看美剧学地道口语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
生活大爆炸第一季第1集
What’s your point? 你到底想说什么?
We’ll be right back. 马上就好
I know, I do yearn for faster downloads. 我知道我的确渴望更快的下载速度
pin one’s hope on 寄希望于,把希望寄托在…
wind up with 最后得到的却是wind up..最后却成为,沦落为
What’s the protocol for leaving?
renege on 反悔,出尔反尔renege on one’s promise 食言
proffer n&vt 提供,贡献
be mad about sth 为某事而生气,对什么痴迷
be mad at sb 生某人的气
trip 绊倒trip over sth 被绊倒
transvestite 异装癖
we need widen our circle 我们得扩大下我们朋友的圈子
That’s the beauty of it. 这正是其美妙之处
I know that moving can be stressful. And I find that when I'm undergoing stress, that good food and company can have a comforting effect.
我知道搬家可能会很累,并且我发现当我身心俱疲时,美食和伙伴能让我感觉很舒坦。Also, curry is a natural laxative…还有,咖喱本身有通便功效laxative 泻药,通便的
spoof n&v 欺骗,恶搞,讽刺
Holy smokes! 我的妈啊,天啊,上帝啊
You’re lactose-intolerant乳糖不耐受,不能吃乳糖
You? No, you’ll only make it worse. 你?算了,你只会越帮越忙。
On top of everything else, …. 最(糟)的是…
On top of that 除此以外,另外
Alzheimer's disease 老年痴呆症
carnal 肉体的carnal relationship
This isn’t a good time. 现在不是时候
hit on sb 勾引
get lost 走开,滚开
my apologies 对不起,我道歉
good thinking 好主意,想的不错
intercom n. 对讲机;内部通话装置
I’m so sorry I dragged you through this 很抱歉,是我拖你下水了
It’s okay. It wasn’t my first pants and it won’t be my last.
没关系这不是我第一条裤子,也不会是最后一条
I’ve learned my lesson. 我得到了教训
She is out of my league 我配不上她,我跟她不合适
I’m done with her. 我跟她玩完了be done with 不再,摆脱,与…断绝关系
can't stop thinking about it没办法不去想
be self-explanatory 不言自明,一目了然
Dinner is on me晚饭我请
I can see we’re going to have to spell out everything for this girl.
可以看出她什么都需要别人解释一下。(表示她很笨,什么都需要别人解释一下)
spell out sth 讲清楚,详细说明
get hooked on sth/sb 被某事某人迷住了
the odds of …的可能性,概率
The odds of that happening are a little slimmer. 出现这种情况的可能性很低。/ 机会渺茫。What are your odds? 你有多大把握
生活大爆炸第一季第2集
keep an eye on v. 照看;留意;密切注视
I was wondering if you could help me out with something. 我想问下你能不能帮我点忙
Don’t take it personally, it his pathology.
他不是故意和你过不去(不要太介意),这是他的老毛病。
be rife with 充满
原句:You realize that scene was rife with scientific inaccuracy. 你知道那个场景完全不符合科学吧。
is a feat of一次的壮举The new bridge a feat of engineering. 这座新桥是建筑工程的壮举。
It is well established that 很明显…众所周知
Give me a fulcrum and a lever and I can move the earth. 给我一个杠杆和一个支点,我可以撬动地球
Almost there. 快到了
Did it ever occur to you that…你有没有想过….?
原句:Did it ever occur to you that not everyone has the compulsive need to sort, organize and label the entire world around them?
你有没有想过并不是世界上所有的人都有那种强迫症,要把身边的所有东西都按顺序排好贴上标签?
Hard as it may be for you to believe, …你可能不太相信…
straighten up 整理,清理
immaculate adj. 完美的;洁净的;无瑕疵的
get out one’s hair 不打扰Get out of my hair. 别烦我
Are you insane? 你疯了吗?
in the middle of the night 大半夜的
I couldn’t sleep knowing that…一想到…就睡不着,我睡不着因为想到…
You don’t think that crosses a line? 你不认为那太过分了吗?cross the line 越过友情线,做得太过分了
Oh, yes, we discussed it at length last night. 是的,我们昨晚讨论了好久。
Sure, that is another way to go. 好的,那是另一个方法。
Boy, you are all over the place this morning.天啊,你今天真是一塌糊涂
I’m truly sorry for what I did last night. I take full responsibility.
我为昨晚的事感到非常抱歉。责任全在我。
color one’s opinion (of) 影响某人对…的看法
I did what I could. 我能做的都做了
Wait, what was I saying?等下,我刚才说什么来着?
You are a doll. 你太可爱了
Intoxicating, isn’t it? 非常醉人,是不是?
Here is the thing. 是这样的…
An error in judgment 判断失误
Six two inch dowels. Check有. Check表示核对完毕