如何学好英语翻译

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

递活动,就是指译者在翻译的过程中,通过原语解读 作者寄载于原文的各种信息,并通过译语把原文所承 载的各种信息传递给译语读者,也就是译者借助两种 语言作为信息载体,把原语作者明确表达的和隐含其 中的消息、思想、观点、意志、情感等各种信息传递 给译语读者。
来自百度文库
这个活动涉及三个主体:原语作者、原语读者/ 译者、译语读者(这里的原语作者、原语读者/译者、 译语读者也分别指原语说话人、原语受话人/译者、 译语受话人,以后不再赘述)。首先,原语作者作为 信息传递者,将自己头脑中产生的信息,以符合原语 文化传统规约的表达模式寄载于原语文字(有人认 为,从广义上讲,这个过程也是一种翻译过程);第
质,熟悉翻译涉及到的两种语言信息传递机制的基本 特征及本质性差异的前提下,通过翻译实践活动,有 意识地去体会翻译,认识翻译,提高自己作为译者的 自觉意识,从而在翻译实践活动的过程中能够做到心 中有数,知道自己应该怎么做,为什么应该这么做, 可以怎么做,为什么可以这么做。
除此之外,译者还应当努力提高自己的翻译实践 能力。学习和了解一些翻译理论知识固然重要,但是 仅仅了解和熟悉翻译理论知识,并不一定就能够成为 一名好的译者。翻译家金圣华女士在她的《桥畔译谈》 中说:
正如演奏员应当懂得基本的乐理知识一样,从事
翻译实践活动的译者也应当了解一些基本的翻译理 论知识。但是,也正如演奏员仅仅懂得乐理知识,不 等于就能演奏出优美悦耳的乐声一样,译者若仅仅明 白翻译的道理,而不能把这些道理灵活地运用到翻译 实践活动中去,缺乏翻译实践能力,是无法成为一名 好的译者的。翻译实践能力的提高需要有一个渐进的 过程,译者必须进行大量的翻译实践活动,没有大量
如何学好英语翻译 如何学好英语翻译 (摘自李靖民著《英汉翻译实践要略》 作为一名从事英语翻译的译者,尤其是初学翻译 者,要想学好翻译,提高自己的翻译能力,有一些基
本的概念性问题是必须搞清楚的:
一、翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语 言尽可能恰当而准确地表达出来的跨文化信息传递 活动,其本质是信息传递。从形式上看,翻译活动的 确需要涉及两种语言文字之间的转换,而在实质上, 在翻译活动的过程中,两种语言文字本身的表现形式
0c78f2e 宝运莱 www.bao1005.com
二,译者作为特殊的原语读者,即信息接收者,通过 原语载体获取原语作者传递的信息;第三,译者作为 信息传递者,将其从原文获取的信息以符合译语文化 传统规约的表达模式寄载于译语文字;最后,译语读 者通过译语载体获取原语作者传递的信息。
可以看出,翻译活动始终是围绕着跨文化信息传
规约的表达方式,来确定译文中比较恰当的文字表现 形式,来安排译文信息层次的顺序,使读者能够以最 小的认知努力来获取最佳的语境效果,从而能够比较 充分而准确地获取原文作者意欲表达的信息。
三、作为一名译者,应当自觉地培养自己的翻译 意识。也就是说,译者应当在了解翻译的信息传递本
0c78f2e 宝运莱 www.bao1005.com
之间没有直接的对应关系,译者是信息传递者,其所 从事的活动绝不是简单、机械的两种语言文字之间的 对应转换,而是借助语言这个信息载体的转换而进行 的跨文化信息传递活动。
译者的对象是具有不同文化传统背景的两种语 言及其使用者。那么,我们这里所说的跨文化信息传
0c78f2e 宝运莱 www.bao1005.com
0c78f2e 宝运莱 www.bao1005.com
相应的推理能力。
译者在将其从原语获取的各种信息寄载于译语 时,需仔细分析两种语言载体在表达方式上的差异, 避免受到两种语言文字表现形式本身的束缚,应根据 具体情况,以信息传递为中心,在译文里对各种信息 的比重进行恰当的调整,以便按照符合译语文化传统
各种隐性信息的基础上,尽可能恰当而准确地用译语 将原语作者意欲表达的各种信息比较完整或曰忠实 地传递给译语读者。虽然绝对意义上的“完整”或“忠 实”往往是不可能实现的,但是尽可能减少信息衰减, 尽可能避免不必要的信息冗余,是译者义不容辞的责 任。
一般说来,原文作者在将信息寄载于原语文字 时,总是会预设其确定的读者对象能够根据各种共有 的知识和经验,推理明了其意欲传递的信息,包括语 言文字本身体现出的表层的显性信息和伴随的隐形 信息。因此,译者作为一名特殊的读者,要想比较充 分而准确地获取原文承载的各种信息,就应当注重知 识和经验的积累,在翻译实践活动的过程中努力发挥
递这个中心来进行的。因此,作为译者,了解翻译的 信息传递本质,认识自己在翻译这个跨文化信息传递 活动中的作用,至关重要。
二、翻译质量的优劣,取决于译者通过原语获取 信息的能力和通过译语传递信息的能力。译者必须在 充分而准确地理解并获取原文所承载的显性信息和
0c78f2e 宝运莱 www.bao1005.com
太多人说过翻译者就像演奏家,原著就好比乐
0c78f2e 宝运莱 www.bao1005.com
谱,乐谱上的万千音符,必须通过演奏家的演绎,方 能以优美悦耳的乐声,传到听众耳中。„„很多人以 为学会两种语文,就可以从事翻译,其实翻译的技巧 精妙得很,空谈理论而不加实习,根本不会明白译事 的艰辛。(金圣华 1997:33)
0c78f2e 宝运莱 www.bao1005.com
的实践历练,不可能在实质上提高翻译能力。原作者: 李靖民
相关文档
最新文档