(美国)标准公司章程范本

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

公司章程签订日期: ___ 年_____ 月 ____ 日

Articles of association, memorandum of association, by-law 均有公司章程的含义,美国

与英国和加拿大等国的用法有一定的差异。Articles of association 在美国一般指组建公司时有关政府当局提交的公司简章,其内容简单,通常只包括公司名称,公司存在的时间、经营目的、股份数额、股票种类、董事姓名、地址;而在公司被批准成立后,公司内部管理等许多具体事项则由by-laws (或articles of amendment )予以规定,故by-laws 在美国即等同公司章程细则

或公司内部章程(在英国或加拿大articles of amendment 是指公司体制等更改的规章)。在

英国及加拿大,articles of association 是指公司章程细则或内部管理章程,而memorandumof association (或articles of incorporation )则是组建公司时向有关部门提交的公司组织大纲。相比之下,我国的公司组织章程是将公司简章和章程细则(或内部规章)合成一个文件,称为公司章程,因而,在翻译时,中国意义上的“公司章程”实际上等同于articles of association 加上by-laws (美式英语)或memorandum of association 加上articles of association (英式英语)。

(美国)公司章程Articles of Incorporation and By-Laws

1)公司组织大纲

ARTICLES OFINCORPORATION

OF

XX公司组织大纲

First :The name of this corporation is

第一条:本公司名称为___________________________________________ .

Second: The purpose of this corporation is to engage in any lawful act or activity for

which a corporation may be organized under the General Corporation Law of the state other than the banking business, the trust company business or the practice of a profession permitted to be incorporated by the State Corporations Code.

第二条:本公司的宗旨是从事XX州一般公司法规定的公司能够从事的一切合法行为或活动。

《XX州公司法典》所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属于本公司的业务范畴。

Third :The name and address in this state of the corporation 's initial agent for ser vice of process is:

第三条:本公司发起人的姓名及其在本州送达通知的地址为:

Fourth: This corporation is authorized to issue only one class of shares of stock which shall be designated common stock. The total number of shares it is authorized to issue

is shares.

第四条:本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股。授权发行股票的总股额为XX股。

Fifth: The name and addresses of the persons who are appointed to act as the initial directors of this corporation are: 第五条:被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和地址如下:

Name Address

姓名:地址:

Sixth: The liability of the directors of the corporation for monetary damages shall be eliminated to the fullest extent permissible under the state law.

第六条公司董事对经济损失的责任应根据XX州法律规定的最大限量予以减免。

Seventh :The corporation is authorized to indemnify the directors and officers of the corporation to the fullest extent permissible under the state law.

第七条本公司有权按照XX州的法律规定的最大限量补偿公司董事和高级职员所受的损失。

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being all the persons named above as the initial directors, have executed these Articles of Incorporation.

以下署名人(均为以上所列名公司的第一任董事)已在本公司大纲上签名。特此证明。

Dated :Signature :

日期:签字:

The un dersig ned, being all the pers ons n amed above as the in itial directors, declare that they are the

相关文档
最新文档