性别差异
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要: 语言与社会相依相存并反映着人类社会的各种观念。性别差异不仅反映在社会的其他方面, 而且也反映在语言和语言的使用上。性别差异在英语语言中广泛存在, 本文从文化学视角、语篇分析视角、社会心理学和社会语言学视角、语用学视角等来审视英语中的性别语言差异。
男人和女人共同肩负起人类生存和繁衍、建设和发展的责任, 从本质上说, 并无高低贵贱之分。俄国文学巨匠托尔斯泰说过: “人类生命的基础,在于内心神的灵魂, 神的灵魂在所有的人的心中,都是相同的。因此, 所有的人彼此之间都是平等的。” [1 ] 然而, 在人类发展的历史长河中, 封建思想曾长期禁锢着人们的头脑, 以致古今中外许多民族都经历了一段重男轻女、男尊女卑的曲折历程。这种根深蒂固的观念至今还残留在某些人的头脑里, 在人类的语言里更是打上了深深的烙印。
一、社会文化视角内的性别语言差异
语言是文化的载体和反映, 文化对语言起着约束作用, 因此, 性别文化差异必定导致性别语言差异。性别(gender)文化是指“社会为不同性别( sex)所规定的信仰、价值和行为的体系, 它是社会为不同性别的人们所分别限定的所思、所言、所为、所觉的范围” 。性别文化中有两个重要方面影响着性别语言: 一是性别歧视, 二是性别文化交际。
(一) 从性别歧视来看
语言的性别歧视首先表现在某些表示“女性”概念的词语多呈贬义, 而同一词表示“男性”概念时, 则多呈褒义, 或者男性词与女性词相对应时,分别是褒义和贬义。如She is a porfessional 和He isa professional 这两句话中, professional 一词指女性时为妓女, 指男性时为职业运动员, 文化内涵完全不同。有些英语词语指男性时为中性, 但指女性时为贬义。如t ramp (男性) 流浪汉, (女性) 妓女,群居的女子。还有些成对的词语, 男性为褒义或中性, 女性为贬义, 如bachelor (单身汉) Ospinster(老处女) , governor (州长, 总督) O governess (受雇于私人的女教师) 。另一方面, 社会文化因素对词汇选择方面的性别差异具有明显的影响, 具体表现为某些词是女性专用语, 而某些词又是男性专用语。这些词乍看起来显得男女相当平等, 如gentleman/ lady , man/woman , boy/ girl 等等, 但仔细一研究, 这些词在实际使用中并不能显示男女平等。比如“lady”与“gentlemen”本为相对应的词, 但在实际使用中,lady 一词在许多情况下被用作是“man”的对应词。许多操英语的人教育他们的孩子称指某人为“a woman”是不礼貌的, 而称指某人为“a man”则不然。在英国商店女性服务员被称为“salesladies”, 而男性服务员则不被相应地称为“salesgentlemen”, 而叫做“salesmen” 。之所以这样,Robin Lakoff 认为是因为“1ady”一词是“woman”的委婉语。由于妇女社会地位之低以及“woman”一词有些别扭、不快, 于是使用委婉语成为必然。同样, girl 和boy这对对应词在实际使用中决非绝对平等。boy一词当然指男性青年, 但如果用它来指十好几岁的男子, 人们会觉得有些别扭, 而它来指二十多岁的男性更为少见。在研究英语词义学时发现女性词的这种贬降现象相当普遍, 这不能不说是性别歧视在英语词汇里的一种体现。不过, 性别语言歧视现象也表现在语言中的贬男因素中。英语中有很多专用男性的贬义词, 如scoundrel (坏蛋) , bastard (私生子) , rascal (无赖) 等, 而drunkard (酒鬼) , ganster (匪徒) ,criminal (罪犯) 等词也多用于男性, 尽管女性中也有酗酒和犯罪。
(二) 从性别文化交际来看
(1) 在文化定势中的体现。性别文化定势(stereotype) 使得男女形成不同的性别角色和性别身份, 二者具有不同的价值取向。女性的性别角色为“情感型”, 而男性的性别角色为“工具型”(好为了某种目的) 。这样势必产生两性之间文化冲突和碰撞, 这可通过语言或言语行为得到具体体现。语言学家们调查研究表明, 男女两性所处的亚文化交际圈不同, 导致女性交际是为了寻求“一致”,彼此包容, 追求关系的和谐, 因此, 在公共场合
或两性会话中, 女性更倾向于保持沉默。男性在交际中喜欢表现自己的权威、自信、果断、竞争、喧哗、雄心勃勃并且具有挑衅性, 男性比女性更多地使用诅咒语和禁忌语。男女之间的交际, 女性常说些恭维语来寻求共同点以便切入正题, 此时男性认为女性是在称赞自己和喜欢自己就大错特错了。这种文化的误解, 原因在于缺乏对性别文化差异的敏感性和意识性, 人们往往情不自禁地进行文化负迁移, 用自己的性别文化规则和策略解释、判断和评价异性的言语和非言语行为。
(2) 在句法结构中的体现。妇女(尤其是美国妇女) 比男子更常使用附加疑问词, 表明女性说话常征询对方, 以避免过于直接和唐突。妇女表示请求的句型常为Will you (please)+ VO 句型或Won’ t you + VO 句型,以表示礼貌客气,而男性在相同情况下常用一般祈使句。妇女比男子注重句型的规范化。美国妇女比男子更少地使用双重否定句(如I won’ t get nothing ) ,而更多地使用模糊语如I think、Isuppose、I guess等, 还有情态动词如can、could、would 等和情态性副词如probably、possibly、certainly 等词来加强语气。在交谈时, 女性比男性更喜爱使用第一或第二人称结构, 而男性比女性更喜爱使用第三人称或非人称结构。
(3) 在修辞与语体中的体现。女性的赞美词常用夸张修辞格, 如It’ s gorgeous (好极了) 。在强调某些细小琐事时, 女性常用表示极端意义的副词如t remendously、awfully、pret ty、terribly 等。在表示不肯定时, 尽量使用sort of、something of 等低调陈述(understatement) 的修辞方式。性别差异还表现在语体特色方面。在日常口语中表达请求时, 女性常用“please”, 且女性比男性表达更为间接、婉转、礼貌。在道歉语方面, 女性使用道歉语的频率比男性高。在书面语体方面, 女性比男性擅长选用色彩词、音乐词, 但女性在涉及体育、政治、军事、地理、逻辑和抽象思维等问题的论述时, 略逊于男性[2 ]。不过这种差异只是相对的。二、语篇分析视角内的性别语言差异
(一) 在话题与话轮转换中的体现一般而言, 在同性之间, 妇女话题涉及服饰、发型、色彩、家庭和个人感情生活等, 而男子话题多为体育、天下大事、天南海北, 甚至是抽象的事情, 但很少谈及个人感情纠葛。Romaine (1994)认为, 男女之间的话语量也有差异, 在公众场合和异性之间的交谈, 男性话语往往多于女性[3 ]。男性在交际中能经常控制话题。在交谈时, 女性常先重述别人讲过的内容, 然后才讲个人的意见, 上下衔接自然。女性话题喜欢绕圈子, 不直接点题, 常偏题, 话轮转换平坦自然, 具有可预见性。而男性说话往往直来直去, 开门见山, 话语内容紧扣话题, 话轮转换突兀, 具有不可预测性。男性常不顾及女性正在讲话, 而发出话轮请求提示( turnO requesting cu es) 信号, 打断女性话题, 或者采用缓冲词或强调词如BO bO but 或Oh ……well 来插话。Zimmermen 和West 研究表明, 在异性之间的会话中, 男性打断女性的说话比女性打断男性的说话要多得多, 而在同性之间会话中, 男性和女性几乎一样, 都很少打断对方说话[4 ]。这表明男女之间的话轮转换方式的确不同。
(二)在话语交际方式与交际策略中的体现在会话中, 男女提问的目的和方式有所区别。女性提问主要是鼓励对方把话说完, 以此建立和谐的气氛, 而男性提问主要是为获得信息。男女对交际过程的某些行为的看法也不相同。例如男女交际时, 女性常把恭维语当作寻求平等和一致的手段, 其内容并没有称赞的含义, 而男性却会错误理解女性是在恭维自己。又如, 对于交际中的攻击性语言, 如吼叫、打赌、骂人、反驳、贬损等, 男女理解大相径庭。女性认为是粗鲁、不礼貌的表现, 而男性则认为是交际中不可或缺的润滑剂, 是一种交际策略。男女在会话中对副语言的非言语声音和沉默的理解有所区别。女性在与他人交谈时, 常使用yes、oh、mm、hmm、um、huh 等非言语声音表明“我正听着, 请继续讲”, 而男性则可能理解为女性对方同意他的看法。男性交谈时, 偶尔发出yes ,mm , um 等声音, 表示他偶尔同意女性说话者的看法, 而女性此时可能会因这种不连续的声音而理