校对基本要求

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

校对要求

一、内容

校对的职责,包括修改原文漏译、错译、单词拼写错误、语法错误及其它句子结构错误、不规范之处等。

二、格式

1.字体:英文字体Times New Roman

2.序号:一.二.三.四.五.六.七.八.九.十格式为I.II.III.IV.V. VI.VII.VIII.IX.X.”;(一)(二)(三)对应为:(I)(II)(III)。其它如有阿拉伯数字或英语,则按原文的序号。

3.标点:

(1)英文状态下不能出现中文的标点,如顿号“、”“,”“。”等。中英文件校对中,英文中别列句子中用逗号表示的,在中文中应相应变为顿号。其他符号同理。

(2)中英文件,书名号内的内容统一表示为斜体,并且书名号内的内容,每个实词首字母须大写。如:《中华人民共和国合同法》应写为:Contract Law of the People’s Republic of China

英中文件,斜体的书名、文件名中文中用书名号表示。

4.标题

所以文章正文标题,除介词冠词外全部单词首字母大写(如标题第一个单词为冠词,则本冠词需要大写)。

正文之下,一级、二级标题,除介词冠词外全部单词首字母大写(如标题第一个单词为冠词,则本冠词需要大写),三级及三级以下,只对第一个单词首字母大写。以下截图为我公司认可的格式:

5.单词之间和句子之间空格须规范。单词与单词之间空一格、句首大写。标点符号发生在单词后,并且在下面一个句子开始前要有空格。类似以下标黄处显示格式是不可接受的:

1)I am a professional translator.(多空了一格)。

2)I am familiar with formatof English texts.(没有空格)。

3)So,I promise to meet all the requirements concerning the format for all my translated work.(标点未紧跟)。

4)The contract is established when the acceptance becomes effective.(序号和单词之间无空格)。

5)the contract shall be null and void under any of the following circumstances.(序号后第一个单词首字母未大写)

三、标翻

所有正式文件如各种规范名、法律名、规章制度名等、或者公司名、国家名、组织机构名,必须去官方网站或者百度搜索标准英文翻译,不能自己翻译或相信有道、爱词霸、谷歌等翻译工具的翻译名称。校对中必须对译员之前翻译的标翻进

行确认,对不准确的进行修改。

下面以《岩土工程勘察规范》为例,说明查找标翻方法。第一步,将需要查的名称放入百度,

如果对应的下面的词条中出现相应的中英对照,则查找标翻成功,直接将相应英文抄写下来即可。如果词条中没有出现英文,

第二步,在放入的中文后输入你对查询词条中最确定的某个词的英文,如规范的code一起放入搜索栏。

则下文会对应出现你需要的英文名称

因此确定其标翻应为:Code for Investigation of Geotechnical Engineering 如果没有出现,证明你放入的英文不准确,可试着放入其它认为可能准确的英文。在尝试上述方法后仍然没有查到标翻的,对自己翻译的、或者校对的标翻名称进行标黄,然后和项目人员说明。

四、塔多思校对

带塔多思符号的校对,不得挨着塔多思符号编辑、不得删除塔多思符号、同时不得复制原文内容。

五、交稿时间

译员必须在公司规定时间内,按时保质交稿。不得以任何原因和方式延误交稿,如无故中途随意停止校对稿件,则不予结算译费,情节严重者,将追究对公司造成的损失。接稿期间,请保持手机畅通。如有问题,请第一时间联系我们。我们的项目人员每隔一段时间会通过QQ或手机与您联系检查进度,请配合他/她的检查。

六、校对中如有疑问,请及时与负责该稿子的项目人员沟通

七、其他规定

本公司提供的所有资料均为保密资料。译员在未经本公司纸质书面许可的前提下,不得将本公司的任何原文或译文外发或用作翻译/校对以外的任何其它用途。同时在未经公司许可的条件下,不得将校对工作转包他人,无论是否从中收取差价。如有违背,本公司有权从当笔稿费或从之前/之后的续单中扣除相应费用。

相关文档
最新文档