四级段落翻译7-(12生肖) 答案解析学习资料
英语四级翻译短文

1.在中国,人们用十二生肖(Twelve Animal Signs)来记录周而复始的日期。
2.即:每一年有一个动物代表,每个十二年进行一个循环。
3.这十二个动物分别是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。
4.十二生肖在中国民间传说中有其文化内涵,占星术(horoscope)就是由其发展而来的。
5.例如,马年出生的人被认为“快乐、受欢迎、爱恭维他人”。
In China, people use the Twelve Animal Signs to record the cycle of years.It means that each year is represented by an animal/and every 12 years form a cycle.These twelve animals are mouse, cow, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep as well as monkey, chicken, dog and pig.The animal signs have their cultural connotations in Chinese folklore and horoscope has been developed around them.For example, a man (who is) born in the Year of the Horse would be thought/considered to be “cheerful, popular and loving to compliment others/fond of complimenting others”.1.丝绸是中国古老文化的象征,为促进世界人类文明的发展做出了不可磨灭的贡献。
2.中国丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵而闻名于世。
2021年12月英语四级翻译真题及答案解析

2021年12月英语四级翻译真题及答案解析2021年12月英语四级已经结束,下面是小编整理的2021年12月英语四级翻译真题及答案解析,一起来看看吧!【试题一】鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字与“余”字的发音相同。
正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。
鱼的象征意义据说源于中国传统文化。
中国人有节省的传统,他们认为节省的愈多,就感到愈为安全。
今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。
【译文】Fish is an indispensable dish on the table on the eve of the Spring Festival, because the Chinese character "fish" and "abundant" are pronouncedthe same.Because of this symbolic meaning, fish are also given as gifts to relatives and friends during the Spring Festival.The symbolic meaning of fishis said to be derived from traditional Chinese culture.The Chinese have a tradition of saving. Chinese people have a tradition of saving, saving themore they think, the more we feel safe.Today, even though people are getting richer, they still believe that saving is a virtue worth promoting.【解析】①鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字与“余”字的发音相同。
2019年大学英语四级翻译真题及答案

2019年大学英语四级翻译真题及答案大学英语四级考试对于许多大学生来说是一个重要的关卡,而翻译部分则是其中的一个关键环节。
接下来,让我们一起回顾 2019 年大学英语四级的翻译真题及答案。
2019 年 6 月大学英语四级翻译真题题目一:舞狮作为中国传统民间表演已有 2000 多年历史。
在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。
他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。
狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。
狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
参考译文:Lion dancing, as a traditional folk performance in China, has a history of more than 2,000 years In the lion dance, two performers share one lion costume, with one handling the head and the other handling the body and tail They cooperate skillfully and imitate various movements of the lion The lion is the king of beasts and symbolizes happiness and good luck Therefore, people usually perform the lion dance during the Spring Festival and other festivals The lion dance may also appear on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, often attracting many people to watch题目二:灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。
英语四级翻译习题及参考译文:十二生肖

英语四级翻译习题及参考译文:十二生肖英语四级翻译习题及参考译文:十二生肖以下是小编带来的英语四级翻译习题及参考译文:十二生肖,欢迎阅读。
【翻译原文】十二生肖(Twelve Chinese Zodiac Signs )是中国人习惯上用来表示出生年份的十二种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。
每十二年循坏一次,每年都与一个属相对应。
长期以来,人类与十二生肖有着一种特殊的'关系。
据说这些动物所代表的年份能影响人的性格,这和西方文化中的十二星座(constellation)类似。
【参考译文】Twelve Chinese Zodiac Signs are the twelve kinds of animals which Chinese people customarily use to mark the year in which a person was bom. They are Rat,Ox, Tiger,Rabbit,Dragon,Snake,Horse,Goat,Monkey,Rooster,Dog and Pig. It is based on a twelve-year cycle; each year in that cycle corresponds to an animal sign. For a long time there has been a special relationship between humans and the twelve zodiacal animals. It is believed that the year represented by the animal affects one’s character in the same manner as the constellation adopted by western culture.。
16.12.5四级翻译和写作

2016年12月英语四级翻译冲刺训练:花木兰、十二生肖、五行学说,黄梅戏1.花木兰是中国著名古诗《木兰辞》中描绘的一位替父从军的英雄。
因木兰的父亲年事已高,不能经受奔波劳苦,木兰又没有兄长可以代替老父,于是她把自己乔装成男子代父从军。
虽然这个故事是否真实不得而知,但是千百年来,花木兰作为孝顺的典范而深受中国人的尊敬。
1998年,美国迪士尼公司将花木兰的故事改编成了动画片,受到了全世界的欢迎。
四级翻译参考答案:Hua Mulan is a heroine who joined the army for her father, according to what is described in a famous Chinese ancient poetry The Ballad of Mulan. Mulan's father is too old to bear suffering from the bitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight instead of the old father. So Mulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father. Hua Mulan has been highly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though it is unknown whether the story has any factual basis. In 1998,her story was adapted into an animated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all over the world.1.替父从军:可译为join the army for her father即可,不必直译为take the place of her father and join the army。
四级段落翻译- 属相

中国的属相以12年为一轮,每一年以一种动物为代表,以鼠开始,以猪结束。
中国人的祖先发明了一套十分复杂的理论体系。
在这套理论体系中,有阴阳,有五行,也有十二生肖。
在几千年的历史长河中,这种主流文化印象了很多人做重大决定,比如取名字,结婚,生孩子以及对待他人的方式。
随着中国在全球经济和地缘政治中扮演者愈来愈重要的角色,中国人基于属相和另外一些中国文化所做的决定,就会影响到世界上每一个人。
Chinese zodiac sign is a 12-year cycle labeled with animals, starting with a Rat and ending with a Pig. Our Chinese ancestors constructed a very complicated theoretical framework based on yin and yang, the five elements and the 12 zodiac animals. Over thousands of years, this popular culture has affected people’s major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. As China plays such an important role in the global economy and geopolitics, the decisions made based on the zodiac and other Chinese traditions end up impacting everyone around the world.。
2021年大学英语四级翻译真试题及范文答案2017、2018、2019、2020、2021

普洱(Pu'er)茶深受中国人喜爱,最好的普洱茶产自云南的西双版纳(Xishuangbanna),那里的气候和环境为普洱茶树的生长提供了最佳条件。
普洱茶颜色较深,味道与其他的茶截然不同。
普洱茶泡(brew)的时间越长越有味道。
许多爱喝的人尤其喜欢其独特的香味和口感。
普洱茶含有多种有益健康的元素,常饮普洱茶有助于保护心脏和血管,还有减肥、消除疲劳和促进消化的功效。
Pu’er is one of the most popular types of tea among the Chinese people, with its best produced in Xishuangbanna,Yunnan Province. where the climate and the environment provide the tea with the best growing conditions. Pu’er tea features comparatively darkcolour and totally different flavour. The longer it brews, the better it tastes. Many Pu’er overs especially fancy its unique fragrance and flavour.As it contains many beneficial elements, the tea helps not only protect the heart and blood vessels but also lose weight,relieve fatigue and improve digestion if one drinks it regularly.龙井(Longing)是一种绿茶,主要产自中国东部沿海的浙江省。
龙井茶独特的香味和口感为其赢得了“中国名茶”的称号,在中国深受大众的欢迎,在海外饮用的人也越来越多。
如何用英语谈论属相

如何用英语谈论属相如何用英语谈论属相十二生肖,又叫属相,是中国与十二地支相配以人出生年份的十二种动物,中国人用十二生肖表示人们出生时间的十二种动物,以下是店铺为大家整理的如何用英语谈论属相,供大家参考。
Twelve Years of Animals( 12生肖)1.Year of the Rat 鼠年2.Year of the Ox 牛年3.Year of the Iiger 虎年4.Year of the Rabbit 兔年5.Year of the Dragon 龙年6.Year of the Snake 蛇年7.Year of the Horse 马年8.Year of the Goat 羊年9.Year of the Monkey 猴年10.Year of theRooster 鸡年11.Year of the Dog 狗年12.Year of the Boar 猪年Twelve Constellations (12星座):1.Aquarius(the Water Carrier)水瓶座2.Pisces(the Fishes)双鱼座3.Aries(the Ram)白羊座4.Taurus(the Bull)金牛座5.Gemini(the Twins)双子座6.Cancer(the Crab)巨蟹座7.Leo(the Lion)狮子座8.Virgo(the Virgin)处女座9.Libra(the Scales)天秤座10.Scorpio(the Scorpion)天蝎座11.Sagittarius(the Archer)射手座12.Capricorn(the Goat)山羊座在谈论属相的时候,用英语怎么说呢?我们可以说 I'm the year of the tiger 或者"i am a Chinese tiger."“十二生肖”对应的英文鼠(子) - Rat;英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,美国俚语指新学生、下流女人。
四级段落翻译答案Key+to+Translation

1. 中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。
专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。
这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。
人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。
据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000亿元的经济效益。
Aging population is one of the most severe challenges in China. According to the experts, within four decades, China will have nearly 500 million elderly people, which accounts for one third of the total population. Such a situation will undoubtedly put huge pressure on the economic growth of China, but it also means more business opportunities. The fast-growing numbers of elderly people will bring a very good prospect for the industry of nursing homes. Based on rough statistics, half a billion elderly people can at least bring the industry an economic benefit of 500 billion every month.2. 国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Warring States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。
CET4汉译英段落翻译_

2013年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点(1)“中国传统文化”必备词句2013年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动1、句子翻译改为段落汉译英翻译2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域。
为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,需熟悉如下16段。
一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
Dragon totem worship in China has been lasting for 8,000 years. The ancients in China considered that dragons (or long) combines animals including the fish, snake, horse and ox with clou d, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
经典:十二生肖英文介绍详细版

trusted, and are often financially lucky. They are fond of gossip but are tactful and generally kind. Rabbit people seldom lose their temper.
gamble, as they are conservative
but sometimes tiger people come into
conflict with older people or those in
authority. sometimes Tiger people
cannot make up their minds, which
can result in a poor, hasty decision or
11
1914, 1926, 1938, 1950, 1962, 1974, 1986, 1998
属虎的人是敏感的,深入思考,能够极大的同情。他们 可以是脾气极好的。但是,其他人都对他们非常尊重, 但有时虎人老年人会与当权者发生冲突。有时属虎的人 不能下定决心,这可能会导致在一个贫穷的,草率的决 定,或为时已晚抵达健全决策。他们怀疑别人,但他们 是勇敢和强大。老虎最兼容的是马,龙,狗。
humanitarian
The fourth group——Rabbit, Sheep and Pig
aesthetics
6
Rat
People born in the Year of the Rat are noted for their charm and attraction for the opposite sex. They work hard to achieve their goals, acquire possessions, and are likely to be perfectionists. They are basically thrifty with money. Rat people are easily angered and love to gossip. Their ambitions are big, and they are usually very successful. They are most compatible with people born in the years of the Dragon, Monkey, and Ox.
2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(全15篇)

2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(1)聘金(endowment)是中国传统习俗的一部分。
通常,新郎(bridegroom)需要给新娘家一笔钱作为聃礼来定下婚礼。
但是近几年来其标准不断上升,致使大多数家庭都很难达到。
快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因。
对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
因此,许多新婚夫妇都只能向父母求助。
表达难点1.第2句中的“作为聘礼”在汉译英时,可以顺承前面一句“聘金”而省略不译。
“来定下婚礼”表目的,故将其译作状语to fix a marriage。
2.第3句“……不断上升,致使大多数家庭都很难达到”表因果关系,可用so...that...结构来表达,“某人很难做某事”英语对应的表达为sb. finds it difficult to do sth,此句可译为...have become so high... that a majority of families are finding it difficult to meet them。
3.翻译第4句“快速上涨的生活成本是聘金增加的主要原因”时,如果按照原主干“生活成本是主要原因译,则不能很好表达出原句强调“上涨”的利害关系,故转换结构,用“快速上涨”作主语用介词短语in the living cost 作定语。
4.倒数第2句中的“结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难”是一个表转折的并列句。
但通过分析发现,“这一切”指代前半句内容,故可用which引导非限制性定语从句将前后分句联系起来,以避免不必要的信息重复,这样句子更加简洁紧凑。
“物价的不断上涨”处理成原因状语because of the constantly rising prices 置后,使句子表达清晰流畅。
参考译文Endowment is part of Chinese tradition. Usually, a bridegroom needs to pay a certain amount of money to the bride's family to fix a marriage. But the standards have become so high in recent years that a majority of families are finding it difficult to meet them. The rapid rise in the living cost is the main reason for the increase of endowment. For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. Consequently, many newly married couples turn to their parents for help.2020年大学英语四级考试翻译试题及答案(2)中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。
英语四级翻译:十二生肖.doc

2019年6月英语四级翻译:十二生肖请将下面这段话翻译成英文:十二生肖(the (the twelve twelve twelve Chinese Chinese Chinese Zodiacs)Zodiacs)是中国传统文化的重要组成部分,它们源于自然界的11种动物和一个民族图腾(totem)。
十二生肖代表动物的性格特点各不相同。
到了龙年或虎年,人们常说生龙活虎;马年人们会说马到成功;猪在中国人的眼里是宝的意思;牛是勤劳(diligence )的象征,的象征,这一点在鲁迅的诗句俯首甘为孺子牛中有着完美的体现。
参考翻译: The Twelve Chinese Zodiacs The The twelve twelve twelve Chinese Chinese Chinese Zodiacs, Zodiacs, Zodiacs, including including including eleven eleven eleven animalsin animalsin animalsin the the nature nature and and and a a a national national national totem, totem, totem, play play play animportant animportant animportant role role role in in in the the the Chinese Chinese traditional culture.The twelve symbolic animals have their owncharacteristics. owncharacteristics. In In In the the the Y Y ear of of Dragon Dragon Dragon or or or the the the Y ear Y ear of of of Tiger, Tiger, people will say shenglonghuohufull of vim and vigor; in the Year of Horse, people will say madaochenggongto gain animmediate success. In Chinese eyes, pig is a treasure. Ox is a symbol of diligence, which iswell presented in the verse by Lu Xun 一an outstanding writer in China, head bowed, like awilling ox I serve the children. 1.生龙活虎、马到成功:中国成语在翻译时可以先译为拼音,再进一步解释其内涵。
大学英语四级翻译解析2

for
CET-4
翻译专题演练
1、今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的 亚洲人民不屈不饶、锲而不舍奋斗的结果。
Today, Asia's development achievements are the result of persistent efforts of industrious and talented Asian people. 2、戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。 To quit smoking requires persistence and as/ so long as one persist, he will be rewarded.
段落翻译
越来越多的中国年轻人正在对旅游产生兴趣,这是近 年来的新趋势。 More and more Chinese young people are interested in tourism, which is a new trend recently. 年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提 高的收入和探索外部世界的好奇心。 The rising number of young tourists can be attributed to their rapidly increasing income and the curiosity of exploring the outside world.
As the rarest member of the bears, the giant panda mainly lives in forests of Southwest China. At present, there are around 1000 pandas in the world.
四级段落翻译7-(12生肖) 答案解析

• 4. 十二生肖在亚洲的其他国家,如韩国和 日本也很流行。
• The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.
词汇难点
• 祖先 ancestor • 循环 come in a circle • 牛年 the Year of Ox • 可靠地 reliable • 强大的powerful • 以…开始 begin with
十二生肖,唐装的四六级短文翻译

十二生肖,唐装的四六级短文翻译鼠相貌猥琐,鬼鬼祟祟,破坏力强,落得个“老鼠过街,人人喊打”的千古骂名。
但它居于中国十二生肖(the twelve symbolic animals)之首,自古以来就令人不可思议。
一个较为合理的解释是:鼠在夜里23时至凌晨1时四处活动,这是一天当中最黑暗之时,老鼠此时出没便于隐藏行迹。
由此看来,鼠昼伏夜出(nocturnal)的习惯是使它能够在十二生肖中独占鳌头的主要原因,与其口碑不佳及相貌可鄙没有关系。
Mice,look dirty and ugly,enjoy sneaking and destroy everything.That is why we usually heard that A rat crossing the street is chased by all.Unbelievably,mice have occupied the leader of the twelve symbolic animals since ancient times.One of the most reasonable explains is that mice usually hang about everywhere at 11pm to 1am to hide themselves based on dark.On the whole,the primary reasons why mice could be the champion of the twelve symbolic animals is accustomed to hiding by day come out at night,rather than their appearance and behavior.在上海、北京、南京、广州等许多城市中,穿着唐装(traditional Chinese garment)的时髦女子成为一道美丽的风景线。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷281(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷281(题后含答案及解析)题型有: 4. TranslationPart ⅣTranslation1.生肖(Chinese Zodiac)是指代表着每个人出生年份的十二种动物。
它是中国民间计算年龄的方法,也是一种古老的纪年法(chronology)。
生肖的产生可能源于古代人对动物的崇拜。
关于人们为什么选择这十二种动物,以及为什么按照这样的顺序排列,有许多传说,但并没有定论。
有些人会把性格和命运跟生肖联系起来,这是没有科学依据的。
中国邮政在每年新年之初都会发行生肖邮票。
中国人过年的时候,也喜欢在家门贴上印有生肖的年画。
正确答案:Chinese Zodiac refers to twelve animals that stand for each person’s birth year. It is a Chinese folk method of calculating age, as well as an ancient chronology. Chinese Zodiac possibly originates from ancient people’s worship of animals. There are many legends as to why people chose the twelve animals and arranged them in such an order, but no final conclusion has been reached. Some people associate character and destiny with China Zodiac, which is not scientific. At the beginning of each year China Post publishes Chinese Zodiac stamps. During the Spring Festival, Chinese people also like to stick on the door new year pictures with Chinese Zodiac printed on them.解析:1.第一句的主干是“生肖是指十二种动物”。
四六级段落翻译

1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
躁”。十二生肖在亚洲的其他国家,如韩 国和日本也很流行。
• 1. 为了让人们更好地记住年份,我们的祖 先用12只动物来代表年份,即“十二生肖” (Chinese Zodiac)。re easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the “Chinese Zodiac”.
参考译文
• In order to remember the years more easily, our ancestors used twelve animals to represent the years, which is called the “Chinese Zodiac”. Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig. Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hard working, calm, and reliable, while the person born in the year of Tiger is powerful, brave, and impatient. The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.
代表 represent 独特的 unique 勤奋的 hard working 虎年 the year of Tiger 急躁的 impatient 以…结尾 end with
表达难点
• 第1句中的“为了让人们更好地记住年份”, 如果直译成in order to make people remember the years more easily,表达不够 地道,有中国式英语的感觉。“让人们” 是汉语中约定俗成的表达,可省译,此处 即可译为 in order to remember。 “即‘十 二生肖’”可紧跟上文,用which引导的非 限制性定语从句来表达。
此课件下载可自行编辑修改,仅供参考! 感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢
• 第2句中的“每隔12年进行一个循环”可以 用every 12 year comes in a circle表达,主 语every 12 years 为整体概念的单数名词。
“从鼠开始,以猪为结尾”用现在分词短 语beginning with Rat and ending with Pig 来表达,作“循环”的后置定语。
十二生肖
• 为了让人们更好地记住年份,我们的祖先 用12只动物来代表年份,即“十二生肖” (Chinese Zodiac)。每一年由一种动物代 表,每隔12年进行一个循环,从鼠开始, 以猪为结尾。每一种动物还有其独特的文 化内涵(cultural connotation)。例如,牛 年出生的人据说“勤奋、冷静、可靠”,
• 第4句中的“牛年出生的”处理成后置定语, 用分词短语born in the Year of Ox来表达。
• 翻译最后一句时,先译出主干(The Chinese Zodiac remains popular)。 地点 状语“在亚洲的其他国家”用介词短语in other Asian countries来表达。
• 2. 每一年由一种动物代表,每隔12年进行 一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。
• Every year is represented by an animal and every 12 years comes in a circle beginning with Rat and ending with Pig.
• 3. 每一种动物还有其独特的文化内涵 (cultural connotation)。例如,牛年出生 的人据说“勤奋、冷静、可靠”,虎年出 生的人则“强大、勇敢、但又急躁”。
• Each animal has its unique cultural connotations. For example, a person born in the Year of Ox is said to be hard working, calm, and reliable, while the person born in the year of Tiger is powerful, brave, and impatient.
• 4. 十二生肖在亚洲的其他国家,如韩国和 日本也很流行。
• The Chinese Zodiac remains popular as well in other Asian countries, such as Korea and Japan.
词汇难点
• 祖先 ancestor • 循环 come in a circle • 牛年 the Year of Ox • 可靠地 reliable • 强大的powerful • 以…开始 begin with