友谊万岁
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
友谊万岁(或友谊天长地久,苏格兰文Auld Lang Syne)是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特·伯恩斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊万岁或骊歌。中文歌词有多个版本,人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌词的一小段。
故事的背景是第一次世界大战,美丽的芭蕾舞员玛拉与团友们在滑铁卢桥散步时,突然响起空袭警报,玛拉在火车站内与在桥上懈逅的莱姆榭兵团上尉罗伊互生情愫,其后玛拉又把她的幸运符送给罗伊,两人更闪电约定结婚,可是结婚前夕罗伊接到参战命令,要马上出发,二人被迫暂时分别。玛拉其后又被芭蕾舞团辞退,生活顿失所依。罗伊安排母亲与玛拉会面,玛拉见面前看到报章有关罗伊阵亡的消息,昏倒过去,醒来后与罗伊母亲会面,不忍把消息相告,表现冷漠,令罗伊母亲产生误会,结果拂袖而去。
生活逼人,玛拉在绝望之际沦为娼妓,出卖自己身体谋生。不久之后,玛拉如常在火车站附近准备选择目标客人时,竟然碰见并没有阵亡的罗伊,玛拉惊喜之余,又害怕给罗伊知道她的现况,只有对罗伊隐瞒真相。
罗伊要带玛拉回老家结婚了,这亦令玛拉担心.当她与仁慈的罗伊母亲相处时,终忍不住向她讲出自己忧虑的原因,罗伊母亲也替她的遭遇难过,为了不让罗伊的名誉受损,玛拉决定偷偷地离开罗伊。
玛拉回到滑铁卢桥--跟罗伊首次相遇的地方,绝望地看着往来的车辆,最后终于冲出马路,结束了宝贵的生命。多年后罗伊重回已改建的滑铁卢桥,手中握着玛拉送给他的幸运符,想起伊人,不禁悲从中来...
《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge),这部影片是西方电影在东方获得成功的经典,也是一部荡气回肠的爱情经典,紧紧打动了善良的中国人,主题曲《Auld Lang Syne》与电影情节的意境相当配合,使此影片被誉为电影史上最凄美不朽爱情片之一。
Waterloo Bridge is a classically romantic story that it achieve success in Eastern countries as a western movie, which moves Chinese deeply. The combination of the theme song ‘Auld Lang Syne’ and movie scenes also makes this movie become a classical love tragedy in film history.