果如何?How's the diet?133不错Fine.134也许你能说通他约翰Perhaps you can get through to him, John.135什么?What?136恐怕我弟弟有时就是这么顽固I'm afraid my brother can be very intransigent.137你这么热心你自己去调查呀If you're so keen, why don't you investigate it?138不行我一刻也不能离开办公室No. I can't possibly be away from the office for any length of time. 139韩国大选就要...Not with the Korean elections so...140反正你也懒得知道对吧?Well, you don't need to know about that, do you?141再说这种案子需要...跑腿Besides, a case like this, it requires...legwork.142莎拉还好吗约翰气垫床如何How's Sarah, John How was the Lilo143沙发夏洛克他睡的沙发Sofa, Sherlock. It was the sofa.144哦当然怎么... 算了Oh, yes, of course. How... Oh, never mind.145夏洛克的生意日见红火了Sherlock's business seems to be booming146自从你和他结成...since you and he became...147朋友和他同居感觉如何?pals. What's he like to live with?148苦不堪言吧我从不无聊Hellish, I imagine. I'm never bored.149好呀那太好了对吧Good. That's good, isn't it?150安德鲁·韦斯特朋友叫他小韦公务员Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant. 151尸体今早在巴特西(伦敦西南)车站铁轨上出现Found dead on the tracks at Battersea station this morning 152脑浆迸裂with his head smashed in.153卧轨自杀?Jumped in front of a train?154顺理成章的推断Seems the logical assumption.155可是可是?But But156若是事故你也不会来了Well, you wouldn't be here if it was just an accident.157国防部在开发新的反导弹系统The MoD is working on a new missile defence system,158人称布鲁斯-帕廷顿计划the Bruce-Partington Program it's called.159计划存在一根记忆棒里The plans for it were on a memory stick.160不怎么明智啊That wasn't very clever.161不是唯一一份哦It's not the only copy. Oh.162可也是机密But it is secret.163而且遗失了And missing.164顶级机密?Top secret?165绝密我们认为记忆棒可能被韦斯特拿了Very. We think West must have taken the memory stick.166不能让它流入外人手里We can't risk it falling into the wrong hands.167你得找到这份计划夏洛克You've got to find those plans, Sherlock.168别逼我命令你你倒是试试呀Don't make me order you. I'd like to see you try. 169好好考虑Think it over.170再见约翰嗯Goodbye, John. Mm.171很快就会再见的See you very soon.172你为什么撒谎?Why did you lie?173你闲得要命You've got nothing on.174根本没案子墙都差点被你拆了Not a single case. That's why the wall took a pounding. 175为什么告诉你哥哥你很忙?Why did you tell your brother you were busy?176为什么不能?Why shouldn't I?177好呀Nice.178兄弟斗气这倒真有意思Sibling rivalry. Now we're getting somewhere.179夏洛克·福尔摩斯Sherlock Holmes.180当然我怎么会拒绝呢?Of course. How could I refuse?181是谁是雷斯垂德我被召唤了What's wrong Lestrade - I've been summoned.182来吗?Coming?183只要你要我来当然Yeah. If you want me to. Of course.184离开我的博客作家我就不知所措了I'd be lost without my blogger.185你喜欢好玩的案子对吧?'You like the funny cases, don't you'186有惊喜的案子显然The surprising ones. Obviously.187这个爆炸案包你满意You'll love this. That explosion.188煤气泄漏吧不Gas leak, yes No.189不不No No.190故意做了那种幌子什么?Made to look like one. What?191整片都炸成白地了就剩一个保险箱Hardly anything left of the place, except a strongbox. 192非常保险的保险箱里面是这个A VERY strong box, and inside it was this.193你没拆开写明给你的不是吗You haven't opened it It's addressed to you, isn't it194照过X光了没有机关We've X-rayed it. It's not booby-trapped.195真让人安心啊How reassuring.196(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes197纸真挺括Nice stationery.198波西米亚信笺Bohemian.199什么?What?200捷克出产的没有指纹?From the Czech Republic. No fingerprints?201没有No.202这位女士用了自来水笔派克世纪铱金笔She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.203女士显然嘛She Obviously.204显然Obviously.205可这...是那个手机粉红手机But that... That's the phone. The pink phone.206"粉色的研究"里的?What, from The Study In Pink?207显然不是同一个但故意用同款...Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like... 208"粉色的研究" 你也看他的博客"Study In Pink" You read his blog209当然我们都爱看Of course. We all do.210你真的不知道地球绕太阳转?Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun?211不是同一只手机这个是全新的It isn't the same phone. This one's brand-new.212有人故意选了同样的手机Someone's taken trouble to make it look the same,213说明你的博客读者群还挺广which means your blog has a far wider readership.214"您有一条新短信"'You have one new message.'215就这些不不止这些Was that it No, that's not it.216这到底是跟我们搞什么鬼?What the hell are we supposed to make of that?217一张房产广告照该死的格林威治报时信号An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.218是个警告警告?It's a warning. A warning?219有些秘密社团寄送晒干的西瓜籽Some secret societies used to send dried melon seeds,220桔核之类的东西信号(又意桔核)有五响orange pips, things like that - five pips.221他们警告我们这还会再发生They're warning us it's going to happen again.222我见过这个地方等等I've seen this place before. Hang on.223什么会再发生轰What's going to happen again Boom!224赫德森太太Mrs Hudson!225你看过一眼对吧You did a look, didn't you,226第一次来看房的时候when you first came to see about your flat?227门最近开过The door's been opened, recently.228不可能只有这一把钥匙No, can't be. That's the only key.229找不到人想租这间房I can't get anyone interested in this flat.230太潮湿了吧地下室就这毛病It's the damp, I expect - that's the curse of basements.231我刚结婚的时候住过满墙的青苔I'd a place once when I was first married. Mould all up the wall... 232哦我的天Oh. Dear me.233鞋子Shoes.234他是投弹手记得吗He's a bomber, remember.235(来电号码屏蔽)Number Blocked236你好Hello.237你...好性感帅哥'H-Hello...sexy.'238哪位?Who's this?239我给你...准备了个...小谜语'I've...sent you...a little puzzle,240这只是问个好'just to say hi.'241你是谁你哭什么?Who's talking Why are you crying242我...我没有哭'I...I'm not crying.243我在打字'I'm typing.'244这个...蠢婊子And this...stupid bitch245在替我读is reading it out.246大幕拉开了The curtain rises.247什么没什么What Nothing.248你说什么?No, what did you mean?249这一天我等了一阵子了I've been expecting this for some time. 25012小时...解开...'12 hours to solve...'251我的谜语...夏洛克.....my puzzle, Sherlock...252不然我就...or I'm going to be...253会...捣蛋的哟.....so...naughty.254(巴兹医学院)St. Bartholomew's Hospital255好吧你觉得是谁嗯So, who do you suppose it was Hmm256电话里的在哭的女人Woman on the phone - the crying woman.257她不重要她只是个人质没线索的Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there. 258我没说线索I wasn't thinking about leads.259你帮不上她You're not going to be much use to her.260他们在追踪吗追踪手机信号Are they trying to trace it - trace the call?261投弹手太聪明了没用的我的手机给我Bomber's too smart for that. Pass my phone.262在哪上衣兜Where is it Jacket.263当心点Careful!264你哥哥的短信Text from your brother.265删掉删掉?Delete it. Delete it?266计划已经流出国外了我们没办法Plans are out of the country. Nothing we can do.267(韦斯特之死有进展否 - 麦克罗夫特)Any progress on andrew west's death - Mycroft268麦克罗夫特认为我们有他发给你八条短信了Well, Mycroft thinks there is. He's texted you eight times. 269肯定很重要Must be important.270那他怎么还有空看牙医?Then why didn't he cancel his dental appointment?271看什么?His what?272他只要能说话绝不发短信Mycroft never texts if he can talk.273安德鲁·韦斯特偷了计划去卖Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them, 274结果送掉了脑袋got his head smashed in,275就这么回事end of story.276唯一疑点是我哥干嘛缠着我The only mystery is why my brother is so determined277打扰我和这么有趣的人交锋to bore me when somebody is being so interesting.278拜托记住有个女人快死了Try and remember there's a woman who might die.279为什么医院里随时都有人死去医生What for There's hospitals full of people dying, Doctor. 280你何不去他们床边哭哭看Why don't you go and cry by their bedside281能不能给他们吊命?and see what good it does them?282(搜索完成)SEARCH COMPLETED283有发现吗当然Any luck Oh, yes!284抱歉我不知道...Oh, sorry. I didn't...285吉姆嗨快进来Jim, hi! Come in! Come in!286吉姆这就是夏洛克·福尔摩斯啊Jim, this is Sherlock Holmes. Ah.287还有...抱歉你是...And, er... Sorry.288约翰·华生嗨John Watson. Hi.289嗨你就是夏洛克·福尔摩斯啊Hi. So you're Sherlock Holmes.290茉莉给我讲了好多你的事你在办案吗?Molly's told me all about you. You on one of your cases? 291吉姆在楼上IT部工作Jim works in IT, upstairs.292我们就这么认识的办公室恋情That's how we met. Office romance.293同性恋Gay.294抱歉什么没什么呃...嗨Sorry, what Nothing. Um, hey.295抱歉抱歉Sorry. Sorry!296呃我还是走吧Well, I'd better be off.297狐狸剧院见I'll see you at the Fox.298六点钟好About sixish Yeah.299再见再见Bye. Bye.300很高兴见到你It was nice to meet you.301我们也是You too.302你说什么同性恋我们在交往耶What do you mean, gay We're together.303居家生活一定很适合你茉莉Domestic bliss must suit you, Molly.304几天没见你胖了三磅You've put on 3lb since I last saw you.305两磅半不三磅Two-and-a-half. No, three.306夏洛克他不是同性恋Sherlock. He's not gay!307你何苦非要毁掉...他不是Why do you have to spoil... He's not!308那么爱打扮?With that level of grooming?309因为他头发上抹东西吗我也抹的呀Because he puts product in his hair I put product in my hair.310你洗头发时抹不一样You wash your hair, there's a difference.311染睫毛额头上有牛磺酸精华霜Tinted eyelashes, signs of taurine cream around the frown lines, 312泡夜店泡到满眼血丝those tired, clubber's eyes.313还有他的内裤他的内裤?Then there's his underwear. His underwear?314腰上露出一截非常特别的品牌Visible above the waistline. Very particular brand.315最明显的是他在碟子底下留了个电话Plus the suggestive fact that he left his number under this dish. 316我建议你尽早分手免得事后伤心I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain. 317真棒干的漂亮Charming, well done(!)318为她节省时间不是很好心吗?Just saving her time. Isn't that kinder?319好心不不夏洛克这不是好心Kinder No, no, Sherlock, that wasn't kind.320说吧Go on, then.321你知道我怎么做试试吧You know what I do. Off you go.322还是算了说吧Oh... No. Go on.323我不会站在这由着你笑话我...I'm not going to let you humiliate me while I...324旁观者清An outside eye,325不同的意见对我很有用a second opinion - it's very useful to me.326对哦真的Yeah, right(!) Really!327好吧Fine.328这只是双鞋...跑鞋很好Oh, they're just a pair of sh...trainers. Good. 329状态很好我觉得还挺新They're in good nick. I'd say they were pretty new, 330只有鞋底有磨损except the sole has been well worn,331所以它的主人已经穿了一段时间了so the owner must have had them for a while.332八十年代风格大概是复古款Er, very '80s. Probably one of those retro designs. 333你成就惊人啊还有呢?You're on sparkling form. What else?334码子很大是男人的They're quite big. A man's.335可是...But...336可是内侧有写名字的痕迹But there's traces of a name inside in felt-tip.337成人不会在鞋上签名Adults don't write their names inside their shoes,338所以是小孩的so these belong to a kid.339太棒了还有呢?Excellent. What else?340就这些就这些That's it. That's it.341我做的怎样很好约翰How did I do Well, John.342真的很好Really well.343我说你几乎漏掉了所有重要信息I mean, you missed almost everything of importance,344不过你知道...but, you know...345主人爱惜它擦得很干净The owner loved these. Scrubbed them clean.346还上了油鞋带换了三...不四次Whitened them. Changed the laces three...no, four times.347手指触摸的地方There are traces of flaky skin where his fingers348有皮屑所以他患了湿疹have come into contact with them, so he had eczema.349内侧比外侧磨损严重他足弓无力The shoes are more worn on the inner side, so he had weak arches. 350英国制造的 20年了British-made, 20 years old.35120年不是复古款是原装的20 years They're not retro, they're original.352限量版两条蓝道 1989年的Limited edition - two blue stripes, 1989.353上面还沾着泥看起来很新There's still mud on them. They look new.354有人特意保存的Someone's kept them that way.355鞋掌沾了好几层泥Quite a bit of mud caked on the soles.356化验出内层是苏塞克斯郡的外层是伦敦的Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it. 357你怎么知道花粉How do you know Pollen.358清晰得像地图泰晤士南岸Clear as a map reference. South of the river.359这孩子20年前从苏塞克斯来伦敦This kid came to London from Sussex 20 years ago360留下了跑鞋他出什么事了?and left the trainers behind. What happened to him?361不是好事Something bad.362他爱这双鞋记得吗绝不容许它弄脏He loved those shoes, remember. He'd never leave them filthy.363不到万不得已不会抛弃它Wouldn't let them go unless he had to.364所以一个大脚小孩来到...So, a child with big feet gets...365什么?What?366卡尔·鲍华Carl Powers.367抱歉谁卡尔·鲍华约翰Sorry, who Carl Powers, John.368那是什么?What is it?369是我的起点It's where I began.3701989年小孩游泳健将从布列顿来1989, kid, champion swimmer, came from Brighton371参加运动会淹死在泳池里for a school sports tournament, drowned in the pool.372一场悲剧你不会记得的可你记得Tragic accident. You wouldn't remember it. But you remember. 373对事有蹊跷?Yes. Something fishy about it?374没人这么想Nobody thought so.375只有我我当时也是小孩Nobody except me. I was only a kid myself.376在报纸上读到的I read about it in the papers.377你起步还挺早啊You started young, didn't you?378那男孩卡尔·鲍华The boy, Carl Powers,379在水中突然抽筋had some kind of fit in the water,380可等他们救他出来已经迟了but by the time they got him out, it was too late.381有些事不对劲我脑海里一直盘桓着There was something wrong somewhere. I couldn't get it out of my head. 382什么他的鞋怎么了What His shoes. What about them383不见了我大闹一场They weren't there. I made a fuss.384我尽力想让警方注意I tried to get the police interested,385可根本没人重视but nobody seemed to think it was important.386其它衣服都在更衣室柜子里He'd left all the rest of his clothes in his locker,387只有鞋不见了but there was no sign of his shoes.388直到今天Until now.389我能帮忙吗?Can I help?390我想帮助你只剩五小时了I want to help. There's only five hours left.391(有进展吗 - 麦克罗夫特)Any developments - Mycroft Holmes392是你哥哥It's your brother.393现在他发给我了He's texting me now.394他怎么有我的号?How does he know my number?395他牙齿准是根管治疗Must be a root canal.396喂他说这是国家大事哼Look, he did say...national importance. Hmm! 397真古板什么?How quaint! What is?398你呀忠君爱国You are. Queen and country.399你不能视而不见啊我没有视而不见You can't just ignore it. I'm not ignoring it. 400我这就派我最出色的人去Putting my best man onto it right now.401行啊好Right, good!402你指谁?Who's that?403约翰真荣幸我就说马上会再见John, how nice! I was hoping it wouldn't be long. 404有什么能效劳?How can I help you?405谢谢Thank you.406我在等着...Um, I was wanting to...407你弟弟派我来收集些情况Your brother sent me to collect more facts408关于被盗的计划反导弹计划about the stolen plans - the missile plans.409是吗是的他正在调查Did he Yes. He's investigating now.410他在... 全力调查中He's, er...investigating away.411我想问问关于死者你还能告诉我什么?I just wondered what else you could tell me about the dead man. 41227岁在沃克斯豪尔当书记员Er, 27. Clerk at Vauxhall Cross.413军情六处MI6.414他在布鲁斯-帕廷顿计划中微不足道He was involved in the Bruce-Partington Program in a minor capacity. 415甲级保安检查通过Security checks A-OK.416未发现恐怖主义联系或倾向No known terrorist affiliations or sympathies.417最后见的是他未婚妻昨晚十点半Last seen by his fiancee 10.30 yesterday evening.418露西亲爱的我得出去一下Lucy, love, I've got to go out.419我要见一个人I've got to see someone.420小韦Westie!421陈尸在巴特西对所以他乘了火车He was found at Battersea, yes. So he got on the train?422没有什么?No. What?423他带着交通卡He had an Oyster card...424但没刷过他一定是买的票..but it hadn't been used. He must have bought a ticket.425尸体上没有车票There was no ticket on the body.426那他怎么会脑浆迸裂Then... How did he end up with a bashed-in brain427死在巴特西铁轨上的?on the tracks at Battersea?428就是这个问题That is the question -429我希望夏洛克能解答的the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to.430他进展怎样?How's he getting on?431他挺好He's fine.432哦案子进展... 非常顺利And it is going...very well.433他呃... 全神贯注在这上面He's, um... He's completely focused on it.434毒药你说什么?Poison! What are you going on about?435肉毒杆菌Clostridium botulinum.436地球上最猛的毒药之一It's one of the deadliest poisons on the planet.437卡尔·鲍华Carl Powers.438哦,等下你是说他是被谋杀的?Oh, wait. Are you saying he was murdered?439记得鞋带吗嗯Remember the shoelaces Mmm.440他有湿疹He suffered from eczema.441很容易把毒下到他药里It would be easy to introduce the poison into his medication. 442两小时后他来到伦敦Two hours later he comes to London,443毒药麻痹肌肉他淹死了the poison paralyses the muscles and he drowns.444验尸怎么没验出来?How come the autopsy didn't pick that up?445这无法检验没人想到它It's virtually undetectable. Nobody was looking for it.446(已解决跑鞋属于卡尔·鲍华)Found. Pair of trainers belonging to Carl Powers (1978-1989). 447鞋上还有微量的残留There are still tiny traces of it in the trainers448(有肉毒杆菌残留贝克街221B)Botulinum toxin still present. Apply 221B Baker St.449他往脚上擦药膏时留的from where he put the cream on his feet.450因此才要藏起鞋That's why they had to go.451我们怎么通知投弹手?So how do we let the bomber know?452引起他注意让计时停止Get his attention, stop the clock.453凶手把鞋藏了这么多年对The killer kept the shoes all these years. Yes.454可见... 他就是投弹手Meaning... He's our bomber.455干得漂亮"Well done, you.456来救我吧"Come and get me."457你在哪?Where are you?458告诉我们你在哪Tell us where you are.459她家住康沃尔郡She lives in Cornwall.460两个蒙面人闯入逼她开车到停车场Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park 461停在那身上装了能炸平一座房子的炸药and decked her out in enough explosives to take down a house.462叫他打电话给你Told her to phone you.463念这寻呼机上面的信息Check the read-out from this - pager.464只要念错一个字狙击手就开枪If she deviated by one word, the sniper would set her off.465或者只要你没破案哦真优雅Or if you hadn't solved the case. Oh...elegant!466优雅?Elegant?467何苦费这周折怎么会有人想这样What was the point Why would anyone do this468哦全世界总不止我一个人无聊吧Oh...I can't be the only person in the world that gets bored. 469"您有一条新短信"'You have one new message.'470四响Four pips.471看样子第一项考验通过了First test passed, it would seem.472这是第二项Here's the second.473被扔掉的报废车不是吗?It's abandoned, wouldn't you say?474我看看有没有记录I'll see if it's been reported.475怪胎找你的Freak, it's for you.476喂Hello.477你去找警察了这也没关系'It's OK that you've gone to the police.' 478是谁?Who is this?479又是你吗?Is this you again?480可是别指望他们'But don't rely on them.481算你聪明'Clever you,482猜到了卡尔·鲍尔斯'guessing about Carl Powers.483我从来不喜欢他'I never liked him.'484卡尔嘲笑我Carl laughed at me,485所以我让他再也不能笑了so I stopped him laughing.486我看你又偷了一个人的声音吧You've stolen another voice, I presume. 487这是你和我两个人的事This is about you and me.488你是谁那是什么噪音Who are you What's that noise489是生命的声音啊夏洛克It's the sounds of life, Sherlock.490不过别担心我马上就能解决它But don't worry. I can soon fix that.491你九小时内解出了我上个谜语You solved my last puzzle in nine hours. 492这次给你八小时This time you have eight.493好Great!494查到了We've found it.495车是昨天早上租的顾客叫伊安·蒙克福The car was hired yesterday morning by an Ian Monkford.496在银行工作城市青年现金支付Banker of some kind. City boy. Paid in cash.497他跟妻子说去出差但是一直没到Told his wife he was going away on a business trip, never arrived. 498你还在围着他转呃是啊...You're still hanging round him. Yeah, well...499这就是两极相吸吧我们不是...Opposites attract, I s'pose. We're not...500你得找点兴趣爱好You should get yourself a hobby.501集邮火车模型什么的安全的Stamps, maybe. Model trains. Safer.502先告诉你声Before you ask,503那确实是蒙克福的血验过DNA了yes, it's Monkford's blood.DNA checks out.504没尸体暂时没有No body. Not yet.505把血样送到实验室Get a sample sent to the lab.506蒙克福夫人Mrs Monkford...507是我抱歉有两个警官问询过我了Yes. Sorry, but I've already spoken with two policemen.508我们不是警方我们是...We're not from the police, we're...509夏洛克·福尔摩斯您先生的旧友Sherlock HolmesVery old friend of your husband's.510我们可以说是We, um...511我们一起长大的we grew up together.512抱歉哪位我不记得他提到过您I'm sorry. Who I don't think he ever mentioned you.513哦他肯定说过的这事儿...Oh, he must have done. This is...514简直让人伤心欲绝难以置信This is horrible.I mean, I just can't believe it.515我前两天才刚见过他I only saw him the other day.516还是老样子无忧无虑的。
神探夏洛克剧本 S02E01 全英
Season Two Episode One—A Scandal in Belgravia【PREVIOUSLY】S: Who are you?JIM: Jim Moriarty. Hi.S: Consulting criminal.JIM: I have loved this, this little game of ours.S: People have died.JIM: That's what people DO!S: I will stop you.JIM: If you don't stop prying...I'll burn you. I will burn the heart out of you.S: Catch you later.JIM: No, you won't!JIM: Sorry, boys! I'm SO changeable! It is a weakness with me, but to be fair to myself, it is my only weakness. You can't be allowed to continue. You just can't. I would try to convince you, but everything I have to say has already crossed your mind.S: Probably my answer has crossed yours.【Stayin' Alive" by the Bee Gees】JIM: Do you mind if I get that?S: Oh, no, please. You've got the rest of your life.JIM: Hello? Yes, of course it is. What do you want?JIM: [sorry about that]S: [IT'S FINE]JIM: SAY THAT AGAIN! Say that again, and know that if you're lying to me, I will find you, and I will skin you.JIM: Wait. Sorry... Wrong day to die.S: Hm... Did you get a better offer?JIM: You'll be hearing from me, Sherlock.JIM: So if you have what you say you have, I will make you rich. If you don't, I'll make you into shoes.W: What happened there?S: Someone changed his mind. The question is... who?ADLER: Well, now, have you been wicked, Your Highness?Yes, Miss Adler.【A Scandal in Belgravia】【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. Watson May 30Life goes onTime to write up a few notes. I'm going to tell you about a couple of the smaller cases we've been involved in. What really happened on the Tilly Briggs pleasure cruise. Then there was that really odd case with the melting laptop and the time Sherlock...】S: What are you typing?W: Blog.S: About?W: Us.S: You mean me.W: Why?S: Well, you're typing a lot.S: Right, then. So, what have we got?MAN1: My wife seems to be spending a very long time at the office.S: Boring.WOMAN1: I think my husband might be having an affair.S: Yes.MAN2: She's not my real aunt, she's been replaced. I know she has. I know human ash.S: Leave.MAN3: We are prepared to offer any sum of money you care to mention for the recovery of these files.S: Boring.BOY: We have this website, it explains the true meaning of comic books, cos people miss a lot of the themes. But then all the comic books started coming true.S: Oh...interesting.【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. WatsonThe Geek InterpreterThree young men came to Baker St claiming that events...】S: Geek Interpreter, what's that?W: That's the title.S: What does it need a title for?S: Do people actually read your blog?W: Where do you think our clients come from?S: I have a website.W: In which you enumerate 240 different types of tobacco ash. Nobody's reading your website. Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, except for these speckles, whatever they are.S: Oh, for God's sakes! What? The Speckled Blonde?!【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. WatsonThe Speckled BlondeEarly thirties, dyed blonde hair, strange red speckles all over her body...】GIRL: They wouldn't let us see Granddad when he was dead. Is that cos he'd gone to heaven? S: People don't really go to heaven when they die, they're taken to a special room and burned. W: Sherlock...L: There was a plane crash in Dusseldorf yesterday. Everyone dead.S: Suspected terrorist bomb. We do watch the news.L: You said "boring" and turned over.L: Well, according to the flight details, this man was checked in on board. Inside his coat he's got a stub from his boarding pass, napkins from the flight, even one of those special biscuits. Here's his passport, stamped at Berlin Airport. So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday, but instead he's in a car boot in Southwark.S: Lucky escape.L: Any ideas?S: Eight so far. OK, four ideas. [PASPORT] [FLYAWAY AIRWAYS]Maybe two ideas.【THE PRESONAL BLOG OF Dr. John H. WatsonSherlock Holmes BaffledThe body of a 45 year old man was found in a car on wasteland in Surrey...】S: No, no, no, don't mention the unsolved ones.W: People want to know you're human.S: Why?W: Because they're interested.S: No, they're not. Why are they?W: Hmm, look at that. 1,895.S: Sorry, what?W: I reset that counter last night. This blog has had nearly 2,000 hits in the last eight hours. This is your living, Sherlock, not 240 different types of tobacco ash.S: 243.S: So what's this one? Belly Button Murders? The Navel Treatment?L: There's a lot of press outside, guys.S: Well, they won't be interested in us.L: Yeah,that was before you were an internet phenomenon. A couple of them specifically wanted photographs of you two.S: God's sake! John.W: Hmm?S: Cover your face and walk fast.L: Still, it's good for the public image, big case like this.S: I'm a private detective, the last thing I need is a public image.【Hat-man and Robin: The web detectives】【Sherlock Net ’Tec】【Sherlock & John: Blogger Detectives】【Sherlock Holmes: net phenomenon】A: Hello. I think it's time, don't you?H: Oh, dear! Thumbs!?MAN4: The door was... The door was...H: Boys! You've got another one!S: Tell us from the start, DON'T be boring.【14 hours earlier】MAN4: Hey! Are you OK? Excuse me! Are you all right?POLICE: Sir, phone call for you.Carter: Carter.L: Have you heard of Sherlock Holmes?Carter: Who?L: Well, you're about to meet him now. This is your case, it's entirely up to you, this is just......friendly advice, but give Sherlock five minutes on your crime scene, and listen to everything that he has to say. And as far as possible......try not to punch him.POLICE: OK. Sir, this gentleman says he needs to speak to you...Carter: Yes, I know. Sherlock Holmes.W: John Watson. Are you set up for wi-fi?W: You realise this is a tiny bit humiliating?S: It's OK, I'm fine. Now......show me to the stream.W: I didn't really mean for you.S: Look, this is a six. There's no point in my leaving the flat for anything less than a seven, we agreed. Now go back, show me the grass.W: When did we agree that?S: We agreed it yesterday. Stop! Closer.W: I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.S:It's hardly my fault you weren't listening. Shut up!W: Do you just carry on talking when I'm away?S: I don't know, how often are you away? Now......show me the car that backfired.W: It's there.S: That's the one that made the noise, yes?W: Yeah. If you're thinking gunshot... ...there wasn't one. He wasn't shot, he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument, which then magically disappeared, along with the killer. It's got to be an eight, at least. You've got two more minutes, they want to know more about the driver.S: Oh, forget him, he's an idiot. Why else would he think himself a suspect?Carter: I think he's a suspect.S: Pass me over.W: All right, but there's a mute button, and I will use it.S: Up a bit! I'm not talking from down here!W: OK. Just take it, take it.S: Having successfully committed a crime without a single witness......why would he call the police and consult a detective? Fair play?Carter: He's trying to be clever. It's overconfidence.S: Did you see him? Morbidly obese, the undisguised halitosis of a single man living on his own. The right sleeve of an internet porn addict, the breathing pattern of an untreated heart condition. Lowself-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind?! Don't worry, this is just stupid.MAN4: What did you say? Heart what?S: Go to the stream.Carter: What's in the stream?S: Go and see.H: Sherlock! You weren't answering your doorbell.His room's through the back, get him some clothes.S: Who the hell are you?Sorry, Mr Holmes...W: Sherlock. What's going on?You're coming with us.W: What's happening?' I've lost him. I don't know what...POLICE: Dr Watson?W: Yeah.POLICE: It's for you.W: OK, thanks.POLICE: No, sir, the helicopter.Please, Mr Holmes, where you're going you'll want to be dressed.【Suit: £700 / Unarmed / Manicured / Office worker / Right handed / Indoor worker / Three small dogs】S: I know exactly where I'm going.W: You wearing any pants?S: No.W: OK.W: At Buckingham Palace. Right. Aah, aah, I am seriously fighting an impulseto steal an ashtray.W: What are we doing here, Sherlock, seriously, what?S: I don't know.W: Here to see the Queen?S: Oh, apparently, yes.M: Just once, can you two behave like grown-ups?W: We solve crimes, I blog about it, and he forgets his pants. I wouldn't hold out too much hope. S: I was in the middle of a case, Mycroft.M: What, the hiker and the backfire? I glanced at the police report, a bit obvious, surely?S: Transparent.M: Time to move on then.M: We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. Sherlock Holmes, put your trousers on!S: What for?M: Your client.S: And my client is...?HA: Illustrious, in the extreme. And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.HA: Mycroft.M: Harry. May I just apologise for the state of my little brother.HA: A full-time occupation, I imagine. And this must be Dr John Watson, formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?W: Hello, yes.HA: My employer is a tremendous fan of your blog.W: Your employer?HA: Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.W: Thank you. Ahem...HA: And Mr Holmes the Younger. You look taller in your photographs.S: I take the precaution of a good coat and a short friend. Mycroft, I don't do anonymous clients. I'm used to mystery at one end of my cases, both ends is too much work. Good morning.M: This is a matter of national importance. Grow up!S: Get off my sheet!M: Or what?S: Or I'll just walk away.M: I'll let you.W: Boys, please... Not here.S: Who is my client?M: Take a look at where you're standing, and make a deduction. You are to be engaged by the highest in the land, now, for God's sake! Put your clothes on!M: I'll be mother.S: And there is a whole childhood in a nutshell.HA: My employer has a problem.M: A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.S: Why? We have a police force of sorts, even a marginally secret service. Why come to me? HA: People come to you for help, don't they, Mr Holmes?S: Not to date anyone with a navy.M: This is a matter of the highest security, and therefore of trust.W: You don't trust your own secret service?M: Naturally not. They all spy on people for money.HA: I do think we have a timetable.M: Yes, of course. Erm... What do you know about this woman?S: Nothing whatsoever.M: Then you should be paying more attention.M: She's been at the centre of two political scandals in the last year, [I’m sending you a treat]and recently ended the marriage of a prominent novelist by having an affair with both participants separately.S: You know I don't concern myself with trivia. Who is she?M: Irene Adler. Professionally known as "The Woman".W: Professionally?M: There are many names for what she does. She prefers "dominatrix".【Downloading image>>>】S: Dominatrix.M: Don't be alarmed. It's to do with sex.S: Sex doesn't alarm me.M: How would you know? She provides, shall we say, recreational scolding for those who enjoy that sort of thing and are prepared to pay for it. These are all from her website.S: And I assume this Adler woman has some compromising photographs.HA: You're very quick, Mr Holmes.S: Hardly a difficult deduction. Photographs of whom?HA: A person of significance to my employer. We'd prefer not to say any more at this time.W: You can't tell us anything?M: I can tell you it's a young person. A young female person.S: How many photographs?M: A considerable number, apparently.S: Do Miss Adler and this young female person appear in these photographs together?M: Yes. They do.S: I assume in a number of compromising scenarios?M: An imaginative range, we are assured.S: John, you might want to put that cup back in your saucer now.M: Can you help us, Mr Holmes?S: How?M: Will you take the case?S: What case? Pay her, now and in full. As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.M: She doesn't want anything. She got in touch. She informed us that the photographs existed. She indicated that she had no intention to use them to extort either money or favour.S: Oh, a power play. A power play with the most powerful family in Britain. Now that is a dominatrix. Ooh, this is getting rather fun, isn't it.W: Sherlock...M: Hmm. Where is she?In London, currently. She's staying...S: Text me the details, I'll be in touch by the end of the day.M: Do you really think you'll have news by then?S: No, I think I'll have the photographs.HA: One can only hope you're as good as you seem to think.【Dog Lover / Horse Rider / Public School / Early Riser / Left Side Of Bed / Father / Non-Smoker / Half Welsh / Keen Reader / Tea Drinker】S: I'll need some equipment, of course.HA: Anything you require, I'll have it sent...S:Can I have a box of matches?HA: I'm sorry?S: Or your cigarette lighter, either will do.HA: I don't smoke.S: No, I know you don't, but your employer does.HA: We have kept a lot of people successfully in the dark about this little fact, Mr Holmes. S: I'm not the Commonwealth.W: And that's as modest as he gets. Pleasure to meet you.S: Laters!W: OK, the smoking, how did you know?S: The evidence was right under your nose, John, as ever you see, but do not observe. W: Observe what?S: The ashtray.A: Kate? We're going to have a visitor. I'll need a bit of time to get ready.KATE: A long time?A: Hmm...ages.W: What are you doing?S: I'm going to into battle, John. I need the right armour.S: No.A: Nah.KATE: Works for me.A: Everything works on you.W: So, what's the plan?S: We know her address.W: We just ring her doorbell?S: Exactly. Just here, please.W: You didn't even change your clothes.S: Then it's time to add a splash of colour.W: Are we here?S: Two streets away, but this will do.W: For what?S: Punch me in the face.K: Shade?A: Blood.W: Punch you?S: Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?W: I always hear "punch me" when you speak but it's usually sub-text.S: Oh, for God's sakes!S: Thank you, that was...S: OK, I think we're done now, John!W: You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people.S: You were a doctor!W: I had bad days!K: What are you going to wear?A: My battle dress.K: Oh, lucky boy.K: Hello?S: Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, um, and I think they, they took my wallet and, um, and my phone. Um, please could you help me?K: I can phone the police, if you want?S: Thank you. Could you, please? Would you mind if I just waited here, just until they come? Thank you, thank you so much.S: Thank you. Oh.W: I saw it all happen. It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit?K: In the kitchen. Please.W: Thank you.S: Thank you.A: Hello, sorry to hear you've been hurt. I don't think Kate caught your name?S: I'm so sorry, I'm...A: It's always hard to remember an alias when you've had a fright. Isn't it? Well, there now. We're both defrocked......Mr Sherlock Holmes.S: Miss Adler, I presume.A: Look at those cheekbones. I could cut myself slapping that face. Would you like me to try?W: Right, this should do it. I've missed something, haven't I?A: Please, sit down. Or if you'd like some tea, I can call the maid.S: I had some at the Palace.A: I know.S: Clearly.W: I had a tea too, at the Palace. If anyone's interested.【??????】【Two Day Shirt / Electric not blade / Date tonight / Hasn’t phoned sister / New toothbrush / Night out with Stamford】A: Do you know the big problem with a disguise, Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait.S: You think I'm a vicar with a bleeding face?A: No, I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself. Hmm, and somebody loves you. If I had to punch that face, I'd avoid your nose and teeth, too. W: Ha-ha! Could you put something on, please? Er, anything at all. A napkin?A: Why? Are you feeling exposed?S: I don't think John knows where to look.A: No, I think he knows exactly where. I'm not sure about you.S: If I was to look at naked women, I'd borrow John's laptop.W: You do borrow my laptop.S: I confiscate it.A: Never mind, we've got better things to talk about. Now, tell me, I need to know – how was it done?S: What?A: The hiker with the bashed-in head - how was he killed?S: That's not why I'm here.A: You're here for the photographs, but that's never going to happen and as we're chatting anyway. W: That story's not out. How do you know about it?A: I know one of the policemen. Well, I know what he likes.W: Oh. And you...like policemen?A: I like detective stories. And detectives. Brainy is the new sexy.S: The position of the car relative to the hiker, that and the fact that the death blow was to the back of the head, that's all you need to know.A: OK, tell me, how was he murdered?S: He wasn't.A: You don't think it was murder?S: I know it wasn't.A: How?S: The same way I know the victim was a sportsman, recently returned from foreign travel and that the photographs I'm looking for are in this room.A: OK, but how?S: So they are in this room. Thank you. John, man the door, let no-one in.S: Two men alone in the countryside, several yards apart and one car.A: Oh, I, I thought you were looking for the photos now.S: No, no. Looking takes ages, I'm just going to find them, but you're clever and we've got a moment, so let's pass the time. Two men, a car, nobody else. Driver's trying to fix his engine. Getting nowhere. And the hiker is taking a moment, looking at the sky. Watching the birds? Any moment now, something is going to happen. What?A: The hiker is going to die.S: No, that's the result. What's going to happen?A: I don't understand.S: Oh, well try to.A: Why?S: Because you cater to the whims of the pathetic and take your clothes off to make an impression. Stop boring me and think. It's the new sexy.A: The car's going to backfire.S: There's going to be a loud noise.A: So what?S: Noises are important. Noises can tell you everything. For instance...S: Thank you. On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child. Amazing how fire exposes our priorities. I really hope you don't have a baby in here. All right, John, you can turn itoff now.S: I said you can turn it off now!W: Give me a minute!W: Thank you.S: You should always use gloves with these things, you know. Heaviest oil deposit is always on the first key used, that's a 3, but after that, the sequence is impossible to read. I see it's a six digit code. It can't be your birthday, no disrespect, but clearly you were born in the '80s and 8's barely used, so...A: I'd tell you the code right now, but you know what? I already have. Think.AMERICAN: Hands behind your head, on the floor, keep it still!W: Sorry, Sherlock.AMERICAN: Miss Adler, on the floor!S: Don't you want me on the floor, too?AMERICAN: No, sir, I want you to open the safe.S: American. Interesting. Why would you care?AMERICAN: Sir, the safe, now, please.S: I don't know the code.AMERICAN: We've been listening, she said she told you.S: If you've been listening, you'll know she didn't.AMERICAN: I assume I missed something. From your reputation, I assume you didn't, Mr Holmes. W: For God sake, she's the one who knows the code, ask her!AMERICAN: Yes, sir, she also knows the code that automatically calls the police and sets off the burglar alarm. I've learned not to trust her.A: Mr Holmes doesn't...AMERICAN: Shut up! One more word out of you, just one and I will decorate that wall with the insides of your head. That, for me, will not be a hardship. Mr Archer, at the count of three, shoot Dr Watson.W: What?S: I don't know the code.AMERICAN: One.S: I don't know the code.AMERICAN: Two.S: She didn't tell me, I don't know it!AMERICAN: I'm prepared to believe you, any second now. Three!S: No, stop!【32 24 34】AMERICAN: Thank you, Mr Holmes. Open it, please.S: Vatican cameos!S: Do you mind?A: Not at all.W: He's dead.A: Thank you. You were very observant.W: Observant?A: I'm flattered.S: Don't be.W: Flattered?S: There'll be more of them, they'll be keeping an eye on the building.W: We should call the police.S: Yes. On their way.W: For God's sake!S: Oh, shut up, it's quick.S: Check the rest of the house, see how they got in. Well, that's the knighthood in the bag.S: Oh, and that's mine.【I AM □□□□ LOCKED】S: All the photographs are on here, I presume?A: I have copies, of course.S: No, you don't. You'll have permanently disabled any kind of uplink or connection.Unless the contents of this phone are unique, you couldn't sell them.A: Who said I'm selling?S: Well, why would they be interested? Whatever's on the phone, it's clearly not just photographs. A: That camera-phone is my life, Mr Holmes. I'd die before I let you take it. It's my protection. W: Sherlock!S: It was.W: Must have come in this way.S: Clearly.W: It's all right, she's just out cold.A: Oh, God knows she's used to that. There's a back door. Better check it, Dr Watson.W: Sure.S: You're very calm. Well, your booby trap did just kill a man.A: He would have killed me. It was self defence in advance.S: Wh... What is that?! What?A: Give it to me. Now, Give it to me.S: No.A: Give it to me.S: No.A: Oh, for goodness sake! Drop it. I...said...drop it! Ah... Thank you, dear. Now, tell that sweet little posh thing the pictures are safe with me. They're not for blackmail, just for insurance. Besides, I might want to see her again. Oh, no no no no no. It's been a pleasure. Don't spoil it. This is how I want you to remember me, the woman who beat you. Goodnight, Mr Sherlock Holmes.W: Jesus! What are you doing?A: He'll sleep for a few hours. Make sure he doesn't choke on his own vomit, it makes for a very unattractive corpse.W: What's this? What have you given him? Sherlock?A: He'll be fine. I've used it on loads of my friends.W: Sherlock, can you hear me?A: You know, I was wrong about him. He did know where to look.W: For what? What are you talking about?A: The key-code to my safe.W: What was it?A: Shall I tell him? My measurements.A: Got it!A: Oh, ssh ssh no, don't get up, I'll do the talking.A: So, the car's about to backfire and the hiker, he's staring at the sky. You said he could be watching birds, but he wasn't, was he? He was watching another kind of flying thing. The car backfires and the hiker turns to look......which was his big mistake. By the time the driver looks up, the hiker is already dead. He doesn't see what killed him because it's already being washeddownstream. An accomplished sportsman recently returned from foreign travel with...a boomerang. You got that from one look? Definitely the new sexy.S: I... I...A: Hush, now. It's OK. I'm only returning your coat.S: John? John!W: You OK?S: How did I get here?W: I don't suppose you remember much, you weren't making a lot of sense. Oh, I should warn you, I think Lestrade filmed you on his phone.S: Where is she?W: Where's who?S: The Woman! That Woman.W: what woman?S: The Woman, the woman!W: Oh, Irene Adler? She got away, no-one saw her. She wasn't here, Sherlock. What are you? What? No, no, no. No. Back to bed. You'll be fine in the morning. Just sleep.S: Of course I'll be fine, I am fine. I'm absolutely fine.W: Yes, you're great. Now, I'll be next door if you need me.S: Why would I need you?W: No reason at all.【Till next time. Mr. Holmes.】S: The photographs are perfectly safe.M: In the hands of a fugitive sex worker?S: She's not interested in blackmail. She wants...protection, for some reason. I take it you've stood down the police investigation into the shooting at her house?M: How can we do anything while she has the photographs? Our hands are tied.S: She'd applaud your choice of words. You see how this works? That camera-phone is her get out of jail free card. You have to leave her alone. Treat her like royalty, Mycroft.W: Though not the way she treats royalty.W: What was that?S: Text.W: But what was that noise?S: Did you know there were other people after her too, mycroft, before you sent John and I in there?【Good morning, Mr. Holmes】S: CIA trained killers, I think.W: Thanks for that, Mycroft.H: It's a disgrace, sending your little brother into danger like that. Family is all we have in the end, Mycroft Holmes!M: Oh, shut up, Mrs Hudson!S&W: Mycroft!!M: Apologies.H: Thank you.S: Though do in fact shut up.H: Oh, it's a bit rude, that noise, isn't it?【Feeling better?】S: There's nothing you can do and nothing she will do, as far as I can see.M: I can put maximum surveillance on her.S: Why bother? You can follow her on Twitter. I believe her user name is The Whip Hand.M: Yes.M: Most amusing. Excuse me. Hello?W: Why does your phone make that noise?S: What noise?W: That noise, the one it just made.S: It's a text alert, means I've got a text.W: Hmm. Your texts don't usually make that noise.S: Well, somebody got hold of the phone and apparently as a joke, personalised their text alert noise.W: Hmm, so every time they text you...S: It would seem so.H: Could you turn that phone down a bit? At my time of life it's...【I’m fine since you didn’t ask.】W: See I'm wondering who could have got hold of your phone. It would've been in your coat. Wouldn’t it?S: I'll leave you to your deductions.W: I'm not stupid, you know.S: Where do you get that idea?M: Bond Air is go, that's decided. Check with the Coventry lot. Talk later.S: What else does she have? Irene Adler. The Americans wouldn't be interested in her for a couple of compromising photographs. There's more. Much more. Something big's coming, isn't it?M: Irene Adler is no longer any concern of yours. From now on, you will stay out of this.S: Oh, will I?M: Yes, Sherlock. You will.M: Now if you'll excuse me, I have a long and arduous apology to make to a very old friend.S: Do give her my love.HS 'E PLAYGOD SAVE THE QUEENwe wish you a merry christmasH: Lovely, Sherlock. That was lovely.W: Hmm, marvellous.L: Yes, very good.H: I wish you could have worn the antlers.S: Some things are best left to the imagination, Mrs Hudson.W: Mrs H?S: No thank you, Sarah.W: Er, no, no, he's not good with names.。
《神探夏洛克》第一季3集英汉对照台词
1明斯克白俄罗斯Minsk Belarus2从头开始源源本本告诉我Just tell me what happened from the beginning.3(东欧口音)我们去泡吧We had been to a bar,4酒吧不错我开始和一个女招待搭讪nice place, and, er, I got chatting with one of the waitresses,5凯伦她很不高兴后来回到酒店and Karen weren't happy with that, so...when we get back to the hotel, 6我们吵起来打了一架we end up having a bit of a ding-dong.7她老是讽刺我说我不似个真爷们She's always getting at me, saying I weren't a real man.8不"是"个真爷们Wasn't a real man.9什么? "不是" 你说的"不似"What? It's not "weren't", it's "wasn't".10接着说Go on.11然后我也不知怎么回事Well...then I don't know how it happened,12突然我手里就多了把刀but suddenly there's a knife in my hands...13我老爹是个屠户所以我会使刀..and me old man was a butcher, so I know how to handle knives.14他叫我们肢解野兽"教"He learned us how to cut up a beast. Taught.15什么? "教"你们肢解野兽What? Taught you how to cut up a beast.16嗯反正我就动作了Yeah, well, then I done it.17"动手" 动手捅了她Did it. Did it! Stabbed her,18一刀一刀又一刀等我低头看她经已...over and over and over, and I looked down, and she weren't... 19"已经"..wasn't...20不会东了..moving no more.21"不会动了"Any more.22老天我真不知道怎么回事God help me, I dunno how it happened,23但这是意外我发誓but it was an accident, I swear.24你一定得帮我福尔摩斯先生You've got to help me, Mr Holmes!25人人都说你是最棒的Everyone says you're the best.26没有你...Without you...27我会为这个被挂的I'll get hung for this.28不不贝维克先生不会的No, no, Mr Bewick, not at all.29绞死倒是会的Hanged, yes.-==破烂熊乐园倾情奉献==-本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途神探夏洛克第一季第3集翻译:tpring 人鱼心台大叉LOVEKEICO校对:tpring时间轴:忍不住XE的60 浅浅33致命游戏34你他妈的在干什么啊What the hell are you doing?!35无聊什么?Bored. What?!36无聊别...Bored! No...37无聊Bored!38无聊啊Bored!39真不知道如今的犯罪阶层都怎么了Don't know what's got into the criminal classes.40幸好我不是其中一员Good job I'm not one of them.41所以你拿墙出气?So you take it out on the wall?42墙自找的The wall had it coming.43俄罗斯那案子呢? 白俄罗斯What about that Russian case? Belarus?44老一套家庭情杀浪费我时间Open and shut domestic murder. Not worth my time.45好可惜哦Oh, shame(!)46家里有吃的没? 我饿死了Anything in? I'm starving.47我草...Oh, f...48有个人头There's a head.49砍掉的人头我就要茶谢谢A severed head! Just tea for me, thanks.50不冰箱里有个人头嗯?No, there's a head in the fridge. Yes?51是人头喂唉我还能A bloody head! Well, where else52放在哪呢?你不介意的吧?I supposed to put it? You don't mind, do you?53呃... 从巴兹医学院太平间拿来的Well... Got it from Barts morgue.54我在测量人死后唾液的凝结速度I'm measuring the coagulation of saliva after death.55我看见你写的出租司机案了I see you've written up the taxi driver case.56呃对Er...yes.57"粉色的研究"A Study In Pink.58真好听Nice.59你知道粉红女郎粉红箱子Well, you know. Pink lady, pink case,60粉红手机全是粉红你喜欢吗?pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?61呃不喜欢为什么? 我以为你会得意呢Um...no. Why not? I thought you'd be flattered.62得意? "夏洛克能瞬间看穿一切人和事"Flattered?! "Sherlock sees through everything and everyone in seconds. 63"然而神奇的是他同时也在某些方面""What's incredible, though, is how spectacularly ignorant he is 64"极其无知""about some things."65等等我不是说...Hang on, I didn't mean that...66哦你这个"极其无知"是夸我来的Oh, you meant "spectacularly ignorant" in a nice way(!)67听着我不在乎谁是首相或者...Look, it doesn't matter to me who's Prime Minister or...68我知道谁和谁有奸情I know. ..who's sleeping with who...69地球是否绕着太阳转Whether the Earth goes round the sun.70又是这个这不重要That again! It's not important!71不重要...Not impor...?!72这是小学知识你怎能不知道?It's primary school stuff. How can you not know that?73就算知道过我也删除了Well, if I ever did, I've deleted it.74删除了?Deleted it?75你看这是我的硬盘唯一合理做法是Listen. This is my hard drive, and it only makes sense76只存进有用的东西真正有用的to put things in there that are useful. REALLY useful.77普通人总在脑子里塞满垃圾Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.78有用的信息都找不到了明白?That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see? 79可这是太阳系的问题啊But it's the solar system!80拜托有什么意义?Oh, hell! What does that matter?!81我们绕太阳转要是改成绕月亮转So we go round the sun. If we went round the moon,82或者像小熊一样绕着花园转圈or round and round the garden like a teddy bear,83不也一样吗it wouldn't make any difference!84对我唯一重要的是工作All that matters to me is the work!85没有工作我脑子都要锈了Without that, my brain rots!86写进你博客里去或者行行好Put that in your blog! Or, better still,87别再拿你的高见折磨全世界了stop inflicting your opinions on the world!88你去哪? 外面我需要新鲜空气Where are you going? Out! I need some air.89抱歉亲爱的抱歉Oh, sorry, love! Sorry.90哎哟你们俩发生家庭纠纷了?Ooh-ooh! Have you two had a little domestic?91外面天气冷飕飕的Ooh, it's a bit nippy out there.92他应该多穿点的He should have wrapped himself up a bit more.93看看外面赫德森太太Look at that, Mrs Hudson.94寂静Quiet.95沉静安详Calm. Peaceful.96何其可恶啊Isn't it hateful?97哦总会出点事的夏洛克Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock.98出个漂亮的凶杀案你就会开心啦A nice murder. That'll cheer you up.99嗯绝对是时候了Mmm. Can't come too soon.100喂你把我的墙壁怎么了啊Hey, what have you done to my bloody wall?!101这个算在你房租里小伙子I'm putting this on your rent, young man!102早安哦早安Morning. Oh...m-morning.103看吧就说你该用气垫床的See? Told you you should have gone with the Lilo.104不不没事我睡得挺好谢谢你好心收留No, no, no, it's fine, I slept fine. It's very kind of you.105也许下次我会让你睡在我被角上Well, maybe next time I'll let you kip at the end of my bed, you know. 106"被埋没在..."..which was discovered mouldering...'107' 再下次呢? "18个月前被发现"What about the time after that? ' ..18 months ago.108"专家将之誉为本世纪最大艺术发现"'Experts are hailing it as the artistic find of the century...'109要早餐吗? 好呀Do you want some breakfast? Love some.110自己做吧我去洗个澡Well, make it yourself. I'm going to have a shower.111"最终售价高达一千万镑"'..It fetched over 20 million ponds.112"这一件有望拍出更高价钱'This one is anticipated to do even better.113回到头条新闻"Back now to our main story.114"伦敦中心区发生了一起大爆炸"'There's been a massive explosion in central London. 115"目前还没有伤亡报告'As yet, there are no reports of any casualties,116警方无法确认"and the police are unable to say117"这是否与恐怖分子有关"'if there's any suspicion of terrorist involvement.'118莎拉"警方公布了紧急电话"Sarah! 'Police have issued an emergency number...' 119莎拉"供当事人亲友联络"sarah! '..for friends and relatives.'120抱歉我得走了Sorry! I've got to run!121抱歉借过一下抱歉借过一下Excuse me, can I get through? Excuse me. Can I get through? 122我家在里面I live over there.123夏洛克Sherlock!124夏洛克Sherlock!125约翰John.126我在电视上看见了你还好吗?I saw it on the telly. Are you OK?127我? 什么? 哦没事Me? What? Oh, yeah, fine.128显然是煤气泄漏了Gas leak, apparently.129我不能不能I can't. Can't?130我手头的案子太多了抽不出空Stuff I've got on is just too big. I can't spare the time.131别管你那些鸡毛蒜皮了这是国家大事Never mind your usual trivia. This is of national importance. 132节食成果如何?How's the diet?133不错Fine.134也许你能说通他约翰Perhaps you can get through to him, John.135什么?What?136恐怕我弟弟有时就是这么顽固I'm afraid my brother can be very intransigent.137你这么热心你自己去调查呀If you're so keen, why don't you investigate it?138不行我一刻也不能离开办公室No. I can't possibly be away from the office for any length of time. 139韩国大选就要...Not with the Korean elections so...140反正你也懒得知道对吧?Well, you don't need to know about that, do you?141再说这种案子需要...跑腿Besides, a case like this, it requires...legwork.142莎拉还好吗约翰? 气垫床如何?How's Sarah, John? How was the Lilo?143沙发夏洛克他睡的沙发Sofa, Sherlock. It was the sofa.144哦当然怎么... 算了Oh, yes, of course. How...? Oh, never mind.145夏洛克的生意日见红火了Sherlock's business seems to be booming146自从你和他结成...since you and he became...147朋友和他同居感觉如何?pals. What's he like to live with?148苦不堪言吧我从不无聊Hellish, I imagine. I'm never bored.149好呀那太好了对吧Good. That's good, isn't it?150安德鲁·韦斯特朋友叫他小韦公务员Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant.151尸体今早在巴特西(伦敦西南)车站铁轨上出现Found dead on the tracks at Battersea station this morning152脑浆迸裂with his head smashed in.153卧轨自杀?Jumped in front of a train?154顺理成章的推断Seems the logical assumption.155可是可是?But? But?156若是事故你也不会来了Well, you wouldn't be here if it was just an accident. 157国防部在开发新的反导弹系统The MoD is working on a new missile defence system, 158人称布鲁斯-帕廷顿计划the Bruce-Partington Program it's called.159计划存在一根记忆棒里The plans for it were on a memory stick.160不怎么明智啊That wasn't very clever.161不是唯一一份哦It's not the only copy. Oh.162可也是机密But it is secret.163而且遗失了And missing.164顶级机密?Top secret?165绝密我们认为记忆棒可能被韦斯特拿了Very. We think West must have taken the memory stick. 166不能让它流入外人手里We can't risk it falling into the wrong hands.167你得找到这份计划夏洛克You've got to find those plans, Sherlock.168别逼我命令你你倒是试试呀Don't make me order you. I'd like to see you try. 169好好考虑Think it over.170再见约翰嗯Goodbye, John. Mm.171很快就会再见的See you very soon.172你为什么撒谎?Why did you lie?173你闲得要命You've got nothing on.174根本没案子墙都差点被你拆了Not a single case. That's why the wall took a pounding. 175为什么告诉你哥哥你很忙?Why did you tell your brother you were busy?176为什么不能?Why shouldn't I?Nice.178兄弟斗气这倒真有意思Sibling rivalry. Now we're getting somewhere.179夏洛克·福尔摩斯Sherlock Holmes.180当然我怎么会拒绝呢?Of course. How could I refuse?181是谁是雷斯垂德我被召唤了What's wrong? Lestrade - I've been summoned. 182来吗?Coming?183只要你要我来当然Yeah. If you want me to. Of course.184离开我的博客作家我就不知所措了I'd be lost without my blogger.185你喜欢好玩的案子对吧?'You like the funny cases, don't you?'186有惊喜的案子显然The surprising ones. Obviously.187这个爆炸案包你满意You'll love this. That explosion.188煤气泄漏吧? 不Gas leak, yes? No.189不? 不No? No.190故意做了那种幌子什么?Made to look like one. What?191整片都炸成白地了就剩一个保险箱Hardly anything left of the place, except a strongbox.192非常保险的保险箱里面是这个A VERY strong box, and inside it was this.193你没拆开? 写明给你的不是吗?You haven't opened it? It's addressed to you, isn't it? 194照过X光了没有机关We've X-rayed it. It's not booby-trapped.195真让人安心啊How reassuring.196(夏洛克·福尔摩斯)Sherlock Holmes197纸真挺括Nice stationery.198波西米亚信笺Bohemian.What?200捷克出产的没有指纹?From the Czech Republic. No fingerprints?201没有No.202这位女士用了自来水笔派克世纪铱金笔She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.203女士? 显然嘛She? Obviously.204显然Obviously.205可这...是那个手机粉红手机But that... That's the phone. The pink phone.206"粉色的研究"里的?What, from The Study In Pink?207显然不是同一个但故意用同款...Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like... 208"粉色的研究"? 你也看他的博客?"Study In Pink"? You read his blog?209当然我们都爱看Of course. We all do.210你真的不知道地球绕太阳转?Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun? 211不是同一只手机这个是全新的It isn't the same phone. This one's brand-new.212有人故意选了同样的手机Someone's taken trouble to make it look the same,213说明你的博客读者群还挺广which means your blog has a far wider readership.214"您有一条新短信"'You have one new message.'215就这些? 不不止这些Was that it? No, that's not it.216这到底是跟我们搞什么鬼?What the hell are we supposed to make of that?217一张房产广告照该死的格林威治报时信号An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.218是个警告警告?It's a warning. A warning?219有些秘密社团寄送晒干的西瓜籽Some secret societies used to send dried melon seeds,220桔核之类的东西信号(又意桔核)有五响orange pips, things like that - five pips.221他们警告我们这还会再发生They're warning us it's going to happen again.222我见过这个地方等等I've seen this place before. Hang on.223什么会再发生? 轰What's going to happen again? Boom!224赫德森太太Mrs Hudson!225你看过一眼对吧You did a look, didn't you,226第一次来看房的时候when you first came to see about your flat?227门最近开过The door's been opened, recently.228不可能只有这一把钥匙No, can't be. That's the only key.229找不到人想租这间房I can't get anyone interested in this flat.230太潮湿了吧地下室就这毛病It's the damp, I expect - that's the curse of basements.231我刚结婚的时候住过满墙的青苔I'd a place once when I was first married. Mould all up the wall... 232哦我的天Oh. Dear me.233鞋子Shoes.234他是投弹手记得吗He's a bomber, remember.235(来电号码屏蔽)Number Blocked236你好Hello.237你...好性感帅哥'H-Hello...sexy.'238哪位?Who's this?239我给你...准备了个...小谜语'I've...sent you...a little puzzle,240这只是问个好'just to say hi.'241你是谁你哭什么?Who's talking? Why are you crying?242我...我没有哭'I...I'm not crying.243我在打字'I'm typing.'244这个...蠢婊子And this...stupid bitch245在替我读is reading it out.246大幕拉开了The curtain rises.247什么? 没什么What? Nothing.248你说什么?No, what did you mean?249这一天我等了一阵子了I've been expecting this for some time.25012小时...解开...'12 hours to solve...'251我的谜语...夏洛克.....my puzzle, Sherlock...252不然我就...or I'm going to be...253会...捣蛋的哟.....so...naughty.254(巴兹医学院)St. Bartholomew's Hospital255好吧你觉得是谁? 嗯?So, who do you suppose it was? Hmm?256电话里的在哭的女人Woman on the phone - the crying woman.257她不重要她只是个人质没线索的Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there. 258我没说线索I wasn't thinking about leads.259你帮不上她You're not going to be much use to her.260他们在追踪吗追踪手机信号Are they trying to trace it - trace the call?261投弹手太聪明了没用的我的手机给我Bomber's too smart for that. Pass my phone.262在哪? 上衣兜Where is it? Jacket.263当心点Careful!264你哥哥的短信Text from your brother.265删掉删掉?Delete it. Delete it?266计划已经流出国外了我们没办法Plans are out of the country. Nothing we can do.267(韦斯特之死有进展否? -麦克罗夫特)Any progress on andrew west's death? - Mycroft268麦克罗夫特认为我们有他发给你八条短信了Well, Mycroft thinks there is. He's texted you eight times. 269肯定很重要Must be important.270那他怎么还有空看牙医?Then why didn't he cancel his dental appointment?271看什么?His what?272他只要能说话绝不发短信Mycroft never texts if he can talk.273安德鲁·韦斯特偷了计划去卖Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them, 274结果送掉了脑袋got his head smashed in,275就这么回事end of story.276唯一疑点是我哥干嘛缠着我The only mystery is why my brother is so determined277打扰我和这么有趣的人交锋to bore me when somebody is being so interesting.278拜托记住有个女人快死了Try and remember there's a woman who might die.279为什么? 医院里随时都有人死去医生What for? There's hospitals full of people dying, Doctor. 280你何不去他们床边哭哭看Why don't you go and cry by their bedside281能不能给他们吊命?and see what good it does them?282(搜索完成)SEARCH COMPLETED283有发现吗? 当然Any luck? Oh, yes!284抱歉我不知道...Oh, sorry. I didn't...285吉姆嗨快进来Jim, hi! Come in! Come in!286吉姆这就是夏洛克·福尔摩斯啊Jim, this is Sherlock Holmes. Ah.287还有...抱歉你是...And, er... Sorry.288约翰·华生嗨John Watson. Hi.289嗨你就是夏洛克·福尔摩斯啊Hi. So you're Sherlock Holmes.290茉莉给我讲了好多你的事你在办案吗?Molly's told me all about you. You on one of your cases? 291吉姆在楼上IT部工作Jim works in IT, upstairs.292我们就这么认识的办公室恋情That's how we met. Office romance.293同性恋Gay.294抱歉什么? 没什么呃...嗨Sorry, what? Nothing. Um, hey.295抱歉抱歉Sorry. Sorry!296呃我还是走吧Well, I'd better be off.297狐狸剧院见I'll see you at the Fox.298六点钟? 好About sixish? Yeah.299再见再见Bye. Bye.300很高兴见到你It was nice to meet you.301我们也是You too.302你说什么同性恋? 我们在交往耶What do you mean, gay? We're together.303居家生活一定很适合你茉莉Domestic bliss must suit you, Molly.304几天没见你胖了三磅You've put on 3lb since I last saw you.305两磅半不三磅Two-and-a-half. No, three.306夏洛克他不是同性恋Sherlock. He's not gay!307你何苦非要毁掉...他不是Why do you have to spoil...? He's not!308那么爱打扮?With that level of grooming?309因为他头发上抹东西吗我也抹的呀Because he puts product in his hair? I put product in my hair. 310你洗头发时抹不一样You wash your hair, there's a difference.311染睫毛额头上有牛磺酸精华霜Tinted eyelashes, signs of taurine cream around the frown lines, 312泡夜店泡到满眼血丝those tired, clubber's eyes.313还有他的内裤他的内裤?Then there's his underwear. His underwear?314腰上露出一截非常特别的品牌Visible above the waistline. Very particular brand.315最明显的是他在碟子底下留了个电话Plus the suggestive fact that he left his number under this dish. 316我建议你尽早分手免得事后伤心I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain. 317真棒干的漂亮Charming, well done(!)318为她节省时间不是很好心吗?Just saving her time. Isn't that kinder?319好心? 不不夏洛克这不是好心Kinder? No, no, Sherlock, that wasn't kind.320说吧Go on, then.321你知道我怎么做试试吧You know what I do. Off you go.322还是算了说吧Oh... No. Go on.323我不会站在这由着你笑话我...I'm not going to let you humiliate me while I...324旁观者清An outside eye,325不同的意见对我很有用a second opinion - it's very useful to me.326对哦真的Yeah, right(!) Really!327好吧Fine.328这只是双鞋...跑鞋很好Oh, they're just a pair of sh...trainers. Good.329状态很好我觉得还挺新They're in good nick. I'd say they were pretty new,330只有鞋底有磨损except the sole has been well worn,331所以它的主人已经穿了一段时间了so the owner must have had them for a while.332八十年代风格大概是复古款Er, very '80s. Probably one of those retro designs.333你成就惊人啊还有呢?You're on sparkling form. What else?334码子很大是男人的They're quite big. A man's.335可是...But...336可是内侧有写名字的痕迹But there's traces of a name inside in felt-tip.337成人不会在鞋上签名Adults don't write their names inside their shoes,338所以是小孩的so these belong to a kid.339太棒了还有呢?Excellent. What else?340就这些就这些That's it. That's it.341我做的怎样? 很好约翰How did I do? Well, John.342真的很好Really well.343我说你几乎漏掉了所有重要信息I mean, you missed almost everything of importance,344不过你知道...but, you know...345主人爱惜它擦得很干净The owner loved these. Scrubbed them clean.346还上了油鞋带换了三...不四次Whitened them. Changed the laces three...no, four times.347手指触摸的地方There are traces of flaky skin where his fingers348有皮屑所以他患了湿疹have come into contact with them, so he had eczema.349内侧比外侧磨损严重他足弓无力The shoes are more worn on the inner side, so he had weak arches. 350英国制造的20年了British-made, 20 years old.35120年? 不是复古款是原装的20 years? They're not retro, they're original.352限量版两条蓝道1989年的Limited edition - two blue stripes, 1989.353上面还沾着泥看起来很新There's still mud on them. They look new.354有人特意保存的Someone's kept them that way.355鞋掌沾了好几层泥Quite a bit of mud caked on the soles.356化验出内层是苏塞克斯郡的外层是伦敦的Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it.357你怎么知道? 花粉How do you know? Pollen.358清晰得像地图泰晤士南岸Clear as a map reference. South of the river.359这孩子20年前从苏塞克斯来伦敦This kid came to London from Sussex 20 years ago360留下了跑鞋他出什么事了?and left the trainers behind. What happened to him?361不是好事Something bad.362他爱这双鞋记得吗绝不容许它弄脏He loved those shoes, remember. He'd never leave them filthy.363不到万不得已不会抛弃它Wouldn't let them go unless he had to.364所以一个大脚小孩来到...So, a child with big feet gets...365什么?What?366卡尔·鲍华Carl Powers.367抱歉谁? 卡尔·鲍华约翰Sorry, who? Carl Powers, John.368那是什么?What is it?369是我的起点It's where I began.3701989年小孩游泳健将从布列顿来1989, kid, champion swimmer, came from Brighton371参加运动会淹死在泳池里for a school sports tournament, drowned in the pool.372一场悲剧你不会记得的可你记得Tragic accident. You wouldn't remember it. But you remember. 373对事有蹊跷?Yes. Something fishy about it?374没人这么想Nobody thought so.375只有我我当时也是小孩Nobody except me. I was only a kid myself.376在报纸上读到的I read about it in the papers.377你起步还挺早啊You started young, didn't you?378那男孩卡尔·鲍华The boy, Carl Powers,379在水中突然抽筋had some kind of fit in the water,380可等他们救他出来已经迟了but by the time they got him out, it was too late.381有些事不对劲我脑海里一直盘桓着There was something wrong somewhere. I couldn't get it out of my head. 382什么? 他的鞋怎么了?What? His shoes. What about them?383不见了我大闹一场They weren't there. I made a fuss.384我尽力想让警方注意I tried to get the police interested,385可根本没人重视but nobody seemed to think it was important.386其它衣服都在更衣室柜子里He'd left all the rest of his clothes in his locker,387只有鞋不见了but there was no sign of his shoes.388直到今天Until now.389我能帮忙吗?Can I help?390我想帮助你只剩五小时了I want to help. There's only five hours left.391(有进展吗? -麦克罗夫特)Any developments? - Mycroft Holmes392是你哥哥It's your brother.393现在他发给我了He's texting me now.394他怎么有我的号?How does he know my number?395他牙齿准是根管治疗Must be a root canal.396喂他说这是国家大事哼Look, he did say...national importance. Hmm!397真古板什么?How quaint! What is?398你呀忠君爱国You are. Queen and country.399你不能视而不见啊我没有视而不见You can't just ignore it. I'm not ignoring it.400我这就派我最出色的人去Putting my best man onto it right now.401行啊好Right, good!402你指谁?Who's that?403约翰真荣幸我就说马上会再见John, how nice! I was hoping it wouldn't be long.404有什么能效劳?How can I help you?405谢谢Thank you.406我在等着...Um, I was wanting to...407你弟弟派我来收集些情况Your brother sent me to collect more facts408关于被盗的计划反导弹计划about the stolen plans - the missile plans.409是吗? 是的他正在调查Did he? Yes. He's investigating now.410他在... 全力调查中He's, er...investigating away.411我想问问关于死者你还能告诉我什么?I just wondered what else you could tell me about the dead man. 41227岁在沃克斯豪尔当书记员Er, 27. Clerk at Vauxhall Cross.413军情六处MI6.414他在布鲁斯-帕廷顿计划中微不足道He was involved in the Bruce-Partington Program in a minor capacity. 415甲级保安检查通过Security checks A-OK.416未发现恐怖主义联系或倾向No known terrorist affiliations or sympathies.417最后见的是他未婚妻昨晚十点半Last seen by his fiancee 10.30 yesterday evening.418露西亲爱的我得出去一下Lucy, love, I've got to go out.419我要见一个人I've got to see someone.420小韦Westie!421陈尸在巴特西对所以他乘了火车He was found at Battersea, yes. So he got on the train?422没有什么?No. What?423他带着交通卡He had an Oyster card...424但没刷过他一定是买的票..but it hadn't been used. He must have bought a ticket. 425尸体上没有车票There was no ticket on the body.426那他怎么会脑浆迸裂Then... How did he end up with a bashed-in brain427死在巴特西铁轨上的?on the tracks at Battersea?428就是这个问题That is the question -429我希望夏洛克能解答的the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to. 430他进展怎样?How's he getting on?431他挺好He's fine.432哦案子进展... 非常顺利And it is going...very well.433他呃... 全神贯注在这上面He's, um... He's completely focused on it.434毒药你说什么?Poison! What are you going on about?435肉毒杆菌Clostridium botulinum.436地球上最猛的毒药之一It's one of the deadliest poisons on the planet.437卡尔·鲍华Carl Powers.438哦,等下你是说他是被谋杀的?Oh, wait. Are you saying he was murdered?439记得鞋带吗? 嗯Remember the shoelaces? Mmm.440他有湿疹He suffered from eczema.441很容易把毒下到他药里It would be easy to introduce the poison into his medication.442两小时后他来到伦敦Two hours later he comes to London,443毒药麻痹肌肉他淹死了the poison paralyses the muscles and he drowns.444验尸怎么没验出来?How come the autopsy didn't pick that up?445这无法检验没人想到它It's virtually undetectable. Nobody was looking for it.446(已解决跑鞋属于卡尔·鲍华)Found. Pair of trainers belonging to Carl Powers (1978-1989).447鞋上还有微量的残留There are still tiny traces of it in the trainers448(有肉毒杆菌残留贝克街221B)Botulinum toxin still present. Apply 221B Baker St.449他往脚上擦药膏时留的from where he put the cream on his feet.450因此才要藏起鞋That's why they had to go.451我们怎么通知投弹手?So how do we let the bomber know?452引起他注意让计时停止Get his attention, stop the clock.453凶手把鞋藏了这么多年对The killer kept the shoes all these years. Yes.454可见... 他就是投弹手Meaning... He's our bomber.455干得漂亮"Well done, you.456来救我吧"Come and get me."457你在哪?Where are you?458告诉我们你在哪Tell us where you are.459她家住康沃尔郡She lives in Cornwall.460两个蒙面人闯入逼她开车到停车场Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park 461停在那身上装了能炸平一座房子的炸药and decked her out in enough explosives to take down a house.462叫他打电话给你Told her to phone you.463念这寻呼机上面的信息Check the read-out from this - pager.464只要念错一个字狙击手就开枪If she deviated by one word, the sniper would set her off. 465或者只要你没破案哦真优雅Or if you hadn't solved the case. Oh...elegant! 466优雅?Elegant?467何苦费这周折? 怎么会有人想这样?What was the point? Why would anyone do this?468哦全世界总不止我一个人无聊吧Oh...I can't be the only person in the world that gets bored. 469"您有一条新短信"'You have one new message.'470四响Four pips.471看样子第一项考验通过了First test passed, it would seem.472这是第二项Here's the second.473被扔掉的报废车不是吗?It's abandoned, wouldn't you say?474我看看有没有记录I'll see if it's been reported.475怪胎找你的Freak, it's for you.476喂Hello.477你去找警察了这也没关系'It's OK that you've gone to the police.'478是谁?Who is this?479又是你吗?Is this you again?480可是别指望他们'But don't rely on them.481算你聪明'Clever you,482猜到了卡尔·鲍尔斯'guessing about Carl Powers.483我从来不喜欢他'I never liked him.'484卡尔嘲笑我Carl laughed at me,485所以我让他再也不能笑了so I stopped him laughing.486我看你又偷了一个人的声音吧You've stolen another voice, I presume.487这是你和我两个人的事This is about you and me.488你是谁? 那是什么噪音?Who are you? What's that noise?489是生命的声音啊夏洛克It's the sounds of life, Sherlock.490不过别担心我马上就能解决它But don't worry. I can soon fix that.491你九小时内解出了我上个谜语You solved my last puzzle in nine hours.492这次给你八小时This time you have eight.493好Great!494查到了We've found it.495车是昨天早上租的顾客叫伊安·蒙克福The car was hired yesterday morning by an Ian Monkford.496在银行工作城市青年现金支付Banker of some kind. City boy. Paid in cash.497他跟妻子说去出差但是一直没到Told his wife he was going away on a business trip, never arrived. 498你还在围着他转呃是啊...You're still hanging round him. Yeah, well...499这就是两极相吸吧我们不是...Opposites attract, I s'pose. We're not...500你得找点兴趣爱好You should get yourself a hobby.501集邮火车模型什么的安全的Stamps, maybe. Model trains. Safer.502先告诉你声Before you ask,503那确实是蒙克福的血验过DNA了yes, it's Monkford's blood.DNA checks out.504没尸体暂时没有No body. Not yet.505把血样送到实验室Get a sample sent to the lab.506蒙克福夫人。
神探夏洛克台词S02 E01
Moriaty: Do you mind if I get that? (我接一下你没意见吧?) Sherlock: Oh, no, please. You've got the rest of your life. (没事,请便. 尽情使用你的余生吧.) Moriaty: Hello? Yes, of course it is. What do you want? Sorry!(喂? 是的,当然是我.什么事? 不好意思!)Sherlock: It’s fine. (没事) Moriaty: say that again! Say that again, and know that if you're lying to me, I will find you, and I will skin you. Wait! Sorry. Wrong day to die. (你再说一遍! 再说一遍,警告你,要是你敢骗我, 我会找到你,活剥你的皮. 等着! 抱歉. 今天死不成了)Sherlock: Did you get a better offer? (你有更好的邀请了?) Moriaty: You'll be hearing from me, Sherlock. So if you have what you say you have, I will make you rich. If you don't, I'll make you into shoes. (会给你消息的夏洛克. 要是你真有你说的东西,我会让你发大财. 要是你没有, 我会把你做成鞋穿.)Watson: What happened there? (这是怎么回事?) Sherlock: Someone changed his mind. The question is... who? (有人让他改变了主意. 问题在于...是谁?)Irene Adler: Well, now, have you been wicked, Your Highness? (你不乖了是不是,殿下?) Kate: Yes, Miss Adler. (是,艾德勒小姐) Sherlock: What are you typing?(你在打什么?) Watson: Blog. (博客) Sherlock: About? (写什么?) Watson: Us. (写我们) Sherlock: You mean me. (是写我吧) Watson: Why? (为什么?) Sherlock: Well, you're typing a lot. (看你敲了一大篇) Watson: Right, then. (好吧) Sherlock: So, what have we got?(看看我们有什么新案子) Man: My wife seems to be spending a very long time at the office. (我的妻子好像在办公室待的时间太长了)Sherlock: Boring. (无聊) Woman: I think my husband might be having an affair. (我觉得我丈夫有外遇) Sherlock: Yes. (对) Man: She's not my real aunt, she's been replaced. I know she has. I know human ash. (她不是我姨妈,她被人偷换了. 我知道她被换了. 我认识人的骨灰)Sherlock: Leave. (开路) Men: We are prepared to offer any sum of money you care to mention for the recovery of these files. (价码由您开,开多少我们都愿意出, 只要能找回这些文件) Sherlock: Boring. (无聊) Youngs: We have this website, it explains the true meaning of comic books, cos people miss a lot of the themes. But then all the comic books started coming true. (我们开了个网站,来解读漫画书的真意, 因为读者总是不关注主题. 可是所有的漫画书突然就成真了)Sherlock: Oh...interesting. (哦,有意思) Sherlock: “Geek Interpreter”. What's that? ("希腊译员".这是什么?) Watson: That's the title. (标题)Sherlock: What does it need a title for? (要标题做什么?) Sherlock: Do people actually read your blog? (真有人读你的博客?) Watson: Where do you think our clients come from? (你觉得客户都是哪来的?) Sherlock: I have a website. (我有个网站啊) Watson: In which you enumerate 240 different types of tobacco ash. Nobody's reading your website. Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death, except for these speckles, whatever they are. (你在上面列举了240 种不同的烟灰, 谁会看你的网站啊. 好吧,染出来的金发,死因不明显, 除了这些斑点,不管它们是什么.)Sherlock: Oh, for God's sakes! What?The Speckled Blonde?! (天呐,拜托! "斑点金发女"?) Girls: They wouldn't let us see Granddad when he was dead. Is that cos he'd gone to heaven? (爷爷死了之后,他们不让我们见他. 是因为他上天堂了吗?)Sherlock: People don't really go to heaven when they die, they're taken to a special room and burned. (死人其实不会上天堂的, 他们被送到特殊的房间焚烧掉了) Watson: Sherlock... (夏洛克…) Lestrade: There was a plane crash in Dusseldorf yesterday. Everyone dead. (昨日杜塞尔多夫(德国城市)发生坠机. 无人生还.)Sherlock: Suspected terrorist bomb. We do watch the news. (怀疑恐怖分子安炸弹? 我们也看新闻) Watson: You said "boring" and turned over. (你说声"无聊"扭头不理了) Lestrade: Well, according to the flight details, this man was checked in on board. Inside his coat he's got a stub from his boarding pass, napkins from the flight, even one of those special biscuits. Here's his passport, stamped at Berlin Airport. So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday, but instead he's in a car boot in Southwark. (根据航班信息,这人办了登机手续.大衣里还有登机牌票根,机上的餐巾纸, 还有一块特供饼干. 这是他的护照,在柏林机场盖章.就是说这人本该死于昨天德国的坠机,却跑到了萨瑟克(伦敦东南)一辆车后备箱里)Watson: Lucky escape. (算他走运) Lestrade: Any ideas? Eight so far? (有想法么?八种?) Sherlock: OK, four ideas. Maybe two ideas. (好吧,四种想法.就算两种吧) Sherlock: No, no, no, don't mention the unsolved ones. (不行不行不行,没解决的别往上写) Watson: People want to know you're human. (大家想看你人性的一面) Sherlock: Why? (为什么?) Watson: Because they're interested. (因为他们感兴趣) Sherlock: No, they're not. Why are they? (才不呢.他们凭什么感兴趣?) Watson: Hmm, look at that. (嗯,你看这个) Sherlock: Sorry, what? (抱歉,什么?) Watson: I reset that counter last night. This blog has had nearly 2,000 hits in the last eight hours. This is your living, Sherlock, not 240 different types of tobacco ash. (我昨晚重臵了计数器. 过去8小时这个博客有近2000 点击量.这才是你的生活,夏洛克, 不是240 种不同的烟灰)Sherlock: 243. (243 种) Sherlock: So what's this one? Belly Button Murders? (这个案子叫什么? "肚脐眼谋杀"?) Watson: The Navel Treatment? ("脐部治疗案") Lestrade: There's a lot of press outside, guys. (外面挤满记者了,伙计们) Sherlock: Well, they won't be interested in us. (反正不是冲我们来的) Lestrade: Yeah, that was before you were an internet phenomenon. A couple of them specifically wanted photographs of you two. (嗯,那是你成为网络红人之前,还有专程来拍你们俩合影的)The Scandal In Belgravia (贝尔格莱维亚丑闻)Sherlock: God's sake! John. (老天呐! 约翰) Watson: Hmm? (嗯?) Sherlock: Cover your face and walk fast. (遮住脸,快点走) Lestrade: Still, it's good for the public image, big case like this.(毕竟有助于提升公众形象啊.办这种大案)Sherlock: I'm a private detective, the last thing I need is a public image. (我是个私家侦探, 我最不需要的就是公众形象)Irene Adler: Hello. I think it's time, don't you?(喂.我觉得时候到了,你说呢?) Mrs. Hudson: Oh, dear! Thumbs!? (哎哟,天啊!大拇指!?) Driver: The door was... The door was... (大门...大门...) Mrs. Hudson: Boys! You've got another one! (男孩们,又一个找你们的) Sherlock: Tell us from the start, don’t be boring. (从头开始说,别说无聊话) Driver: Hey! Are you OK? Excuse me! Are you all right? (喂! 没事吧你? 对不起! 你还好吗?) Police: Sir, phone call for you. (长官,你的电话) Carter: Carter. (我是卡特) Lestrade: Have you heard of Sherlock Holmes? (听说过夏洛克·福尔摩斯吗?) Carter: Who? (谁?) Lestrade: Well, you're about to meet him now. This is your case, it's entirely up to you, this is just... friendly advice, but give Sherlock five minutes on your crime scene, and listen to everything that he has to say. And as far as possible... try not to punch him. (你马上就能见到他了. 你的案子你说了算,我只是... 友情建议, 给夏洛克五分钟看看现场, 听他的一切意见.并且尽量... 忍住别揍他.)Carter: OK. (好的) Police: Sir, this gentleman says he needs to speak to you. (长官,这位先生想跟您说话) Carter: Yes, I know. Sherlock Holmes? (对,我知道.夏洛克·福尔摩斯?) Watson: John Watson. Are you set up for wi-fi? (我是约翰·华生.你们架了无线网吗?) Watson: You realise this is a tiny bit humiliating?(你知道这多少有点丢人吧?) Sherlock: It's OK, I'm fine. Now... show me to the stream. (没关系,我不介意.现在...带我到溪边看看)Watson: I didn't really mean for you. (我不是说你丢人) Sherlock: Look, this is a six. There's no point in my leaving the flat for anything less than a seven, we agreed. Now go back, show me the grass. (你看,这案子只够六分. 七分以下的都不用我出房门, 我们说好的.现在往后退, 给我看草地.)Watson: When did we agree that? (什么时候说好的?) Sherlock: We agreed it yesterday. Stop! Closer. (昨天就说好了.停下!靠近点) Watson: I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin. (我昨天都没在家.我在都柏林) Sherlock: It's hardly my fault you weren't listening. Shut up! (你没好好听又不是我的错.闭嘴!) Watson: Do you just carry on talking when I'm away? (我不在家你还一个人叨叨?) Sherlock: I don't know, how often are you away? Now... show me the car that backfired. (不知道,你经常不在吗? 现在, 拍那辆逆火的车)Watson: It's there. (在那里) Sherlock: That's the one that made the noise, yes?(就是它发出的响声,对吗?) Watson: Yeah. If you're thinking gunshot... there wasn't one. He wasn't shot, he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument, which then magically disappeared, along with theThe Scandal In Belgravia (贝尔格莱维亚丑闻)killer. It's got to be an eight, at least. You've got two more minutes, they want to know more about the driver. (对. 如果你想说枪击,没有枪.他没被枪击, 他是从身后被钝物一击致命的, 钝物也神秘失踪了,跟杀手一起. 至少能算八分吧. 再给你两分钟, 他们想知道司机的信息)Sherlock: Oh, forget him, he's an idiot. Why else would he think himself a suspect? (没他事,他是个傻瓜.不然他怎么会觉得自己有嫌疑?)Carter: I think he's a suspect. (我也觉得他有嫌疑) Sherlock: Pass me over.(把电脑递过去) Watson: All right, but there's a mute button, and I will use it.(行,如果这有个消音按钮,我可能会用的)Sherlock: Up a bit! I'm not talking from down here! (抬高点,我不要从底下说话) Watson: OK. Just take it, take it. (好好,你拿着,拿着) Sherlock: Having successfully committed a crime without a single witness, why would he call the police and consult a detective? Fair play? (要是他成功实施了犯罪毫无目击者,何苦叫来警察还找侦探咨询? 为公平竞争?)Carter: He's trying to be clever. It's overconfidence. (他耍小聪明,自恃过高) Sherlock: Did you see him? Morbidly obese, the undisguised halitosis of a single man living on his own. The right sleeve of an internet porn addict, the breathing pattern of an untreated heart condition. Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy, and you think he's a criminal mastermind?! Don't worry, this is just stupid. (你见过他吗? 病态肥胖,独居单身汉毫不掩饰的口臭.右边袖子显示网络色情成瘾,呼吸显示心脏病未经治疗.自卑,智商低,预期寿命有限, 你觉得他能当幕后黑手? 别急,是他们犯傻.)Driver: What did you say? Heart what? (你说什么?什么心脏病?) Sherlock: Go to the stream. (去溪那边) Carter: What's in the stream? (溪里有什么?) Sherlock: Go and see. (去看了就知道) Mrs. Hudson: Sherlock! You weren't answering your doorbell. (夏洛克,你怎么不应门铃) Man1: His room's through the back, get him some clothes. (他的房间在后面,给他拿点衣服.) Sherlock: Who the hell are you? (你们是什么人?) Man1: Sorry, Mr Holmes... You're coming with us. (抱歉,福尔摩斯先生.你跟我们走一趟) Watson: Sherlock.what's going on? What's happening?I've lost him. I don't know what... (夏洛克,怎么回事? 怎么了? 他断线了,我不知道…)Police: Dr Watson? (华生医生?) Watson: Yeah. (我是) Police: It's for you. (找你的) Watson: OK, thanks. (哦,谢谢) Police: No, sir, the helicopter. (不,是直升机找你) Man1: Please, Mr Holmes, where you're going you'll want to be dressed. (拜托,福尔摩斯先生,去那里你会希望穿好衣服的)Sherlock: I know exactly where I'm going. (我清楚我要去哪里了) Watson: You wearing any pants? (你穿裤子了吗?) Sherlock: No. (没) Watson: OK. At Buckingham Palace. Right. Aah, aah, I amseriously fighting an impulse to steal an ashtray. What are we doing here, Sherlock, seriously, what? (好吧.白金汉宫啊.好吧. 我在拼命忍The Scandal In Belgravia (贝尔格莱维亚丑闻)着好想偷个烟灰缸.我们到底来干什么,夏洛克?)Sherlock: I don't know. (我也不知道) Watson: Here to see the Queen? (觐见女王吗?) Sherlock: Oh, apparently, yes. (显然就是了) Mycroft: Just once, can you two behave like grown-ups? (你们两个,能不能偶尔有点大人样?) Watson: We solve crimes, I blog about it, and he forgets his pants. I wouldn't hold out too much hope. (我们解决罪案,我写到博客上, 他连裤子都忘穿了.大人什么的别指望了吧) Sherlock: I was in the middle of a case, Mycroft. (我正办案呢,麦克罗夫特) Mycroft: What, the hiker and the backfire? I glanced at the police report, a bit obvious, surely?(什么,徒步旅行者和汽车逆火的事? 我看了眼警方报告, 不觉得有点太明显吗?)Sherlock: Transparent. (一目了然) Mycroft: Time to move on then. We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. Sherlock Holmes, put your trousers on! (那就赶紧办下一件吧. 我们身处白金汉宫,大英帝国的中心. 夏洛克·福尔摩斯,把裤子穿上.)Sherlock: What for? (为什么?) Mycroft: Your client. (为你的委托人) Sherlock: And my client is...? (敢问我的委托人是...?) Harry: Illustrious, in the extreme. And remaining, I have to inform you, entirely anonymous. Mycroft. (声名显赫,无人不知.并且我不得不说, 绝对匿名. 麦克罗夫特) Mycroft: Harry. May I just apologise for the state of my little brother. (哈瑞.请容我为我幼弟的状况道歉.)Harry: A full-time occupation, I imagine. And this must be Dr John Watson, formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers? (我猜因为工作全天无休吧. 这想必就是约翰·华生医生, 前诺桑伯兰第五军团成员?)Watson: Hello, yes. (你好,正是我) Harry: My employer is a tremendous fan of your blog. (我的雇主是你博客的忠实读者) Watson: Your employer? (你的雇主?) Harry: Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch. (对铝制拐杖一篇尤为喜爱) Watson: Thank you. Ahem... (谢谢) Harry: And Mr Holmes the Younger. You look taller in your photographs. (年轻的福尔摩斯先生. 你在照片里显得高些.)Sherlock: I take the precaution of a good coat and a short friend. Mycroft, I don't do anonymous clients. I'm used to mystery at one end of my cases, both ends is too much work. Good morning. (保险起见我有一件好大衣和一位矮个朋友.麦克罗夫特,我不接匿名委托人. 我习惯案件一端是谜题, 两端都是谜题太麻烦了.早安)Mycroft: This is a matter of national importance. Grow up! (这是国家大事.成熟点) Sherlock: Get off my sheet! (放开我的床单) Mycroft: Or what? (不然呢?) Sherlock: Or I'll just walk away. (不然我就这样走出去) Mycroft: I'll let you. (我随你便) Watson: Boys, please... Not here. (男孩们,拜托,别在这吵) Sherlock: Who is my client? (我的委托人是谁?) Mycroft: Take a look at whereyou're standing, and make a deduction. You are to be engaged by the highest in the land, now. For God's sake! Put your clothes on! (看看你站的地方,演绎推理一下.The Scandal In Belgravia (贝尔格莱维亚丑闻)你受雇于全国地位最高的人.所以拜托给我把衣服穿上)Mycroft: I'll be mother. (我来做东道) Sherlock: And there is a whole childhood in a nutshell. (一句话概括了我们整个童年) Harry: My employer has a problem. (我的雇主遇到个麻烦) Mycroft: A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. (出了一件极为敏感可能引发犯罪的事件, 在这危急之秋,亲爱的弟弟,我们想起了你.)Sherlock: Why? We have a police force of sorts, even a marginally secret service. Why come to me? (为什么? 我们有支算是警察的队伍, 甚至还有勉强机密的特工局. 找我干什么?) Harry: People come to you for help, don't they, Mr Holmes? (不是有很多人找你帮忙吗,福尔摩斯先生?)Sherlock: Not to date anyone with a navy. (至今还没遇见自家有海军的) Mycroft: This is a matter of the highest security, and therefore of trust. (事关最高机密,必须找可信的人)Watson: You don't trust your own secret service? (你连你自己的特工局都不信?) Mycroft: Naturally not. They all spy on people for money. (当然不信, 那些人窥探别人就为了拿钱) Harry: I do think we have a timetable. (我们有时间表要遵守的) Mycroft: Yes, of course. Erm... What do you know about this woman? (对,当然,呃... 关于这个女人,你知道什么?)Sherlock: Nothing whatsoever. (一无所知) Mycroft: Then you should be paying more attention. She's been at the centre of two political scandals in the last year, and recently ended the marriage of a prominent novelist, by having an affair with both participants separately. (这你就要格外留心了.去年一年她就卷进了两起政治丑闻, 最近还终结了一位著名小说家的婚姻,方法是与双方分别发生外遇)Sherlock: You know I don't concern myself with trivia. Who is she? (你知道我不关心这些花边.她是谁?)Harry: Irene Adler. Professionally known as "The Woman".(艾琳·艾德勒. 专业称呼为"那位女人") Watson: Professionally? (专业称呼?) Mycroft: There are many names for what she does. She prefers "dominatrix".(她的职业有许多种叫法. 她喜欢用"施虐女王")Sherlock: Dominatrix. ("施虐女王") Mycroft: Don't be alarmed. It's to do with sex. (不必惊慌,是指性关系里的) Sherlock: Sex doesn't alarm me. (性才不会使我惊慌) Mycroft: How would you know? She provides, shall we say, recreational scolding for those who enjoy that sort of thing and are prepared to pay for it. These are all from her website. (你怎么知道?她提供所谓的...娱乐性责罚, 给那些有这种癖好并愿意支付报酬的人.这都是她网站的截图)Sherlock: And I assume this Adler woman has some compromising photographs. (那么我估计这位艾德勒女士有些不雅照片)Harry: You're very quick, Mr Holmes. (你反应真快,福尔摩斯先生) Sherlock: Hardly a difficult deduction. Photographs of whom? (这丝毫不难演绎.谁的照片?) Harry: A person of significance to my employer. We'd prefer not to say any more at this time. (一个对我雇主至关重要的人. 眼下我们宁愿少说为妙)Watson: You can't tell us anything? (你什么也不能告诉我们?)The Scandal In Belgravia (贝尔格莱维亚丑闻)Mycroft: I can tell you it's a young person. A young female person. (我能告诉你们这位人士非常年轻. 一位年轻女士)Sherlock: How many photographs? (多少照片?) Mycroft: A considerable number, apparently. (显然为数不少) Sherlock: Do Miss Adler and this young female person appear in these photographs together?(艾德勒小姐和这位年轻女士一同在照片上吗?)Mycroft: Yes.They do. (对) Sherlock: I assume in a number of compromising scenarios? (想必是在一系列不雅场景之中?) Mycroft: An imaginative range, we are assured. (照我们的想象,肯定是的.) Sherlock: John, you might want to put that cup back in your saucer now. (约翰,你还是把茶杯放到托盘上吧)Harry: Can you help us, Mr Holmes? (你能帮我们吗,福尔摩斯先生?) Sherlock: How? (怎么帮?) Harry: Will you take the case? (你接这起案子吗?) Sherlock: What case? Pay her, now and in full. As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. (哪有案子? 马上给她钱,要多少给多少. 等艾德勒小姐公布了照片,你们就能领教她的厉害了)Mycroft: She doesn't want anything. She got in touch. She informed us that the photographs existed. She indicated that she had no intention to use them to extort either money or favour. (她什么也不想要. 她联系了我们. 她告诉我们这些照片的存在.她说她无意用它们来敲诈金钱或好处)Sherlock: Oh, a power play. A power play with the most powerful family in Britain. Now that is a dominatrix. Ooh, this is getting rather fun, isn't it. (哦,炫耀力量. 向全英国最有权势家族炫耀力量.不愧是施虐女王啊.这么一来就有趣多了不是吗.)Watson: Sherlock... (夏洛克...) Sherlock: Hmm. Where is she? (嗯,她在哪?) Mycroft: In London, currently. She's staying... (伦敦,眼下她住在...) Sherlock: Text me the details, I'll be in touch by the end of the day. (细节短信我,晚上我再联系你) Harry: Do you really think you'll have news by then? (你觉得那时你能得到消息吗?) Sherlock: No, I think I'll have the photographs. (不,我觉得我能拿到照片) Harry: One can only hope you're as good as you seem to think. (只能指望你有自己想的那么厉害了) Sherlock: I'll need some equipment, of course. (当然,我需要些设备) Mycroft: Anything you require, I'll have it sent... (要什么尽管说,我会送到...) Sherlock: Can I have a box of matches? (能给我盒火柴吗?) Harry: I'm sorry? (抱歉,什么?) Sherlock: Or your cigarette lighter, either will do. (点烟的打火机也行) Harry: I don't smoke. (我不吸烟) Sherlock: No, I know you don't, but your employer does. (我知道你不吸,可你的雇主吸烟) Harry: We have kept a lot of people successfully in the dark about this little fact, Mr Holmes. (我们成功地让许多人对这件小事一无所知,福尔摩斯先生)Sherlock: I'm not the Commonwealth. (我又不是整个英联邦) Watson: And that's as modest as he gets. Pleasure to meet you. (这是他最谦虚的话了. 很高兴见到你们)Sherlock: Laters! (回头见)Watson: OK, the smoking, how did you know? (好吧,吸烟的事,你怎么知道?) Sherlock: The evidence was right under your nose, John, as ever you see, but do not observe. (证据就在你鼻子底下,约翰, 你又是只看不观察)Watson: Observe what? (观察什么?) Sherlock: The ashtray. (烟灰缸) Irene: Kate! We're going to have a visitor. I'll need a bit of time to get ready. (凯特! 有人来拜访我们了. 我需要点时间做准备)Kate: A long time? (很长时间吗?) Irene: Hmm...ages. (漫长啊) Watson: What are you doing? (你在干什么?) Sherlock: I'm going to into battle, John. I need the right armour. No. (我要上战场了,约翰.我需要挑好甲胄.不)Irene: Nah. (不行) Kate: Works for me. (我看效果不错) Irene: Everything works on you. (对你全都效果不错) Watson: So, what's the plan? (好吧,什么计划?) Sherlock: We know her address. (我们知道她的地址) Watson: We just ring her doorbell? (直接按门铃?) Sherlock: Exactly. Just here, please. (正是.就停这里,谢谢) Watson: You didn't even change your clothes. (你根本没换衣服) Sherlock: Then it's time to add a splash of colour. (所以是时候甜点颜色了) Watson: Are we here? (到了?) Sherlock: Two streets away, but this will do. (还有两条街但这里就行) Watson: For what? (干什么?) Sherlock: Punch me in the face. (揍我的脸) Kate: Shade? (色调?) Irene: Blood. (血红) Watson: Punch you? (揍你?) Sherlock: Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me? (对,揍我,照脸揍.没听见吗?) Watson: I always hear "punch me" when you speak but it's usually sub-text. (你说话老有"揍我"这层意思但你一般不明说呀)Sherlock: Oh, for God's sakes! Thank you, that was... OK, I think we're done now, John! (上帝啊!多谢,这就... 好了,这样就够了,约翰.)Watson: You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people. (你给我记住,夏洛克,我是军人,会杀人的)Sherlock: You were a doctor! (你是个医生) Watson: I had bad days! (我也有不爽的时候) Kate: What are you going to wear? (打算穿什么?)Irene: My battle dress. (我的战袍) Kate: Oh, lucky boy. (哦,算这小子走运) Kate: Hello? (喂?) Sherlock: Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um, um, and I think they, they took my wallet and, um, and my phone. Um, please could you help me? (真不好意思打扰,呃,我被人袭击了, 呃,他们好像... 拿了我的钱包, 还有... 手机也拿走了. 呃,能请你帮个忙吗?)Kate: I can phone the police, if you want? (帮你打电话报警可以吗?) Sherlock: Thank you. Could you, please? Would you mind if I just waited here, just until they come? Thank you, thank you so much. Thank you. Oh. (多谢了.可以吗? 不介意我在这里等他们来吧?谢谢,真是多亏你了. 谢谢,哦.)Watson: I saw it all happen. It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit? (我目击了全过程.没事,我是医生.你有急救包吗?)Kate: In the kitchen. Please. (在厨房里,请进) Sherlock: Thank you. (谢谢) Watson: Thank you. (谢谢) Irene: Hello, sorry to hear you've been hurt. I don't think Kate caught your name? (你好,听说你受伤了,好遗憾. 凯特似乎没问你名字?)Sherlock: I'm so sorry, I'm... (抱歉,我叫...) Irene: It's always hard to remember an alias when you've had a fright. Isn't it? Well, there now. We're both defrocked. Mr Sherlock Holmes. (假名字总是一受惊就忘光了.不是吗? 没关系. 我们都剥去伪装了. 夏洛克·福尔摩斯先生)Sherlock: Miss Adler, I presume. (艾德勒小姐,对吧) Irene: Look at those cheekbones, I could cut myself slapping that face. Would you like me to try?(看看这颧骨,扇上去都会划破我的手呢. 要我试试看吗?)Watson: Right, this should do it. I've missed something, haven't I? (嗯,这些应该够了.我错过什么了吧?)Irene: Please, sit down. Or if you'd like some tea, I can call the maid. (请座吧.想用点茶的话,我可以叫女仆)Sherlock: I had some at the Palace. (我在王宫用过茶了) Irene: I know. (我知道) Sherlock: Clearly. (显然) Watson: I had a tea too, at the Palace. If anyone's interested. (我也在王宫用过茶了.如果有人想知道的话)Irene: Do you know the big problem with a disguise, Mr Holmes? However hard you try, it's always a self-portrait. (你知道化装术的最大弱点在哪吗福尔摩斯先生? 不管多么努力,都只能描绘出一幅自画像)Sherlock: You think I'm a vicar with a bleeding face? (你觉得我是个脸上流血的牧师?) Irene: No, I think you're damaged, delusional and believe in a higher power. In your case, it's yourself. Hmm, and somebody loves you. If I had to punch that face, I'd avoid your nose and teeth, too. (不,我觉得你深受创伤,妄自尊大崇尚某种强力.对你来说,那就是你自己. 还有个人爱着你.要是让我揍你的脸, 我也会避开鼻子和牙齿的)Watson: Ha-ha! Could you put something on, please? Er, anything at all. A napkin? (哈哈.能请你穿点东西吗? 呃,什么都行.餐巾?)The Scandal In Belgravia (贝尔格莱维亚丑闻)Irene: Why? Are you feeling exposed? (怎么?你觉得暴露了吗?) Sherlock: I don't think John knows where to look. (我觉得约翰眼睛没地方看了) Irene: No, I think he knows exactly where. I'm not sure about you. (不,我想他完全知道该往哪看.你呢,我就不好说了)Sherlock: If I was to look at naked women, I'd borrow John's laptop. (如果我想看裸女, 我会借约翰的笔记本电脑的)Watson: You do borrow my laptop. (你本来就爱借我的电脑) Sherlock: I confiscate it. (我那是充公) Irene: Never mind, we've got better things to talk about. Now, tell me, I need to know, how was it done? (算了,换个好点的话题.现在告诉我,我需要知道, 是怎么做到的?) Sherlock: What? (什么?) Irene: The hiker with the bashed-in head, how was he killed? (脑浆迸裂的旅行者,他怎么死的?) Sherlock: That's not why I'm here. (这不是我来的原因) Irene: No, no, no,.You're here for the photographs, but that's never going to happen and as we're chatting, anyway. (不不不,你是来拿照片的.可那办不到,所以不如聊聊天.) Watson: That story's not out. How do you know about it? (消息还没披露.你怎么会知道?) Irene: I know one of the policemen. Well, I know what he likes. (我认识一个警察.我知道他喜欢什么)Watson: Oh. And you...like policemen? (哦.你...喜欢警察?) Irene: I like detective stories. And detectives. Brainy is the new sexy. (我喜欢侦探故事.还有侦探.智慧是性感的新潮流)Sherlock: The position of the car relative to the hiker, that and the fact that the death blow was to the back of the head, that's all you need to know. (车和旅行者的相对位臵,加上打击位臵是在脑后,知道这些就够了.)Irene: OK, tell me, how was he murdered? (那告诉我,他怎么被谋杀的?) Sherlock: He wasn't. (他没被谋杀) Irene: You don't think it was murder? (你觉得不是谋杀?) Sherlock: I know it wasn't. (我知道不是) Irene: How? (怎么?) Sherlock: The same way I know the victim was a excellent sportsman, recently returned from foreign travel and that the photographs I'm looking for are in this room. (就像我知道受害人是个出色的运动员,刚从国外旅行回来,我要找的照片就在这房间)Irene: OK, but how? (好吧,怎么知道的?) Sherlock: So they are in this room. Thank you. John, man the door, let no-one in. Two men alone in the countryside, several yards apart and one car. (这么说真在这房间.谢谢.约翰,守住门,别放人进来.两个人单独在乡间,相隔几码,只有一辆车.)Irene: Oh, I,... I thought you were looking for the photos now. (哦,我以为你在搜寻照片呢) Sherlock: No, no. Looking takes ages, I'm just going to find them, but you're clever and we've gota moment, so let's pass the time. Two men, a car, nobody else. Driver's trying to fix his engine. Getting nowhere. And the hiker is taking a moment, looking at the sky. Watching the birds? Any moment now, something is going to happen. What? (不,不. 搜寻多花时间,我会直接发现的, 可你这么聪明,我们又有空, 不如来打发时间吧. 两个人,一辆车,没有别人. 司机想要修引擎. 徒劳无功. 旅行者休息了一会,抬头看天. 看鸟? 从现在起,随时都会发生. 发生什么?)Irene: The hiker is going to die. (旅行者会死)The Scandal In Belgravia (贝尔格莱维亚丑闻)Sherlock: No, that's the result. What's going to happen? (不,那是结果.到底会发生什么?) Irene: I don't understand. (我不明白) Sherlock: Oh, well try to. (哦,努力想想吧) Irene: Why? (为什么?) Sherlock: Because you cater to the whims of the pathetic and take your clothes off to make an impression. Stop boring me and think. It's the new sexy. (因为你会迎合那些可怜虫的兴致, 脱掉衣服来打动他们. 别让我无聊了,思考.这是性感的新潮流) Irene: The car's going to backfire. (车会回火)Sherlock: There's going to be a loud noise. (会发出一声巨响) Irene: So what? (所以呢?) Sherlock: Noises are important. They can tell you everything. For instance... Thank you. On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child. Amazing how fire exposes our priorities. I really hope you don't have a baby in here. All right, John, you can turn it off now. I said you can turn it off now! (声响很重要.能揭示一切.比如... 谢谢.听见火警铃,一位母亲会首先看她的孩子.火警多神奇,瞬间暴露我们最珍贵的东西.真心希望你没在里面藏个孩子.好了,约翰,可以把警报器关了.我叫你快把警报器关了)Watson: Give me a minute! Thank you. (稍等一下!谢谢) Sherlock: You should always use gloves with these things, you know. Heaviest oil deposit is always on the first key used, that's a 3, but after that, the sequence is impossible to read. I see it's a six digit code. It can't be your birthday, no disrespect, but clearly you were born in the 80s and 8's barely used, so... (下回记住了用这种东西一定要戴手套.第一个按的键上总有最重的油脂残留.是3 键,但之后顺序就很难分辨了,看来是六位密码.不可能是生日,无意冒犯,你明显生于80 年代但8 键几乎没被碰, 所以...)Irene: I'd tell you the code right now, but you know what? I already have. Think. (我可以现在告诉你密码,但是呢,密码早已透露给你了. 思考吧)Man: Hands behind your head, on the floor, keep it still! (手放头后,跪下,不许动!) Watson: Sorry, Sherlock,(抱歉,夏洛克) Man: Miss Adler, on the floor! (艾德勒小姐,乖乖跪下) Sherlock: Don't you want me on the floor, too? (难道我不需要跪下吗?) Man: No, sir, I want you to open the safe. (不,先生,我要你把密码箱打开.) Sherlock: American. Interesting. Why would you care? (美国人.有趣.关你们什么事呢?) Man: Sir, the safe, now, please. (先生,快开密码箱,谢谢) Sherlock: I don't know the code. (我不知道密码) Man: We've been listening, she said she told you. (她说她已经把密码给你了,我们都听到了) Sherlock: If you've been listening, you'll know she didn't. (你们要是真用心听就知道她没告诉我) Man: I assume I missed something. From your reputation, I assume you didn't, Mr Holmes. (我是可能听漏了.但依您的名声来说您肯定都听进去了, 福尔摩斯先生)Watson: For God sake, she's the one who knows the code, ask her! (老天,她才是设密码的人好吗,干嘛不问她!)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A Study in PinkS01E01TH=Therapist JW=John WatsonTH : How's your blog going?JW: Y eah, good, very good.TH: Y ou haven't written a word, have you?JW: Y ou just wrote "still has trust issues".TH: And you read my writing upside down. Y ou see what I mean? John, you're a soldier and it's going to take you a while to adjust to civilian life and writing a blog about everything that happens to you will honestly help you. JW: Nothing happens to me.【October 12th】MAN: What do you mean, there's no ruddy car?WOMAN: He went to Waterloo, I'm sorry. Get a cab!MAN: I never get cabs!WOMAN: I love you.MAN: When?WOMAN: Get a cab!WIFE: My husband... was a happy man who lived life to the full. He loved his family and his work, and that he should have taken his own life in this way is a mystery and a shock to all who knew him.【November 26th】BOY A: Y es, yes! Taxi! I'll be back in two minutes, mate.BOY B: What?BOY A: I'm just going home to get my umbrella.BOY B: Y ou can share mine.BOY A: Two minutes, all right?【January 27th】MAN: She still dancing?WOMAN: Y eah, if you can call it that.MAN: Did you get the car keys off her?WOMAN: Got them out of her bag.MAN: Where is she?【At the press conference】D=Donovan L=Lestrade R=ReporterD:The body of Beth Davenport, Junior Minister for Transport, was found late last night on a building site in Greater London. Preliminary investigations suggest that this was suicide. We can confirm that this apparent suicide closely resembles those of Sir Jeffrey Patterson and James Phillimore. In the light of this, these incidents are now being treated as linked. The investigation is ongoing but Detective Inspector Lestrade will take questions now.R: Detective Inspector, how can suicides be linked?L: Well, they all took the same poison. They were all found in places they had no reason to be. None of them had shown any prior indication.R: But you can't have serial suicides.L: Well, apparently you can.R: These three people, there's nothing that links them?L: There's no link we've found yet but we're looking for it. There has to be one.【Wrong!】D: If you've all got texts, please ignore them.R: It just says "Wrong".D: Well, just ignore that. If there are no more questions, I'm going to bring this session to an end.R: If they're suicides, what are you investigating?L: As I say, these suicides are clearly linked. It's an unusual situation, we've got our best people investigating.【Wrong!】R: Says "Wrong" again.D: One more question.R: Is there any chance that these are murders? And if they are, is this the work of a serial killer?L: I know that you like writing about these but these do appear to be suicides. We know the difference. The poison was clearly self-administered.R: Y es, but if they are murders, how do people keep themselves safe?L: Well, don't commit suicide.D: Daily Mail!L: Obviously, this is a frightening time for people, but all anyone has to do is exercise reasonable precautions. We are all as safe as we want to be.【Wrong!】【Y ou know where to find me. SH】L: Thank you.D: Y ou've got to stop him doing that. He's making us look like idiots.L: If you can tell me how he does it, I'll stop him.MI=Mike Stamford JW=John WatsonMI: John! John Watson!MI: Stamford, Mike Stamford. We were at Barts together.JW: Y es, sorry, yes, Mike, hello.MI: Y eah, I know, I got fat.JW: No, no.MI: I heard you were abroad somewhere getting shot at. What happened?JW: I got shot.JW: Are you still at Barts, then?MI: Teaching now, yeah. Bright young things like we used to be. God, I hate them. What about you? Just staying in town till you get yourself sorted?JW: I can't afford London on an Army pension.MI: Y ou couldn't bear to be anywhere else. That's not the John Watson I know.JW: Y eah, I'm not the John Watson...MI: Couldn't Harry help?JW: Y eah, like that's going to happenMI: I don't know, get a flatshare or something?JW: Come on, who'd want me for a flatmate? What?MI: Y ou're the second person to say that to me today.JW: Who was the first?SH=Sherlock Holmes MO=MollySH: How fresh?MO: Just in. 67, natural causes. Used to work here. I knew him, he was nice.SH: Fine. We'll start with the riding crop.MO: So, bad day was it?SH: I need to know what bruises form in the next 20 minutes. A man's alibi depends on it. Text me. MO: Listen, I was wondering. Maybe later, when you're finished...SH: Y ou're wearing lipstick. Y ou weren't wearing lipstick before.MO: I refreshed it a bit.SH: Sorry, you were saying?MO: I was wondering if you'd like to have coffee?SH: Black, two sugars, please. I'll be upstairs.MO: OK.JW: Bit different from my day.MI: Y ou've no idea!SH: Mike, can I borrow your phone? There's no signal on mine.MI: And what's wrong with the landline?SH: I prefer to text.MI: Sorry, it's in my coat.JW: Here, use mine.SH: Oh, thank you.MI: This is an old friend of mine, John Watson.SH: Afghanistan or Iraq?JW: Sorry?SH: Which was it, in Afghanistan or Iraq?JW: Afghanistan, sorry, how did you know?SH: Ah! Coffee, thank you. What happened to the lipstick?MO: It wasn't working for me.SH: Really? It was a big improvement. Y our mouth's too small now.MO: OK.SH: How do you feel about the violin?JW: I'm sorry, what?SH:I play the violin when I'm thinking and sometimes I don't talk for days on end. Would that bother you? Potential flatmates should know the worst about each other.JW: Y ou told him about me?MI: Not a word.JW: Who said anything about flatmates?SH: I did. Told Mike this morning that I must be a difficult man to find a flatmate for. Now here he is just after lunch with an old friend clearly just home from military service in Afghanistan. Wasn't a difficult leap.JW: How did you know about Afghanistan?SH:Got my eye on a nice little place in central London. We ought to be able to afford it. We'll meet there tomorrow evening, seven o'clock. Sorry, got to dash. I think I left my riding crop in the mortuary.JW: Is that it?SH: Is that what?JW: We've only just met and we're going to go and look at a flat?SH: Problem?JW: We don't know a thing about each other. I don't know where we're meeting; I don't even know your name. SH: I know you're an Army doctor and you've been invalided home from Afghanistan. Y ou've got a brother worried about you but you won't go to him for help because you don't approve of him, possibly because he's an alcoholic, more likely because he recently walked out on his wife. And I know that your therapist thinks your limp's psychosomatic, quite correctly, I'm afraid. That's enough to be going on with, don't you think?SH: The name's Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street.SH: Afternoon.MI: Y eah, he's always like that.HU=Mrs. HudsonSH: Hello.JW: Ah, Mr Holmes.SH: Sherlock, please.JW: Well, this is a prime spot. Must be expensive.SH: Mrs Hudson, the landlady she's given me a special deal. Owes me a favour. A few years back, her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out.JW: Sorry, you stopped her husband being executed?SH: Oh, no, I ensured it.HU: Sherlock!SH: Mrs Hudson, DrJohn Watson.HU: Hello. Come in.JW: Thank you.SH: Shall we...?LE=LestradeJW: Well, this could be very nice. V ery nice indeed.SH: Y es. Y es, I think so, my thoughts precisely.SH: So I went straight ahead and moved in. Soon as we get all this rubbish cleaned out...JW: So this is all...SH: Well, obviously I can erm...straighten things up a bit.JW: That's a skull.SH: Friend of mine. When I say friend...HU: What do you think, then, Dr Watson? There's another bedroom upstairs, if you'll be needing two bedrooms. JW: Of course we'll be needing two.HU: Oh, don't worry, there's all sorts round here. Mrs. Turner next door's got married ones. Oh...Sherlock! The mess you've made.JW: I looked you up on the internet last night.SH: Anything interesting?JW: Found your website. The Science of Deduction.SH: What did you think?JW: Y ou said you could identify a software designer by his tie and an airline pilot by his left thumb?SH: Y es. And I can read your military career in your face and your leg, and your brother's drinking habits on yourmobile phone.JW: How?HU: What about these suicides then, Sherlock? I thought that'd be right up your street. Three exactly the same. SH: Four. There's been a fourth. And there's something different this time.HU: A fourth?SH: Where?LE: Brixton, Lauriston Gardens.SH: What's new about this one? Y ou wouldn't have come to me otherwise.LE: Y ou know how they never leave notes?SH: Y eah.LE: This one did. Will you come?SH: Who's on forensics?LE: Anderson.SH: He doesn't work well with me.LE: Well, he won't be your assistant.SH: I NEED an assistant.LE: Will you come?SH: Not in a police car, I'll be right behind.LE: Thank you.SH: Brilliant! Y es! Four serial suicides, and now a note. Oh, it's Christmas. Mrs Hudson, I'll be late. Might need some food.HU: I'm your landlady, dear, not your housekeeper.SH: Something cold will do. John, have a cup of tea, make yourself at home. Don't wait up!HU: Look at him, dashing about...My husband was just the same. But you're more the sitting-down type, I can tell. I'll make you that cuppa, you rest your leg.JW: Damn my leg! Sorry, I'm so sorry - It's just sometimes this bloody thing...HU: I understand, dear, I've got a hip.JW: Cup of tea'd be lovely. Thank you.HU: Just this once, dear, I'm not your housekeeper.JW: Couple of biscuits too, if you've got 'em.HU: Not your housekeeper!SH: Y ou're a doctor. In fact you're an Army doctor.JW: Y es.SH: Any good?JW: V ery good.SH: Seen a lot of injuries, then. V iolent deaths.JW: Well, yes.SH: Bit of trouble too, I bet?JW: Of course. Y es. Enough for a lifetime, far too much.SH: Want to see some more?JW: Oh, God, yes.Sorry Mrs. Hudson, I'll skip the tea. Off out.HU: Both of you?SH: Impossible suicides? Four of them? No point sitting at home when there's finally something fun going on! HU: Look at you, all happy. It's not decent.SH: Who cares about decent? The game, Mrs. Hudson, is on! Taxi!SH: OK, Y ou've got questions...JW: Y eah, where are we going?SH: Crime scene. Next?JW: Who are you, what do you do?SH: What do you think?JW: I'd say...private detective.SH: But?JW: But the police don't go to private detectives.SH: I'm a consulting detective. Only one in the world, I invented the job.JW: What does that mean?SH: Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.JW: The police don't consult amateurs.SH: When I met you for the first time yesterday, I said Afghanistan or Iraq. Y ou looked surprised.JW: Y es, how did you know?SH:I didn't know, I saw. 'Y our haircut, the way you hold yourself says military. 'But your conversation...' Bit different from my day...said trained at Barts - so Army doctor, obvious. 'Y our face is tanned... 'but no tan above the wrists. Y ou've been abroad, but not sunbathing. 'Y our limp's really bad when you walk, but you don't ask for a chair when you stand - 'so it's at least partly psychosomatic. 'That says the original circumstances of the injury were traumatic- Wounded in action then. Wounded in action, suntan - Afghanistan or Iraq.JW: Y ou said I had a therapist.SH: Y ou've got a psychosomatic limp, of course you've got a therapist. Then there's your brother.JW: Mm?SH: Y our phone. 'It's expensive, e-mail enabled, MP3 player.' And you're looking for a flatshare. Y ou wouldn't buy this - it's a gift. 'Scratches. Not one, many over time -' it's been in the same pocket as keys and coins. Y ou wouldn't treat your one luxury item like this, so it's had a previous owner. Next bit's easy. Y ou know it already.JW: The engraving?SH: Harry Watson. Clearly a family member who's given you his old phone. Not your father, this is a young man's gadget. Could be a cousin, but you're a war hero who can't find a place to live - unlikely you've got an extended family, not one you're close to. So brother it is. Now, who's Clara? Three kisses says it's a romantic attachment. The expense of the phone says wife, not girlfriend. Must have given it to him recently, it's only six months old. Marriage in trouble then - six months on he's given it away. If she'd left HIM, he would have kept it. Sentiment. No, he wanted rid of it. He left HER. He gave the phone to you, so he wants you to stay in touch. Y ou're looking for cheap accommodation, but you're not going to your brother for help - that says you've got problems with him. Maybe you liked his wife, or don't like his drinking.JW: How can you possibly know about the drinking?SH: Shot in the dark. Good one, though. Power connection - tiny little scuff marks round it. Every night he plugs it in but his hands are shaking. Y ou never see those marks on a sober man's phone, never see a drunk's without them. There you go, you were right.JW: I was right? Right about what?SH: The police don't consult amateurs.JW: That...was amazing.SH: Do you think so?JW: Of course it was. It was extraordinary, it was quite extraordinary.SH: That's not what people normally say.JW: What do people normally say?SH: Piss off!DO=Donovan AN=Anderson LE=LestradeSH: Did I get anything wrong?JW: Harry and me don't get on, never have, Clara and Harry split up three months ago and they're getting a divorce, and Harry is a drinker.SH: Spot on, then. I didn't expect to be right about everything.JW: Harry's short for Harriet.SH: Harry's your sister.JW: Look, what exactly am I supposed to be doing here?SH: Sister!JW: No - seriously, what am I doing here?SH: There's always something.DO: Hello, freak!SH: I'm here to see Detective Inspector Lestrade.DO: Why?SH: I was invited.DO: Why?SH: I think he wants me to take a look.DO: Well, you know what I think, don't you?SH: Always Sally. I even know you didn't make it home last night.DO: I don't... Who's this?SH: Colleague of mine, Dr Watson. Dr Watson, Sergeant Sally Donovan. Old friend.DO: A colleague(?) How do you get a colleague? Did he follow you home?JW: Would it be better if I just waited...SH: No.DO: Freak's here. Bringing him in.SH: Ah, Anderson. Here we are again.AN: It's a crime scene. I don't want it contaminated. Are we clear on that?SH: Quite clear. And is your wife away for long?AN: Oh, don't pretend you worked that out. Somebody told you that.SH: Y our deodorant told me that.AN: My deodorant?SH: It's for men.AN: Well, of course it's for men - I'm wearing it.SH: So's Sergeant Donovan. Ooh... I think it just vaporised. May I go in?AN: Whatever you're trying to imply...SH: I'm not implying anything. I'm sure Sally came round for a nice little chat, and just happened to stay over. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.SH: Y ou'll need to wear one of these.LE: Who's this?SH: He's with me.LE: But who is he?SH: I said he's with me.JW: Aren't you going to put one on?SH: So where are we?LE: Upstairs.LE: I can give you two minutes.SH: May need longer.LE: Her name's Jennifer Wilson according to her credit cards, we're running them now for contact details. Hasn't been here long. Some kids found her.SH: Shut up.LE: I didn't say anything.SH: Y ou were thinking. It's annoying.LE: Got anything?SH: Not much.LE: She's German. Rache. It's German for revenge. She could be trying to tell us something...SH: Y es, thank you for your input.LE: So she's German?SH: Of course she's not. She's from out of town though. Intended to stay in London for one night before returning home to Cardiff. So far, so obvious.JW: Sorry - obvious?LE: What about the message though?SH: Dr Watson, what do you think?JW: Of the message?SH: Of the body. Y ou're a medical man.L: We have a whole team right outside.SH: They won't work with me.LE: I'm breaking every rule letting YOU in here...SH: Y es...because you need me.LE: Y es, I do. God help me.SH: Dr Watson!JW: Hm?LE: Oh, do as he says. Help yourself. Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...JW: Well? What am I doing here?SH: Helping me make a point.JW: I'm supposed to be helping you pay the rent.SH: This is more fun.JW: Fun? There's a woman lying dead.SH: Perfectly sound analysis, but I W AS hoping you'd go deeper.JW: Y eah... Asphyxiation, probably. Passed out, choked on her own vomit. Can't smell any alcohol on her. It could have been a seizure. Possibly drugs.SH: Y ou know what it was, you've read the papers.JW: Well, she's one of the suicides. The fourth...?LE: Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.SH: Victim is in her late 30s. Professional person, going by her clothes - I'm guessing the media, going by the frankly alarming shade of pink. Travelled from Cardiff today intending to stay in London one night from the sizeof her suitcase.LE: Suitcase?SH: Y es. She's been married at least ten years, but not happily. She's had a string of lovers but none of them knew she was married.LE: Oh, for God's sake, if you're just making this up...SH: Her wedding ring. Ten years old at least. The rest of her jewellery has been regularly cleaned, but not her wedding ring. The inside is shinier than the outside. The only polishing it gets is when she works it off her finger. It's not for work, look at her nails. She doesn't work with her hands so who DOES she remove her rings for? Not ONE lover, she'd never sustain the fiction of being single for that long so more likely a string of them.JW: Brilliant. Sorry.LE: Cardiff?SH: It's obvious, isn't it?JW: It's not obvious to me.SH: Dear God, what is it like in your funny little brains, it must be so boring. Her coat - it's slightly damp, she's been in heavy rain the last few hours - no rain anywhere in London in that time. Under her coat collar is damp too. She's turned it up against the wind. She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused. Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella. We know from her suitcase that she was intending to stay overnight but she can't have travelled more than two or three hours because her coat still hasn't dried. So - where has there been heavy rain and strong wind within the radius of that travel time? Cardiff.JW: Fantastic.SH: Do you know you do that out loud?JW: Sorry, I'll shut up.SH: No, it's...fine.LE: Why do you keep saying suitcase?SH: Y es, where is it? She must have had a phone or an organiser. Find out who Rachel is.LE: She was writing Rachel?SH: No, she was leaving an angry note in German - of course she was writing Rachel, no other word it can be. Why did she wait until she was dying to write it?LE: How do you know she had a suitcase?SH: Tiny splash marks on her right heel and calf not present on the left. She was dragging a wheeled suitcasebehind her with her right hand, by that splash pattern. Smallish case, going by the spread. Case that size, woman this clothes-conscious - could only be an overnight bag so we know she was staying one night. Where is it, what have you done with it?LE: There wasn't a case.SH: Say that again.LE: There wasn't a case. There was never any suitcase.SH: Suitcase! Did anyone find a suitcase? Was there a suitcase in this house?LE: Sir, there was no case!SH: But they take the poison themselves, swallow the pills. There are clear signs, even you lot couldn't miss them. LE: Right, thanks. And...?SH: It's murder, all of them. I don't know how. But they're not suicides, they're serial killings. We've got a serial killer. There's always something to look forward to.LE: Why are you saying that?SH: Her case! Come on, where is her case? Did she eat it(?) Someone else was here, and they took her case. So the killer must have driven here. Forgot the case was in the car.JW: She could have checked into a hotel, left it there.SH: No, look at her hair. She colour-coordinates her lipstick and her shoes. She'd never have left any hotel with her hair still looking... Oh... Oh!LE: Sherlock? What is it, what?SH: Serial killers, always hard. Y ou have to wait for them to make a mistake.LE: We can't just wait!SH: Oh, we're done waiting. Look at her, really look! Houston, we have a mistake. Get on to Cardiff. Find out who Jennifer Wilson's family and friends were. Find Rachel!LE: Of course, yeah - but what mistake?!SH: Pink!PO=PolicePO: Let's get on with it...DO: He's gone.JW: Who, Sherlock Holmes?DO: Y eah, he just took off. He does that.JW: Is he coming back?DO: Didn't look like it.JW: Right. Right... Y es. Sorry, where am I?DO: Brixton.JW: Do you know where I could get a cab? It's just er... well - my leg.DO: Er.....try the main road.JW: Thanks.DO: But you're not his friend. He doesn't HA VE friends. So who are you?JW: I'm...I'm nobody. I just met him.DO: OK, bit of advice then. Stay away from that guy.JW: Why?DO: Y ou know why he's here? He's not paid or anything. He likes it. He gets off on it. The weirder the crime, the more he gets off. And you know what...? One day just showing up won't be enough. One day we'll be standing round a body and he'll be the one that put it there.JW: Why would he do that?Because he's a psychopath. Psychopaths get bored.LE: Donovan!DO: Coming. Stay away from Sherlock Holmes.JW: Hello?MAN: There is a security camera on the building to your left. 'Do you see it?JW: Who's this? Who's speaking?MAN: Do you see the camera, Dr Watson?JW: Y eah, I see it.MAN: Watch... There is another camera on the building opposite you. Do you see it?JW: Mm-hm.MAN: And finally, at the top of the building on your right.JW: How are you doing this?MAN: Get into the car, Dr Watson. 'I would make some sort of threat, but I'm sure your situation is quite clear toyou.JW: Hello.Anthea: Hi.JW: What's your name, then?Anthea: Er...Anthea.JW: Is that your real name?Anthea: No.JW: I'm John.Anthea: Y es. I know.JW: Any point in asking...where I'm going?Anthea: None at all...John.JW: OK.MH=Mycroft HolmesMH: Have a seat, John.JW: Y ou know, I've got a phone. I mean, very clever and all that, but er... you could just phone me. On my phone. MH: When one is avoiding the attention of Sherlock Holmes, one learns to be discreet, hence this place. Y our leg must be hurting you. Sit down.JW: I don't want to sit down.MH: Y ou don't seem very afraid.JW: Y ou don't seem very frightening.MH: Y es...The bravery of the soldier. Bravery is by far the kindest word for stupidity, don't you think? What is your connection to Sherlock Holmes?JW: I don't have one. I barely know him, I met him...yesterday.MH: Mmm, and since yesterday you've moved in with him and now you're solving crimes together. Might we expect a happy announcement by the end of the week?JW: Who are you?MH: An interested party.JW: Interested in Sherlock? Why? I'm guessing you're not friends.MH: Y ou've met him. How many friends do you imagine he has? I am the closest thing to a friend that SherlockHolmes is capable of having.JW: And what's that?MH: An enemy.JW: An enemy?MH:In HIS mind, certainly. If you were to ask him, he'd probably say his arch-enemy. He does love to be dramatic.JW: Well, thank God YOU'RE above all that.MH: I hope I'm not distracting you.JW: Not distracting me at all.MH: Do you plan to continue your association with Sherlock Holmes?JW: I could be wrong...but I think that's none of your business.MH: It could be.JW: It really couldn't.MH: If you DO move into, erm.....221B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.JW: Why?MH: Because you're not a wealthy man.JW: In exchange for what?MH: Information. Nothing indiscreet. Nothing you'd feel...uncomfortable with. Just tell me what he's up to. JW: Why?MH: I worry about him. Constantly.JW: That's nice of you.MH:But I would prefer for various reasons that my concern go unmentioned, we have what you might call a... difficult relationship.JW: No.MH: But I haven't mentioned a figure.JW: Don't bother.MH: Y ou're very loyal VERY quickly.JW: No, I'm not, I'm just not interested.MH: "Trust issues"...it says here.JW: What's that?MH: Could it be that you've decided to trust Sherlock Holmes of all people?JW: Who says I trust him?MH: Y ou don't seem the kind to make friends easily.JW: Are we done?MH: Y ou tell me. I imagine people have already warned you to stay away from him, but I can see from your left hand that's not going to happen.JW: My what?MH: Show me.JW: Don't...MH: Remarkable. What is? Most people...blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars. When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield. Y ou've seen it already. Haven't you?JW: What's wrong with my hand?MH: Y ou have an intermittent tremor in your left hand. Y our therapist thinks it's post-traumatic stress disorder. She thinks you're haunted by memories of your military service.JW: Who the hell are you? How do you know that?MH: Fire her. She's got it the wrong way round. Y ou're under stress right now and your hand is perfectly steady. Y ou're not haunted by the war, Dr Watson... Y ou miss it. Welcome back. Time to choose a side, Dr Watson. Anthea: I'm to take you home. Address?JW: Er, Baker Street. 221B Baker Street. But I need to stop off somewhere first. Listen, your boss. Any chance you could not tell him this is where I went?Anthea: Sure.JW: Y ou've told him already, haven't you?Anthea: Y eah.JW: Hey erm... do you ever get any free time?Anthea: Oh, yeah. Lots. Bye...JW: OK.JW: What are you doing?SH: Nicotine patch. Helps me think. Impossible to sustain a smoking habit in London these days. Bad news for。