桃花源记字词答案文章翻译

合集下载

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记陶渊明晋/太原中,武陵人/捕鱼为业,缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷,渔人/甚/异之;复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/ 数十步,豁然/开朗。

土地/平旷,屋舍/俨然,有/良田美池/桑竹之属。

阡陌/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫,并/怡然自乐。

见/渔人,乃/大惊,问/所从来,具/答之,便要/ 还家,设酒/杀鸡/作食,村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此/绝境,不复/出焉;遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复/延至其家,皆出/酒食。

停数日/辞去,此中人/语云:“不足/为外人/道也!”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥,高尚/士也,闻之,欣然/规往,未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、缘溪行,忘路之远近。

有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。

3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

地上青草鲜艳美丽,落花繁多。

5、渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

渔人对此感到诧异。

再往前走,想走到那片林子的尽头。

6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里)隐隐约约好像有光亮。

7、便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

(渔人)就离开小船,从洞口进去。

开始洞口很窄,仅容一个人通过。

8、复行数十步,豁然开朗。

又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。

《桃花源记》课文翻译及课后练习答案

《桃花源记》课文翻译及课后练习答案

《桃花源记》课文翻译及课后练习答案一、课文翻译东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。

有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远?忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。

他继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面隐隐约约透着点光亮。

渔人便下了船,从洞口走了进去。

最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。

又行走了几十步,突然变得明亮开阔了。

渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。

田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。

人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴全都与桃花源以外的人一样。

老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。

这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。

渔人都一一作了回答。

这里的人便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡用来款待他。

村里面的其他人听说来了这么一个人,全都来打听消息。

他们自己说他们的先祖是为了躲避秦朝时期的战乱,率领妻儿乡邻们来到这个与世隔绝的地方,从此他们再没有人出去了,所以和外面的人隔绝了一切往来。

村里的人问渔人现如今是什么朝代,他们不知道有汉朝,更不用说魏、晋两朝了。

渔人把自己知道的所有事都一一说了出来,村民们听了都感叹惋惜。

其余的人各自又把渔人邀请到自己的家中,都拿出自己的美酒佳肴来款待他。

渔人停留了几日后,就向村里的人告辞。

村里的人告诉他:“这里的情况不值得对外面的人说啊。

”渔人出来之后,找到了自己的船,就沿着来时的路回去,处处都做了记号。

他到了郡城武陵,就去拜见太守,说了自己的这番经历。

太守立即派遣人员跟随他前往,寻找渔人先前作的记号,最终迷路了,后来再也找不到通往桃花源的路了。

南阳有个叫刘子骥的人,是一个高尚的读书人,他听到了这个消息,非常愉快地计划着前往桃花源。

《桃花源记》文言文原文阅读答案翻译注释

《桃花源记》文言文原文阅读答案翻译注释

《桃花源记》⽂⾔⽂原⽂阅读答案翻译注释作者:陶渊明原⽂ 晋太元中,武陵⼈捕鱼为业。

缘溪⾏,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中⽆杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔⼈甚异之。

复前⾏,欲穷其林。

林尽⽔源,便得⼀⼭,⼭有⼩⼝,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从⼝⼊。

初极狭,才通⼈。

复⾏数⼗步,豁(huò)然开朗。

⼟地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良⽥美池桑⽵之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡⽝相闻。

其中往来种(zhòng)作,男⼥⾐着(zhuó),悉如外⼈。

黄发垂髫(tiáo),并怡然⾃乐。

见渔⼈,乃⼤惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作⾷。

村中闻有此⼈,咸(xián)来问讯。

⾃云先世避秦时乱,率妻⼦⾢(yì)⼈来此绝境,不复出焉,遂与外⼈间隔。

问今是何世,乃不知有汉,⽆论魏晋。

此⼈⼀⼀为具⾔所闻,皆叹惋。

余⼈各复延⾄其家,皆出酒⾷。

停数⽇,辞去。

此中⼈语(yù)云:“不⾜为外⼈道也。

” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣⼈随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘⼦骥(jì),⾼尚⼠也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂⽆问津者。

译⽂ 东晋太元年间,有个武陵⼈靠捕鱼为⽣。

(⼀次渔⼈)沿着⼩溪划船,往前⾏,忘记了路程多远。

忽然遇到⼀⽚桃花林,溪⽔两岸⼏百步以内,中间没有别的树⽊,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

渔⼈对此感到⾮常惊异。

(渔⼈)⼜向前划去,想⾛到那⽚林⼦的尽头。

桃花林在溪⽔发源的地⽅没有了,(在那⾥)便看到⼀座⼭,⼭边有个⼩洞,隐隐约约好像有光亮。

渔⼈就舍弃船上岸,从⼩洞⼝进⼊。

起初洞⼝很狭窄,仅能容⼀个⼈通过。

渔⼈⼜向前⾛了⼏⼗步,⼀下⼦变得开阔敞亮了。

只见⼟地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的⼟地,美好的池塘,桑树⽵林之类。

桃花源记纯翻译(字字对译版)

桃花源记纯翻译(字字对译版)

闻 之, 欣然 规 往, 听到 这件事 高兴地 计划 前往
未 果, 寻 病 终。 没有 实现 不久 病 死
后 遂 无 问津
者。
后来 就 没有 探寻(桃源) 的人
遂 与 外人
间隔。
于是 和 外面的人 隔绝了

今 是 何世,
他们问 现在 是 什么朝代
乃 不知 有 汉, 无论
魏晋。
竟然 不知道 有过 汉朝 不要说 魏朝和晋朝了。
此人 一一 为 具
言 所闻,
渔人 一一 向 详细地 说 自己听到的事

叹惋。
他们都 感叹惋惜
余人 各 复
延 至 其 家,
其余的人各自 又 把渔人请 到 自己的 家
晋 太元中, 武陵人
捕鱼
为业。ห้องสมุดไป่ตู้
东晋 太元年中 有个武陵人(以)捕鱼 为生
缘 溪 行, 忘 路 之 远近。 沿着 溪水 划船 忘记了 路程 的远近
忽 逢 桃花林, 夹岸
数百步,
忽然遇到 一片桃花林 长在溪的两岸长达几百步
中 无 杂树, 芳草 鲜美, 中间没有别的树 花草 新鲜美好
落英 缤纷。 落花 繁多
其中 往来
种 作,
这里 来来往往 耕种 劳作
男女衣着, 悉 如 外人。 男女的穿戴 全 如同 桃源外面的人
黄发 垂髫, 并 怡然自乐。 老人 和 小孩 都 安闲快乐

渔人, 乃 大惊,
那里的人看见 渔人 就 大吃一惊

所从来。
具 答 之。
问他 从什么地方来 渔人详细 回答了 他们
便

还家,设酒 杀鸡 作食。
皆 出 酒食。 都 拿出 酒饭

数日, 辞 去。

《桃花源记》原文翻译及字词解释

《桃花源记》原文翻译及字词解释

《桃花源记》原文翻译和字词解释《桃花源记》原文翻译及字词解释《桃花源记》好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言,让人禁不住一读再读。

下面是课文的原文翻译及字词解释,一起来学习一下吧。

《桃花源记》原文桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚构了一个与黑暗现实社会相对立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了广大人民的愿望。

晋/太元中,武陵人/捕鱼为业。

缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。

渔人/甚/异之。

复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/数十步,豁然/开朗。

土地/平旷,屋舍/俨然,有/良田美池/桑竹之属。

阡陌/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫,并/怡然自乐。

见/渔人,乃/木惊,问/所从来。

具/答之。

便要/还家,设酒/杀鸡作食。

村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此绝境,不复/出焉,遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复延至其家,皆出/酒食。

停数日,辞去。

此中人/语云:“不足为外人道也。

”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥,高尚/士也,闻之,欣然/规往。

未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

《桃花源记》原文翻译及字词解释1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元中,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、缘溪行,忘路之远近。

(缘:循,沿着)有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。

3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

(落英:落花,一说初开的花)地上青草鲜红美丽,落花繁多。

《桃花源记》原文翻译、字词解释、节奏划分

《桃花源记》原文翻译、字词解释、节奏划分

桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚假了一个与黑暗现实社会相对峙的美好境地,寄望了自己的政治理想,反应了广大人民的梦想。

晋/ 太元中,武陵人 / 打鱼为业。

缘 / 溪行,忘 / 路之远近。

忽逢 / 桃花林,夹(ji ā)岸/ 数/ 百步,中无 / 杂树,芳草 / 鲜美,落英 / 绚丽。

渔人 / 甚/ 异之。

复 / 前行,欲穷 / 其林。

林尽 / 水源,便得 / 一山,山有 / 小口,忧如 / 如有光。

便/ 舍(shě)船,从/ 口入。

初/ 极狭,才/ 通人。

复行 / 数十步,豁(huò)然/ 爽朗。

土地 / 平旷,屋舍(shè)/ 俨(yǎn)然,有 / 良田美池 / 桑竹之属。

阡(qi ān)陌(mò)/交通,鸡犬 / 相闻。

其中 / 来往种(zhòng)作,男女/穿着,悉如 / 外人。

黄发 / 垂髫(ti áo),并/ 怡然自乐。

见/渔人,乃 / 大惊,问/ 所素来。

具/ 答之。

便要( yāo )/还家,设酒 / 杀鸡作食。

村中 / 闻有这人,咸来 / 问讯。

自云 / 先世避 / 秦时乱,率/ 老婆邑(yì)人, 来此绝境,不复 / 出焉,遂 / 与/ 外人间隔。

问今 /是何世,乃 / 不知有汉,不论 / 魏晋。

这人 / 一一 / 为(wèi)具言所闻,皆/ 叹惋。

余人 / 各复延至其家,皆出 / 酒食。

停多日,辞去。

局内人 /语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。

”既出,得 / 其船,便扶 / 向路,到处 / 志之。

及 / 郡下,诣(yì)/太守,说/ 这样。

太守 / 即/ 遣人随其往,寻向 / 所志 , 遂迷 , 不复 / 得路。

南阳 / 刘子骥(j ì),崇高 / 士也,闻之,欣然 / 规往。

未果,寻/ 病终。

后 / 遂无问津者。

1、晋太元中,武陵人打鱼为业。

初中文言文《桃花源记》重点句子翻译及原文翻译

初中文言文《桃花源记》重点句子翻译及原文翻译

初中文言文《桃花源记》重点句子翻译及原文翻译初中文言文《桃花源记》重点句子翻译1.渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

译:渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。

2.见渔人,乃大惊,问所从来。

译:(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。

3.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

译:(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地.美丽的池塘.桑树.竹林之类。

田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处能够听见。

4.率妻子邑人来此绝境,不复出焉。

译:率领妻子儿女同乡的人来到这个跟世人隔绝的地方,不再出去了。

5.此人一一为具言所闻。

译:渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。

6.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

译:问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋两个朝代了。

《桃花源记》【原文】陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸(xián)来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(yù)云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

东晋-陶渊明《桃花源记》原文、译文及注释

东晋-陶渊明《桃花源记》原文、译文及注释

东晋-陶渊明《桃花源记》原文、译文及注释题记:元熙二年(公元年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害了晋恭帝。

这些不能不激起陶渊明思想的波澜。

他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,以寄托自己的政治理想与美好情趣。

《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。

原文:桃花源记东晋-陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

翻译:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

缘溪行,忘路之远近。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

便舍船,从口入。

《桃花源记》标准翻译及知识点

《桃花源记》标准翻译及知识点

《桃花源记》标准翻译及知识点【课文翻译】晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,东晋孝武帝太元年间,武陵人捕鱼作为职业。

沿着小溪行,东晋孝武帝太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

(一次,渔人划着船)沿着小溪往前行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,忘记路程的仅指远。

忽然遇到桃花林,溪水两岸几百步,中间没有别的树木,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,芳香的青草,鲜嫩美丽,落花繁多。

渔人非常对……感到惊讶指见到的景象芳香的青草,鲜嫩美丽,地上的落花繁多的样子。

渔人对此感到非常惊讶,复前行,欲穷其林。

林尽水源,又向前划去,想尽那林子。

桃花林到头了溪水发源的地方,又向前划去,想走到那片林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方就到头了,便得一山,山有小口,彷佛若有光。

便看到一山,山有小洞,隐隐约约好像有光亮。

在那里便看到一座山,山边有一个小洞,洞里隐隐约约好像有光亮。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

渔人就舍弃船,从洞口进入。

起初很狭窄,仅通过一人。

渔人就舍弃了船,从洞口进入。

洞口起初很狭窄,仅容一人通过。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,又走几十步,由狭隘幽暗而变为开阔明亮。

土地平坦宽阔,渔人又向前走了几十步,一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮。

只见土地平坦宽阔,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

房屋整齐的样子,有肥沃的土地,幽美的池塘,桑园竹林取消句子独立性类。

房屋整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘,桑园竹林之类。

阡陌交通,鸡犬相闻。

田间小路,交错相通,鸡鸣狗叫的声音相互听见。

田间小路,交错相通,村落间能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

村里面来来往往的行人耕种劳作的人,男男女女衣着装束,全、都像桃花源外的人。

村里面来来往往的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源外的人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

老人小孩,都快乐的样子,自得其乐。

桃花源记原文翻译及阅读答案

桃花源记原文翻译及阅读答案

桃花源记原文翻译及阅读答案《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,此文借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。

下面小编整理了桃花源记的原文翻译及阅读答案,希望可以帮助大家!1《桃花源记》原文翻译东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。

忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

渔人对此感到非常惊异。

(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。

渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。

起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。

渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。

只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。

田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。

村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。

(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。

(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。

村里人听说来了这幺一个客人,都来打听消息。

(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。

他们问(渔人)现在是什幺朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。

这个渔人一一的给。

桃花源记+注音+翻译

桃花源记+注音+翻译

桃花源记魏晋:陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”(间隔 一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

魏晋:陶渊明晋j ìn 太t ài 元yu án 中zh ōng ,武陵人w ǔl íngr én 捕鱼b ǔy ú为w éi 业y è。

缘yu án 溪x ī行h áng ,忘w àng 路l ù之zh ī远近yu ǎnj ìn 。

忽h ū逢f éng 桃花t áohu ā林l ín,夹ji á岸àn 数百sh ùb ǎi 步b ù,中zh ōng 无w ú杂z á树sh ù,芳f āng 草c ǎo 鲜xi ān 美m ěi ,落lu ò英y īng 缤b īn 纷f ēn ,渔y ú人r én 甚sh èn 异y ì之zh ī。

《桃花源记》原文翻译字词解释节奏划分

《桃花源记》原文翻译字词解释节奏划分

桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚构了一个与黑暗现实社会相对立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了广大人民的愿望。

晋/太元中,武陵人/捕鱼为业。

缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹(jiā)岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。

渔人/甚/异之。

复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍(shě)船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/数十步,豁(huò)然/开朗。

土地/平旷,屋舍(shè)/俨(yǎn)然,有/良田美池/桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种(zhòng)作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫(tiáo),并/怡然自乐。

见/渔人,乃/大惊,问/所从来。

具/答之。

便要(yāo )/还家,设酒/杀鸡作食。

村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑(yì)人,来此绝境,不复/出焉,遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为(wèi)具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复延至其家,皆出/酒食。

停数日,辞去。

此中人/语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。

”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣(yì)/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥(jì),高尚/士也,闻之,欣然/规往。

未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

2、缘溪行,忘路之远近。

(缘:循,沿着)3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

(落英:落花,一说初开的花)5、渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

(异:对……感到奇怪)6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

7、便舍船,从口入。

《桃花源记》原文翻译、字词解释、节奏划分

《桃花源记》原文翻译、字词解释、节奏划分

桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚构了一个与黑暗现实社会相对立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了广大人民的愿望。

晋/太元中,武陵人/捕鱼为业。

缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹(jiā)岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。

渔人/甚/异之。

复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍(shě)船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/数十步,豁(huò)然/开朗。

土地/平旷,屋舍(shè)/俨(yǎn)然,有/良田美池/桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种(zhòng)作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫(tiáo),并/怡然自乐。

见/渔人,乃/大惊,问/所从来。

具/答之。

便要(yāo )/还家,设酒/杀鸡作食。

村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑(yì)人,来此绝境,不复/出焉,遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为(wèi)具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复延至其家,皆出/酒食。

停数日,辞去。

此中人/语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。

”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣(yì)/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥(jì),高尚/士也,闻之,欣然/规往。

未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

2、缘溪行,忘路之远近。

(缘:循,沿着)3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

(落英:落花,一说初开的花)5、渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

(异:对……感到奇怪)6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

7、便舍船,从口入。

桃花源记翻译、解析

桃花源记翻译、解析

桃花源记魏晋:陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”(间隔一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

译文东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。

有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。

他继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面仿佛隐约透着点光亮。

渔人便舍弃了船,从洞口走了进去。

最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。

又行走了几十步,突然变得明亮开阔了。

渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。

田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。

人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。

老年人和小孩儿,都怡然并自得其乐。

这里的人看见了渔人,感觉非常惊讶,问他是从哪里来的。

渔人都一一作了回答。

这里的人便邀请他到家中做客,摆了酒、杀了鸡用来款待他。

桃花源记——字词句翻译

桃花源记——字词句翻译

五、《桃花源记》陶渊明晋1为:当做。

译文:晋朝太元年间,武陵有个打鱼为生的人。

2缘:沿着。

之:结构助词“的”译文:(一天他)沿着小河行船,忘记了路程的远近(也不知走了多远)。

3逢:遇到。

夹:夹着。

译文:忽然遇到一处桃花林,两岸几百步内,没有其他的树。

4鲜美:古义:鲜艳美丽。

今义:指味道好。

落英:坠落的花瓣。

英:花瓣。

缤纷:繁多交杂的样子。

译文:发着香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。

5甚:很、非常。

异:惊奇、诧异。

之:代词:代前面所看到的景象。

渔人感到非常惊奇。

6林。

复:又。

行:走。

欲:想穷:尽。

这里是“走到尽头”的意思其:代词:这、那译文:又往前走,想找到这片桃林的尽头。

7尽;尽头。

得:发现。

译文:桃林在水的发源处就到了尽头,就发现一座山,山有一个小口,隐隐约约地好像有光。

8舍:离开。

译文:(渔人)就离开了船,从这个小口进去。

9才:仅、刚刚译文:(小口)开始很狭窄,刚刚能通过一个人。

10复:又。

豁然:开阔或通达的样子。

这里有“一下子”的意思。

译文:又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来了。

11之平旷:平坦宽阔。

舍;房屋。

俨然:整齐的样子。

良田:肥沃的土地。

美池:美丽的池塘。

桑竹:桑树、竹子。

属:类。

译文:土地平坦宽阔,房屋整齐,有肥沃的土地,美丽的池塘以及桑、竹一类的植物。

12阡陌:田间小路。

交通:古:交错相通。

今:运输和邮电事业的总称。

相:互相。

闻:听到。

译文:田间小路,交错相通,(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。

13悉:全、都。

译文:里面来来往往种地的人,男的、女的穿的衣服全都和桃源以外的人一样。

14黄发:旧说是长寿的特征,这里指老人垂髫:小孩垂下的头发,这里指小孩。

黄发垂髫:老人和小孩。

并:都。

怡然:安适的样子。

译文:老人和小孩也都安闲快乐。

15乃:就。

译文:(山里人)见到渔人,就非常吃惊,问(他)从哪里来。

16具:详细。

之:代词:他们(桃花源人)译文:(渔人)就详细地回答了他们。

桃花源记 字词答案文章翻译

桃花源记   字词答案文章翻译

《桃花源记》词译1、晋太元中,武陵人捕鱼为.业。

A为:作为2、缘.溪行,忘路之远近。

A缘:沿着B之:的C远近:偏义复词,仅指远3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

A逢:遇到B夹岸:溪水的两岸C芳草:芳香的青草D鲜美:鲜嫩美丽E落英:落花F缤纷:繁多的样子G芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩美丽H落英缤纷:地上的落花繁多4、渔人甚异之。

A渔:捕鱼B甚:很,非常C异:对……感到惊异E之:指见到的景象5、复前行,欲穷其林。

A复:又,继续B欲:想C穷:穷尽,走到尽头D其:那6、林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

A尽:消失B便:于是,就C得:看到,发现D仿佛:隐隐约约E若:好像7、便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

A舍:离开B极:很C才:只,仅D豁:开阔E豁然:开阔敞亮的样子F开:开阔G朗:明亮,敞亮H豁然开朗:形容一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮8、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

A平:平坦B旷:空阔,开阔C俨然:整齐的样子D属:类E阡陌:田间小路F交通:交错相通9、其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

A其中:村子里,桃花源中B往来:指来来往往的行人C种作:耕种劳作的人D悉:全,都E外人:指桃花源以外的人F黄发:老人G垂髫:小孩H并:都I怡然:高兴的样子J自乐:自得其乐10、见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

A乃:竟然B所:处所,地方C具:同“俱”,完全,详尽11、便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

A要:同“邀”邀请B咸:都C问讯:二字同义,打听,探问12、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

A先世:祖先B率:带领C妻子:妻子儿女D邑人:同乡E绝境:与外界隔绝的地方F复:再G遂:于是,就H间隔:隔绝,不通音信13、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

A乃:竟然B无论:更不必说C为:介词,给D具:同“俱”,详细E言:诉说F叹惋:惊叹14、余人各复延至其家,皆出酒食。

桃花源记原文翻译及字词解释

桃花源记原文翻译及字词解释

桃花源记原文翻译及字词解释Company Document number:WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚构了一个与黑暗现实社会相对立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了广大人民的愿望。

晋/太元中,武陵人/捕鱼为业。

缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。

渔人/甚/异之。

复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/数十步,豁然/开朗。

土地/平旷,屋舍/俨然,有/良田美池/桑竹之属。

阡陌/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫,并/怡然自乐。

见/渔人,乃/木惊,问/所从来。

具/答之。

便要/还家,设酒/杀鸡作食。

村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此绝境,不复/出焉,遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复延至其家,皆出/酒食。

停数日,辞去。

此中人/语云:“不足为外人道也。

”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥,高尚/士也,闻之,欣然/规往。

未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元中,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、缘溪行,忘路之远近。

(缘:循,沿着)有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。

3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

(落英:落花,一说初开的花)地上青草鲜红美丽,落花繁多。

5、渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

(异:对……感到奇怪)渔人对此感到诧异。

再往前走,想走到那片林子的尽头。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《桃花源记》词译
1晋太元中,武陵人捕鱼 为业。

A 为:作为
2、 遂溪行,忘路之远近。

A 缘:沿着
B 之:的
C 远近:偏义复词,仅指远
3、 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷
6、林尽水源,便 得一山,山有小口,仿佛 若有光。

B 便:于是,就
7、便舍船,从口入。

初 极狭,才通人。

复行数十步,豁 然开 朗 A 舍:离开 B 极:很 C 才:只,仅
D 豁:开阔
E 豁然:开阔的样子
F 开:开阔 8 土地平 旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之 属。

阡陌 交通,鸡犬相闻 A 平:平坦 B 旷:空阔,开阔 C 俨然:整齐的样子 D 属:类
9、其中 往来 种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并 怡然 自乐
A 逢:遇到 C 芳草:芳香的青草 E 落英:落花
G 芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩美丽 4、 渔人甚异之。

A 渔:捕鱼
C 异:对……感到惊异 5、 复前行,欲穷其林。

A 复:又,继续
C 穷:穷尽,走到尽头
B 夹岸:溪水的两岸 D 鲜美:鲜嫩美丽 F 缤纷:繁多的样子 H 落英缤纷:地上的落花繁多 B 甚:很,非常 E 之:指见到的景象 B 欲:想 D 其:那
C 得:看到,发现
E 若:好像
D 仿佛:隐隐约约
A 尽:消失
G 朗:明亮,敞亮 H 豁然开朗:形容一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮 E 阡陌:田间小路
F 交通:交错相通
10、 见渔人,乃大惊,问所从来。

县答之。

A 乃:竟然
B 所:处所,地方
C 具:同“俱”,完全,详尽
11、 便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人, 咸来问讯。

A 要:同“邀”邀请
B 咸:全,都
C 问讯:二字同义,打听,探问
12、 自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔 A 先世:祖先 B 率:带领 C 妻子:妻子儿女
D 邑人:同乡
E 绝境:与外界隔绝的地方
F 复:再
G 遂:于是,就
H 间隔:隔绝,不通音信 13、 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为 具言所闻,皆叹惋。

A 乃:竟然 B 无论:更不必说 C 为:介词,给 D 具:同“俱”,详细 E 言:诉说 F 叹惋:惊叹 14、 余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

A 余人:其余的人
B 复:又
C 延:邀请
D 至:至H
E 停:居住
F 辞:告辞,告别
G 去:离开
15、 此中人语 云:“不足 为外人道也。

” A 语:告诉 B 云:说 C 不足:不值得 D 为:对,向
E 道:说
A 其中:村子里,桃花源中 C 种作:耕种劳作的人 E 外人:指桃花源以外的人 G 垂髫:小孩
I 怡然:高兴的样子
B 往来:指来来往往的行人 D 悉:全,都 F 黄发:老人 H 并:都
J 自乐:自得其乐
16、既出,得其船,便扶向路,处处志之。

A 既:已经,以后
B 得:找到
C 扶:沿着
D 向:原来的,先前的
E 志:做标记
17、及郡下,诣太守,说如此。

A 及:到 B 诣:晋谒,拜见 C 如:像
D 此:这样
E 如此:像这样,指进出桃花源的全部情况
18、 太守即 遣人随其往,寻 向所志,遂迷,不复得路。

A 即:立即,马上 B 遣:派 C 向:原来的,先前的 D 志:做标记
E 遂:结果
19、 南阳刘子骥,高尚士也,闻之, 欣然 规往。

未果,寻病终。

后遂无问 津 者。

《桃花源记》文译
1、 晋太元中,武陵人捕鱼为业。

译:东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、 缘溪行,忘路之远近。

译:一次,(渔人划着船)沿着小溪往前行,忘记了路程的远近。

3、 忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

译:忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,芳香的 青草,鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

4、 渔人甚异之。

译:渔人对此感到非常惊异。

5、 复前行,欲穷其林。

译:渔人又向前划去,想走到那片林子的尽头。

6、 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

译:桃花林在溪水发源的地方就消失了,紧接着就看到一座山,山边有一个小 洞,洞里隐隐约约好像有光亮。

7、 便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

译:渔人就离开船上岸,从小洞口进入。

起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。

A 欣然:高兴的样子 C 未果:没有实现 E 遂:于是,就 G 津:渡口
B 规:打算 D 寻:不久 F 问:探访,访求
渔人又向前走了几十步,突然变得开阔敞亮了。

8、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

译:只见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘,以及桑园竹林之类。

田间小路交错相通,(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

9、其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

译:村里面来来往往的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源外的世人。

老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。

10、见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

译:(桃花源中人)见到渔人,竟然大吃一惊,问他是从哪里来的。

(渔人)详尽地回答了他们。

11、便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

译:人们就把渔人邀请到自己家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待。

村里人听说来了这么一个客人,都赶来打听消息。

12、自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

译:他们自己说,他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱,带领妻子儿女和同乡人,来到这与外界隔绝的地方,没有再出去过,于是就同外界的人隔绝了。

13、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

译:他们问渔人,如今是什么朝代,他们竟然不知道有个汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。

这个渔人一一地为(桃花源中的人)详细地诉说自己知道的情况,他们听了都很惊叹。

14、余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

译:其余的人又各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒菜饭食来款待他。

渔人住了几天,告辞离开。

15、此中人语云:“不足为外人道也。

” 译:这里面的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源外边的人说啊。


16、既出,得其船,便扶向路,处处志之。

译:渔人出了山洞以后,找到了他的船,就沿着原来的路回去,一路上处处做了标记。

17、及郡下,诣太守,说如此。

译:渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把他进出桃花源的全部情况作了禀报。

18、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

译:太守立即派人随同渔人前往,寻找先前做的标记,结果迷了路,没有再找到原来的路。

19、南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

译:南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,高高兴兴地打算前往桃花源。

没有实现,不久就病死了。

从此以后,就不再有探访桃花源的人了。

相关文档
最新文档