英语专业八级汉英翻译介绍

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3-4 部分信息含混,个别重大错误或遗漏;逐字硬译,句子 不连贯,意思令人费解。
1-2 误译,漏译很多,不能传达原文意思;大量句法,用词 错误,不知所云。
汉译英过程
一、正确理解汉语原文。 二、选词准确,适中,得体。 三、用地道的英语译好每一个句子,尽力避免中式
英语。 四、译文要尽量做到行文简洁,结构匀称。
词的翻译
钓鱼可分为三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段 是吃鱼与情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣…… (2001年真题)
x three stages x three phases x three moment
✓ three states ✓ There are three states for fishing……
汉译英常见问题
拼写错误 冠词滥用 数的混乱 用词冗余 逐字死译 结构机械对应 主次信息颠倒 语篇连接不当
世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人 们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代博物馆属于工业技术博 物馆。(2000年真题)
The first-generation museum in the world are museums of natural history, which introduce the evolution of the Earth and various lives by means of fossil and specimen. The secondgeneration museum are about industrial technologies.
学校
哈佛校长的演讲
152
Baidu Nhomakorabea
2008 论说文
生活
新生活
152
2009 论说文
生活
手机
171
2010 论说文
人生哲理 交友之道
160
2011 论说小品文 生活工作 现代人两种矛盾的生活方式 171
试题特点 1、文体:记叙、介绍、散文、论说 2、语域:人文历史,无科技翻译 3、内容:无专门学术领域知识
评分标准
忠实 60%+通顺40%
9-10 原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致;句 式处理恰当,选词妥贴,英语比较地道。
7-8 个别重要信息疏漏,重要信息传达语气文体与原文基本 一致;语言基本合乎英语规范,行文比较流畅。
5-6 少量理解错误,个别漏译;个别句子结构错误,词不达 意,行文不够流畅。
汉英差异
1、英语重直线,汉语重螺旋; 2、英语重分析,汉语重综合; 3、英语多长句,汉语多短句; 4、英语多被动,汉语多主动; 5、英语多省略,汉语多补充; 6、英语多前重心,汉语多后重心; 7、英语多写实,汉语多联想; 8、英语多引申,汉语多推理; 9、英语重事实,汉语重发散; 10、英语多客观,汉语多主观。
When facing a pool of green water, you forget all your worries and annoyance and enjoy a good rest, both mentally and physically.
词类转换 吃头两个主菜时,也是赞不绝口。(2004年真题) You will be full of praise while eating the first two
main courses.
增译
面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛到一边,使自 己的身心得到充分休息。(2001年真题)
开口之前…(1996)
➢ Before they open their mouth…. 一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴……
(2003年真题)
➢ On a spring evening, my parents held a banquet where all sorts of flowers were in full bloom….
年度
体裁
题材
内容
字数
2001 散文
艺术
音乐家乔羽的生活
174
2002 散文
文化
风俗习惯的形成
142
2003 散文
生活
家庭生活回忆
155
2004 论说小品文 人生
人际关系问题
164
2005 论说小品文 人生哲理 如何衡量生命的意义
177
2006 论说小品文 民族特性 中华民族不役于物的哲学 156
2007 论说文
The first-generation museums in the world are museums of natural history, which introduce the evolution of the Earth and various lives by means of fossils and specimens. The secondgeneration museums are about industrial technologies.
➢ One spring evening, my parents held a banquet where all sorts of flowers were in full bloom….
汉译英常用技巧及实例分析
词的翻译 句的翻译 段落翻译
词义选择 词类转换 词的增补 词的减省
吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。(1999年 真题)
To take in immigrants from other countries has become a long-term national policy long practiced by Canada.
To draw in immigrants has become a national policy long practiced by Canada.
英语专业八级汉英翻译
英语专业八级考试大纲
汉译英 字数:150字左右 分值:10分 时间:30分钟 要求:能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊
杂志上的文章和一般文学作品。速度为每小时250300个汉字。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。
历年汉译英题目(2001—2011)
相关文档
最新文档