意向书,英文翻译
商务英语考试合同阅读技巧分享:意愿书
商务英语考试合同阅读技巧分享:意愿书
意愿书(Letter of Intent)
文件名称若标明为”Letter of Intent”、”Memorandum of Understanding”(简称”MOU”;有人翻译为「合作备忘录」),甚至只称为”Memorandum”,通常即为中文所称的「意愿书」。
在架构繁复的合作或交易中,当事人在正式建立合约关系前,需要有许多准备工作。
例如在股权买卖合约订立前,买方可能希望对于公司有更进一步的了解,以便于合约中安排适当条款来保障自己的权益,卖方对买方所提出的种种问题及要求,也需要时间来研究解决。
由于这个过程是在双方签订买卖合约之前,这时候还没有一个买卖合约来规范双方的权利义务。
所以在交易实务上,发展出签署「意愿书」的安排,来为买卖双方建立简单的法律关系,使双方能以这个法律关系为基础,来进行签订股权买卖合约的前置作业。
在许多人的观念中,意愿书只是声明双方的交易或合作意愿而已,对双方当事人并无拘束力可言,这样的观念可能需要做一个修正。
因为意愿书除了声明双方愿意就特定事项合作或进行交易的意旨外,意愿书也同时可能会就交易的准备期间双方的权利义务关系做出约定。
以股权买卖意愿书为例,买卖双方并不因为签了意愿书而发生买卖股权的权利义务,但是卖方可能因为签署了意愿书,就发生了提供公司信息的义务,而意愿书中也可能载有买方取得信息后的保密义务,这几项条款确有拘束双方当事人的效果。
因此,不宜因为文件的名称是意愿书,就认为其内容并无拘束力,而应由其中个别条款的记载来判
断其性质。
国际意向书模板-中英文
< BUYER COMPANY’S LETTER HEAD >买方公司信头< Official Company Address >官方公司地址LOI – Letter of Intent意向书Our ref.: XXXXXXXXDate Issued: DD/MM/YYYY 日期:TO: END SELLERVia:FROM: {BUYER COMPANY NAME} 来自:(买方公司名)Dear Sir, 尊敬的先生:RE: LETTER OF INTENT TO PURCHASE {Product Name}回复:购买意向书(产品名)We, < BUYER COMPANY NAME >, acting with full corporate responsibility, hereby state and represent that it is our intention to purchase, and we hereby confirm that we are Ready, Willing and Able to purchase the following commodity as per the specification and quantity subject to a mutually agreed price as specified in the terms and conditions as stated below. We are with full corporate power to produce the acceptable banking instruments to activatea valid sales and purchase contract between the SUPPLIER/END SELLER and ourselves.我们,(买方公司名),能全权代表公司,特此声明并表代表,这是我们的购买意向,我们特此确认,我们是准备好了的,自愿的并有能力购买以下产品的,产品的每一项规格和数量是双方协商一致的按下列条款和规定好的。
合同意向书(中英对照)
合同意向书(中英对照)合同意向书(Contract Intention Letter)(注:此合同意向书仅作为双方初步意向表示,正式合同签订时需依据相关法律法规,详尽规定各项条款。
)甲方(买方):____________________乙方(卖方):____________________日期:____________________一、合同目的与背景基于双方的共同意愿和相互信任,就____________(具体项目或商品)的交易进行初步协商和意向性表达。
此合同意向书旨在为未来的正式合同奠定框架和基础。
二、合作事项概述双方同意就以下事项展开合作:(一)交易标的:____________(具体项目或商品名称)。
(二)交易条件:包括但不限于价格、规格、数量、质量、交付期限等,将在正式合同中详细规定。
(三)双方责任与义务:甲方承担付款责任,乙方承担交付符合约定标准的商品责任。
双方应遵守诚信原则,确保交易的顺利进行。
(四)保密条款:双方应对涉及合作的商业机密、技术秘密等信息予以保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。
(五)争议解决:对于执行本合同过程中产生的争议,双方应首先友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
三、商务安排与时间表双方同意按照以下商务安排和时间表进行合作:(一)意向书签署后,双方进一步开展尽职调查和市场调研。
(二)双方应在______(具体时间)前完成商务谈判并签署正式合同。
(三)支付和交付安排:按照正式合同规定的条款执行。
四、法律效力与约束条件(一)本意向书作为双方合作的初步意向表达,不具有正式合同的法律效力。
但双方应本着诚信原则,尽力推进合作进程。
(二)本意向书涉及的条款和内容在正式合同中应具有约束力。
(三)任何一方在签署本意向书后无故撤回合作的,应承担相应责任和损失赔偿。
(四)正式合同签订前,双方均有权对合作事项进行必要的调查和核实。
(五)本意向书的修改和补充应以书面形式进行,并经双方签字确认。
《商务英语翻译》第7章 第三节 商务合同的翻译
1
一、商务合同的种类
正式合同 Contract 协议书 Agreement 确议书 Confirmation 备忘录 Memorandum 意向书 Letter of intent
2
二、商务合同的构成部分
合同一般包括首部、正文和尾部。
1.
首部 (Preamble of Contract )
16
3. 说明签约时间: This Contract is made and signed in Guangzhou on July 21,2011, by and between (A) (hereinafter referred to as the Seller) and (B)(hereinafter refered to as the Buyer). The Buyer hereby orders from the Seller the following goods subject to the following conditions: 本合同由(甲)(以下称卖方)和(乙) (以下称买方)于2011年7月21日在广州签 订,买方向卖方订购下列商品,条件如下:
18
Translate the Contract of Employing an
Foreign Expert on Page 198-200.
19
14
常用合同条款的翻译: 1. 签约的目的和背景: Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to do as first Party’s Engineer in Encomo Dam Project, it is hereby mutually agreed as follows: 鉴于甲方愿聘乙方,乙方同意应聘为甲方 在Encomo 大坝工程的工程师。双方特此 协议如下:
合同意向书(中英对照)3篇
合同意向书(中英对照)3篇篇1Contract Letter of Intent合同意向书Date: [Date]日期:[日期]To: [Recipient]收件人:[收件人]Subject: Letter of Intent主题:意向书Dear [Recipient],尊敬的[收件人],We are pleased to inform you that [Sender's Name], represented by [Sender's Representative's Name], intends to enter into a contract with [Recipient's Name] for [Description of the Contract]. This Letter of Intent outlines our mutual understanding and intentions regarding the proposed contract.我们很高兴告诉您,[发件人姓名],由[发件人代表姓名]代表,打算与[收件人姓名]签订一份关于[合同描述]的合同。
这封意向书概述了我们双方关于所提议合同的理解和意图。
The purpose of this Letter of Intent is to confirm our commitment to negotiate in good faith towards a final contract. It is not intended to create a legally binding agreement, but rather to serve as a preliminary document outlining the key terms and conditions of the proposed contract.这封意向书的目的是确认我们致力于诚实协商达成最终合同。
合作意向书英文
合作意向书英文合作意向书英文篇一:中英文投资合作意向书 Letter f Intent 合作意向书After friendly cnsultatins based n the principles f equality and mutual benefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________ Party A/甲方and与___________________________ Party B/乙方have agreed t execute this Letter f Intent LI t accrd the understanding reached duringdiscussins and t indicate the cntinuing crpratin.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。
The purpse f this LI is t set frth certain nn-binding understandings and certain bindingmitments beteen bth parties ith respect t a prpsed transactin/investment beteenbth parties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。
Part I: Prpsed Transactin/Investment第一部分: 交/投资 LI N. Descriptin Amunt 意向书编号意向内容简述额 CCLI______ USD_____________1. The terms f the transactin/investment ill be mre particularly set frth in a Purchase rder fr transactin r a Business Prpsal fr investment t be mutually agreed upn by the parties. This LI utlines the prpsed transactin/investment based n each par ty’s Page 1 f 2 present understanding f the current cnditin. 交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。
LOI意向书中英文模板
To attn:致:XXX 先生Via :经由 XXX有限公司&XXX有限公司Date: XXX日期:XXXValidity: XXX有效性:XXX天Letter of Intent意向书DearsSirs,尊敬的_XXX_先生:We XXX Management Co., Ltd. Represented byXXX hereby confirm with full legal and able to enter into a contract for the purchase of the following commodity as specified below:我XXX有限公司由XXX全权代表承担法律和伪证罪责任,我方准备好,愿意并且能够就采购以下列明商品签订合同:THEPRODUCT: Raw Sugar - ICUMSA 45产品:原糖 - ICUMSA 45QUANTITY: 50,000 Metric Tons数量:50,000公吨TOTAL QUANTITY: 150,000MetricTons总数量:150,000公吨DESTINATION: CIFASWP(asperattachedShippingSchedule)目的地:CIF 任何安全港口(按照附带的运输计划)ORIGIN: XXX始发地:XXXLOADINGPORT: XXXXXX装运港:XXXXXXINSPECTION: SGS(AnyInternationalAgency)检验:SGS(任何国际机构)METHODOFPAYMENT: IRDLC付款方式:不可撤销跟单信用证DELIVERY PORT: CIF –XXX交货港: CIF–XXXFIRSTDELIVERY: XXX首次交付:XXXCONTRACTDURATION: 3months, with rolls & extensions (if any)合同时限:3个月,加合同的续订(如有)TARGETPRICE: USDXX.00/Metric TonCIFbasis目标价格:US$ XX.00/ 基于CIF 每公吨TERMSOFPAYMENT: ARDLC100%付款条款:自动循环信用证100%SPECIFICATIONS货物材质WHITE REFINED SUGAR - ICUMSA 45 FOR HUMAN CONSUMPTION SHALL CONFORM TO THE FOLLOWING SPECIFICATIONS:COMMODITY: WHITE REFINED CANE SUGAR HUMAN CONSUMPTION CERTIFICATES:• FREE RADIACTION CERTIFICATE• PHYTOSANITARY CERTIFICATE• SGS INSPECTIONORIGIN: BRAZILICUMSA: 45 RBUCOLOR: SPARKLING WHITEPOLARIZATION: 99.80% MINIMUM AT 20 DEG. CENTIGRADE SOLUBILITY: 100% DRY/FREE FINE FLOWINGMOISTURE: 0.04% MAXIMUM ON DRY WEIGHT BASISASH CONTENT: 0.04% MAXIMUM BY ELECTRICAL CONDUCT GRANULATION: FINE STANDARD- 0.55-0.70 AM/MMSUBSTANCE: SOLID CRYSTALMAGNETIC PARTICLE: 4 MAX MG/KGRADIATION: NORMAL W/O PRESENCEOF CESIUM OR IODINE REDUCING SUGAR: 0.05% MAXIMUM BY WEIGHTSEDIMENTS: NONESMELL: FREE OF ANY SMELLHPN STAPH AUREUS: NILSO2: 20 MG/KG MAXIMUMMAX AS: 1 P.P.MMAX PB: 2 P.P.MMAX CU: 3 P.P.MPROCEDURE ACCEPTED BY THE BUYER买家可以接受的过程1.(Optional) Buyer sends a Letter Of Intent to the Seller (LOI);(可选)买家向供货商发出LOI 求购函2.Seller provides a Full Corporate Offer to the Buyer (FCO);供货方向买家发出FCO价格确认函3.Seller or Buyer drafts Sale & Purchase Agreement (SPA);交换合同的买卖双方4.Seller, Buyer and Intermediaries sign a Non-Circumvention & Non-DisclosureAgreement (NCNDA);供货方、买家与中间人签订保密协议5.Seller, Buyer and Intermediaries sign an Irrevocable Master Fee Protection Agreement(IMFPA);供货方、买家与中间人签订不可撤销佣金保障协议6.Buyer sends to the Seller an Irrevocable Corporate Purchase Order (ICPO);买家发出不可撤消的订购函7.Buyer sends to the Seller a Bank Comfort Letter (BCL);买家把银行资料和资金证明交给卖家银行8.Seller e-mails a soft copy of the SPA to the Buyer confirming its terms;供货方发出合同样板9.Buyer e-mails a soft copy of the SPA to the Seller confirming its terms;买家确认合同条款及内容10.SPA is lodged with the Buyer’s Bank;买家银行资料确认11.Proof of Fund (POF) is sent by the Buyer’s Bank to the Seller’s Bank;买家把POF证明文件发到供货方银行12.Proof of Product (POP) is sent by the Seller’s Bank to the Buyer’s Bank;供货方把POP证明文件发到买家银行13.Seller determines an allocation number and transmits the number to the Buyer;卖家锁定货物的编号给买家14.Seller signs the SPA hard copy;供货方签订合同15.Buyer signs the SPA hard copy;买家签合同16.Seller provides a 2% Performance Bond;供货方提供2%的履约保函17.Buyer issues a DLC (as agreed in the SPA);买家开出DLC18.Performance Bond activates DLC;履行保证激活信用证19.Shipment starts.开始发货,交易正式开始Other comments:其他评论This LOI is drafted both in English and Chinese. Should there be anissue in its interpretation, the English version shall prevail.本意向书采用中英文撰写,如果中文版本和英文版本发生冲突,以英文文本为准。
LOI意向书中英文模板 - 合资意向书中英文模板
LOI意向书中英文模板 - 合资意向书中英文模板英文版本[Date]Re: Letter of Intent for Joint Venture1. Purpose of Joint Venture: The purpose of the joint venture is to [briefly describe the objective or goal of the joint venture].2. Equity Participation: The equity participation in the joint venture will be shared as follows: [specify the percentage or value of equity each party will contribute].3. Management and Governance: The management and governance of the joint venture will be governed by a jointly appointed Board of Directors, consisting of representatives from both parties. Each party shall have an equal say in decision-making processes.5. Intellectual Property: Intellectual property rights developed by either party, individually or jointly, during the course of the joint venture shall be mutually agreed upon and documented in a separate agreement.6. Confidentiality: Both parties agree to maintain strict confidentiality regarding any proprietary or sensitive information shared during the negotiation and implementation of the joint venture.Please indicate your acceptance of the terms stated in this LOI by signing and returning a copy to us at your earliest convenience.Yours sincerely,[Your Name][Your Title]中文版本日期:[Date][受方公司名称][受方公司地址]致:合资意向书我们荣幸地向贵公司表达了我们与贵公司探讨合资的意向。
英文意向书范本
英文意向书范本【篇一:中英文合同意向书范本】中英文:合同意向书范本business: _____________________________date: ______________ 20_____this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto but the terms and the possible sale itself are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used in the attached terms only as an example of how a contract might readand it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. ____________________________________________________ ____________________________ witnesses____________________________ ________________________ ____________________________ witnesses(合同意向书范本)潜在资产出让合同意向书潜在卖方_____________________________潜在买方_____________________________交易事项_____________________________日期______________ 20_____本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易本处应指“资产出让”进行磋商。
合同意向书(中英对照)6篇
合同意向书(中英对照)6篇篇1合同意向书(草案)Contract Intention Letter (Draft)本合同意向书旨在明确双方关于潜在合作的意向,为后续签订正式合同奠定初步基础。
本意向书所有条款均为双方初步共识,不构成法律约束力。
具体内容如下:一、双方信息(Party Information)甲方:(甲方的全名、地址、联系方式等)乙方:(乙方的全名、地址、联系方式等)甲乙双方本着平等互利的原则,经过友好协商,就以下合作事项达成初步意向。
二、合作内容与合作事项(Scope of Cooperation and Matters to be Coordinated)根据甲方和乙方的实际需求和发展方向,双方拟进行以下领域的合作:_______________________________。
(此处可以详细列举合作内容)合作将涉及的具体事项包括但不限于以下内容:(此处可详细描述具体事项)。
在合作过程中,双方将共同努力,发挥各自优势,实现共赢。
三、合作期限(Duration of Cooperation)本意向书所确定的合作期限为_____年,自双方签署正式合同之日起计算。
合作期限届满后,如双方有意续签,可在协商一致的基础上续签合作协议。
四、合作模式(Mode of Cooperation)双方同意采取以下合作模式进行合作:(此处详细描述合作模式,包括但不限于成立合资公司、联合研发、技术转让等)。
具体合作模式将在后续正式合同中明确。
五、权利义务(Rights and Obligations)双方应遵守以下权利和义务:(此处详细描述双方的权利和义务,包括但不限于资金投入、技术配合等)。
具体内容将在后续正式合同中明确界定。
六、保密协议(Confidentiality Agreement)双方应严格遵守保密协议,对涉及的商业秘密、技术秘密等敏感信息予以保密,未经对方书面同意,不得向第三方披露或泄露相关信息。
合同的种类及英文名称规范翻译
备忘录(合作备忘录) memorandum
公司设立协议 aricles fo incorporation
公司设立章程 articles of association
意向书 letter of intent
意向性协议,框架性协议 heads of agreement
合同的种类及英文名称规范翻译
一、我国合同法第9章到第23章就合同种类做了概况:
买卖合同 sale contract
电、水、气、热力供应合同 contracts for supply of power, water, gas or heat
赠与合同 gify conrract
借款合同 contract for loan of money
租赁合同 leasiing contract
融资租赁合同 financial leasing contract
承揽合同 work-for-hire contract
建设工程合同 contract for construction projects
Agreement on assignment of equity interests
和解协议 composition agreement
法律顾问协议 employment contract for legal consultant
合资企业合同 joint venture contract
技术服务合同 technical service contract
技术咨询协议 technical consulting agreement
技术开发协议 technical development agreement
意向书英文版
LETTER OF INTENTÒâÏòÊé (LOI)¡ö Acceptance Information (filled by EF English First)* School: EF English First Language Training Center* Position: ¡õ DOS ¡õSenior Teacher ¡õ Full Time Teacher ¡õSummer Teacher* Letter of Acceptance received: ___(yy) __ (mm) ___(dd)* Inform candidate: ___(yy) __ (mm) ___(dd)I hereby state my intent to teach for EF after reading the contract,job description and code of conduct. By signing this document, I state that I am in good physical health and under no influence of drugs, alcoholor any other abusing substance or medication. This is only a provisional document and a formal work contract will be signed upon arrival at the designated school in China. If by any reason, I fail to sign the formal work contract or comply with the terms and conditions of the working contract, then I am liable for any incurred costs on EF China such as prepaid flights and accommodation costs, etc. At the same token, EF English First China will remunerate me at the minimum net monthly salary plus benefits as outlines in the contract of employment, providing thatthe working contract is fulfilled by me.¡ö Acceptance Information (filled by Candidate)* Name of CandidatePrint: _____________________Signature: _____________________* Date Signed / Filled _______ (yy) ______ (mm) ______ (dd)* Contract Term: __12__ months* Expected date of Departure: ___ (yy) ____ (mm) ______ (dd)* Expected Departure Airport: _____________________________* Mailing Address:_________________________________* Possibility of assigning to other schools in case the school opening delayed or other unexpected happenings (please notify school locationor region)¡¡¡¡Note:* Please fill out and send this form back to EF China within 3 calendar days (in this case, before/by __ASAP___) after you have received it from EF China Office.* Fax is the way highly preferred to send this form. If fax is not available, please send by email with a cover letter.* Contact People:Karen Zhou Lynn XuEF China Recruitment Coordinator EF China Recruitment CoordinatorTel: Tel:Fax: Fax:Email: Email:1¾«Æ·×ÊÁÏÊÊÓÃÎĵµ。
letter,of,intent,模板
竭诚为您提供优质文档/双击可除letter,of,intent,模板篇一:letterofintent使用小议letterofintent使用小议摘要:在国际建筑工程中,尤其是英美法系下,业主或者总包为了早日开工等原因,经常会使用letterofintent 要求总包或分包商开始工作,本文结合案例对letterofintent的法律意义、使用方法等进行一定的分析和说明。
关键词:letterofintent;法律;合同;效力“letterofintent”并非专门法律术语。
“letterofintent”在汉语翻译中通常情况下翻译为“意向书”,但也有其他各种翻译,比如“草约”、“合同草约”、“合同意愿书”等,在国内法律词汇中没有专门一词来规定“letterofintent”的意义。
本文中取通用翻译,即:意向书。
元照英美法词典把“letterofintent”翻译为:“指当事人双方在正式签订合同或其他协议之前,就各自的初步意愿所形成的书面文件。
合同意向书对双方当事人均无法律上的约束力,也不妨碍其各自与第三方进行磋商;法院通常也不强制执行之,但法院有时会认为双方已作出一定的承诺。
简作loi,有时亦称为合同意向备忘录〔memorandumofintent〕。
”《buildingcontractdictionary》解释为“在合同签订前发出的文件。
它通常表明签订合同的强烈意愿,有时需要立即开始工作。
通常,意向书只是表明在未来签订合同的意向。
这类意向书通常是由业主发给潜在的承包商、指定分包商或指定供应商。
若果是建筑师所发,意向书必须注明其发送是代表客户的利益。
否则,如果合同没能实施,则建筑师会承担财务责任。
客户必须见到和同意该意向书的内容,最好是书面形式。
对每份意向书进行法律审查是明智的,因为每个判例都有其特殊性。
”关于letterofintent的概念,在turriffconstructionltdvRegaliaknittingmillsltd[1971 ]9blR20一案,法官Fay解释道:letterofintent只是一方当事人以书面形式提出,将在某一天签订合同的意向。
Contract
Hereto:to this.本文件的。Thereof:of that.它的,其。 : 本文件的。 它的, 本文件的 : 它的 Thereto:to that 与之,向那里。 与之,向那里。 :
例句:“Licensed Products” means the devices and products described in Schedule 1 annexed hereto together with all improvement and modification thereof or development with respect thereto. “特许产品”系指 在本协议附件1中所述的装置和产品,及其全部改进和 修改的产品和与之相关的产品。
Contract
Titles
合同、协议(Contract; Agreement) 意向书(Letter of Intent) /“Memorandum of Understanding”(简称MOU, 通常翻译为谅解备忘录) / “Minute of Talks”(即会谈纪要) 契约(Covenant主要指不动产转让的合同或证明文 件 , Indenture通常也是指不动产转让的契约文件 , Deed一般指地契、房契 , Compact多用于国家间的 协定、协议 ,Protocol通常翻译为草约或者议定书, 往往也是双方会谈结果的文字依据 ) “Letter”(函)/ “Waiver”(弃权书)/ “Guaranty” (保证书)/ “Power of Attorney”(委托书)等
附录也称Addendum, Annex或Exhibit,也 有用Attachment, List或Table表示的。附录 部分作为对正文条款的补充,不是所有英 文合同都有的一项。
合同意向书(中英对照)4篇
合同意向书(中英对照)4篇篇1Contract Letter of Intent合同意向书Subject: Letter of Intent for Contract主题:合同意向书Date: [Insert Date]日期:[插入日期]Dear [Recipient],亲爱的[收件人],We are writing to express our intention to enter into a formal contract with your company for [insert purpose of contract]. We believe that a partnership between our two organizations will benefit both parties and lead to a successful collaboration.我们写信表达我们的意向,与贵公司就[插入合同目的]签订正式合同。
我们相信我们两个组织之间的合作将使双方受益,并实现成功的合作。
After careful consideration and discussions, we are confident that your company is the ideal partner for us in this venture. Your expertise, resources, and reputation in the industry make you a strong candidate for this partnership.经过仔细考虑和讨论,我们确信贵公司是我们在这个项目中的理想合作伙伴。
贵公司在该行业的专业知识、资源和声誉使您成为了这次合作的强有力候选者。
We propose that a formal contract be drafted outlining the terms and conditions of our partnership. This contract will cover areas such as [insert specific details of contract]. We believe that a clear agreement will help ensure a smooth and successful collaboration.我们建议起拟定一份正式合同,明确我们合作的条款和条件。
合作意向书英文letter
合作意向书英文letter篇一:合作意向书英文letter意向书的概念意向书是当事人双方或多方之间,在对某项事物正式签订条约、达成协议之前,表达初步设想的意向性文书。
意向书为进一步正式签订协议奠定了基础,是“协议书”或“合同”的先导,多用于经济技术的合作领域。
商务印书馆《英汉证券投资词典》解释:意向书英语为:letter of indemnity。
公司或个人对为某项业务出具的非正式函件。
虽然它不具备合约的约束力,但表明签署人的严肃态度。
如互惠基金持有人保证每个月的投资本内容来源于篇二:合作意向书英文letterCooperation intention statement In order to alleviate the naturalgas supply seasonalcharacteristic undulation condition, the fuel gas development center(hereafter refers to as the party of the first part) and (hereafterrefers to as 乙方) through thefriendly consultation, in line withthe equality and mutual benefit principle, the use abandons the minepit cooperation construction natural gas reservoir project to reachthe following cooperation intention: First, cooperation both sides The party of the first part:Fuel gas development center Registration country: Legal address:Legal representative: Duty: 乙方: Registration country:Legal address: Legal representative: Duty: Second, project construction content Using the party of the first part natural gas was mad thesource and 乙方 the fund, the technology choosewithin theboundaries of the ** area abandons the mine pit construction naturalgas reservoir project. Third, project construction address and scale: The concreteconstruction address and the construction scale further determined inthe next discussion. Fourth, bilateral responsibility: (1) the party of the first part responsibility: 1st, is responsible to 乙方 to providerelated with the projectconstruction all may the use data. 2nd, responsibly provides the natural gas to be mad the source. 3rd, responsibly handles the project construction therelatedprocedure. 4th, the responsible project completes after the managementmanagement. After 5th, the project normaloperation, amortizes the constructionfund which 乙方 provides,specifically will repay the amount and thedeadline further determined in the next discussion. (2) 乙方 responsibility: 1st, the data which provides according to the party of the first partis responsible to establish the project construction plan. 2nd, responsibly provides the construction time and the operationtimetechnical support. 3rd, responsibly provides projectconstruction the complete fund. 4th, the responsible project construction and tries to move, aftertries to move successfully turns over for the party of the first part. Fifth, intellectual propertyrights and product property rights The party of the first part to the data which its provides hasthe property rights, 乙方the plan and to any data elaboration whichprovides to it, each kindof document has the property rights. If theparty of the first part decided refuses this plan, 乙方 to have toreturn to the data which the party of the first part provides, doesnot have to continue to use or to duplicate, only if legal permission. Sixth, security Both sides should to this intention statement and otherrelated documents content security. Reduces the intention statementand its all related document in both sides other organizations andagencies transmission asfar as possible. Any side must sign outsidethe side in the intention statement in the organizations and agenciesto transmit this intention statement, should by another only thenwritten approval. Seventh, writing This intention statement and all related document should useChinese and English, two kind of languages have the same levelpotency. The above two kind of texts like do not have the symbol, takeChinese text as. Construction time technicalmaterial, includingblueprint and commercial plan use English. Eighth, suitable law This intention statement works out, the potency, theexplanation, fulfills with the dispute solution receives the People sRepublic of China law the jurisdiction. Ninth, dispute solution Every because carries out or and this intention statementrelated all disputes which this intention statement occurs, both sidesshould through the friendly consultative solution; If consults cannotsolve, should submitthe corresponding arbitration organization tocarry on the arbitration. Tenth, this intention statement signs the date from armor second gradeboth sides to become effective. The not completely matters concernedor the detailed content may specifically be clear about in thebilateral further agreement. This intention statement type four, all quarters hold the text to havethe same legal effect.The party of the first part: The member as of right (signs): Year, month and day 乙方: The member as of right (signs): Year, month and day回答者:ZJLBGS - 见习魔法师三级 6-15 15:28你最好找个中海油的翻译回答者:huhaolei9909 - 试用期一级 6-15 15:29Letter of Intent for the supply of natural gas to ease the seasonal fluctuations situation, Gas Development Center(hereinafter referred to Party A) (hereinafter referred to the B side) through friendly consultations, the principle of equality and mutual benefit, cooperation in the use of abandoned coal mine gas reserves for the building project reached a cooperation agreement following : 1, the two sides buyer : gas development centers States : Official address : legal representative : Title : B : Registration country : Official address : legal representative : Title : 2, the project of construction of natural gas using Party A and Party B gas source funds, ** technology in the district to choose their abandoned coal mine gas reserves for the building project. 3, projects and thescale of construction address : specific building address and the scale of construction in future negotiations further. 4, the two sides responsibility : (a) buyer responsibilities : one, to B is responsible for providing project and construction of all the available data. 2, responsible for the provision of Gas Source. 3, responsible for construction projects related formalities. 4, in charge of the project after the completion of operation and management. 5, the normal operation of the project, amortize the B side of the construction funds sp(来自: 博威范文网:合作意向书英文letter)ecific reimbursement in the amount andduration of future negotiations further. (2) B responsibility : one, according to data provided by the buyer is responsible for the preparation of project-building programs. 2, which provides construction period and operation phase of the technical support. 3 for the provision of construction projects all of the funds. 4, responsible for project construction and trial run, the successful trial operation to transferto the buyer. 5, intellectual property and ownership buyer of itsnatural resources provided by the data ownership, B provision of the program and a description of any data, with various documents of ownership. If the buyer decided to reject this proposal, the need to return to Party A Party B provides the data should not be allowed to use or reproduction, Unless the law allows. 6, the two sides deal with the confidentiality of the letter of intent and other related documents are confidential. Minimize expressions of interest and all relevantdocuments in the two other organizations in the transfer. Take any side in the signing of a Letter of Intent to organizations outside the passing of this Letter of Intent, the other party should be written approval. 7, the text of the letter of intent and all relevant documents should be used in Chinese and English, both languages have the same effect. For the above two texts are inconsistent in the Chinese version shall prevail. The construction period of technical material, including drawingsand business programs in English. 8, the applicable law made by the Letter of Intent, the effect, interpretation, implementation and dispute settlement is governed by the law of the People s Republic of China. 9, the controversy is due to theimplementation of this resolution by the Letter of Intent with the Letter of Intent or anything related to the controversy, Both sides should resolve them through friendly consultations; If the consultations are not resolved, the arbitration shall be submitted to the corresponding agencies for arbitration. 10, the letter of intent signed between the two sides since consists of the date of entry into force. Pending issues or details of the two sides can further specific agreements. Four copies of the Letter of Intent, the parties held versions have the same legal effect. Party A : Official (signature) : Date B : Official (signature) : Date我请我读英语专业的研究生同学翻的肯定OK回答者:cxzxzhaqnglu - 经理五级 6-15 15:35收藏先回答者:琥珀的烦恼 - 魔法学徒一级 6-15 15:48篇三:合作意向书英文letter意向书正在实质性内容方面进行修改。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
意向书,英文翻译
篇一:意向书英文版
SubjecttoContract
DearSirs,
Re:UnitNo.,ServiceApartment
No.,Road
Wethankyouforyourinterestinthecaptionedpremisesandareinstru ctedbytheLandlordtoofferyoutenancythereofuponthefollowingte rmsandconditions:
ndlord:theNewWorldHongKongGroup
2.Tenant:
3.Premises:UnitNo.,ServiceApartment
Area:Approximatelys.m.
5.Term:Fromto
bothdaysinclusive.
6.Rental:US$permonthinclusiveofmanagementfee
payableinadvance.
7.SecurityDeposit:US$equivalenttotwomonths'rentalpayableupo n
acceptanceofthisoffer.
10.OptiontoRenew:Thetenantshallhavetherighttorenewthistenan cyfor
afurthertermof6monthsTherewillbeamaximumoftwotelephonelines withIDDfacilitiesprovidedineachunit.
ii)Thetenantshallberequiredtopayatelephone
chargedepositinthesumofRMB3,000foreach
usedtelephoneline.
iii)InternetfacilitiesThetenantcanusetheclubhousefacilities at
CentralResidencesuponpaymentoftheprescribed
membershipfeeDevelopmentCoLtdbeing50%oftherequiredsecurityd eposit.Ifwedonotreceiveconfirmationandtheaccompanyingcheque asstipulatedhereinabove,thisoffershallautomaticallybewithdr awnwithoutfurthernoticetoyou.
Yoursfaithfully,
Forandonbehalfof
PROPERTYSERVICES
(SHANGHAI)COLTD
(Name&Title)
Aboveofferacceptedby:
Authorizedsignature&companychop
篇二:2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
2014最新标准:中文名字的英文翻译方案
目前中文名字翻译成英文,并无标准方案,可以说是五花八门,非常混乱。
很多喜欢外国文化或者在外企工作的年轻人,自己取了英文名字,变成中英混杂,更增加了翻译难度。
综合多种翻译方法,总结出一套中文姓名翻译标准方案,既考虑到大家的实际情况,符合社会习惯,也不会引起任何误会。
(一)要按照姓+名的顺序,而且姓要全部大写
例如大帅哥黄晓明,他姓名的标准翻译方法应该是HUANGXiao-ming。
为什么要按照姓+名的传统结构呢?因为黄晓明是中国国籍,中国官方语言是中文,那就应该按照中文标准翻译,先姓后名。
以前的
通说认为,既然翻译成英文,就按照英语语法习惯,先名后姓。
但时代一直在进步,欧美朋友对东方人姓+名这样的文化传统已经很熟悉,再没有必要姓名倒置了。
既然姓+名(东方)或名+姓(西方)的使用习惯可以同时存在,那么就不能再依靠姓名的前后位置来识别姓。
这时,就产生了新的拼写习惯,就是将姓全部大写,最大限度的避免误会。
例如姚明,写作YaoMing,那究竟是姓“Yao”,还是姓“Ming”?如果写成YAOMing,那就很清楚,YAO就是他的姓,而且我们还可以判断出他来自东方,因为YAO放在前面。
(二)名字的首字母要大写,是否连写或加隔音符看个人习惯
姓的问题解决了。
我们再看名字的问题。
一般中国名都是两个字的,再举黄晓明,写作Xiaoming,Xiaoming或者Xiao-ming都可以。
我个人推荐写成Xiao-ming。
这里再举一些例子吧
杨过:YANGGuo;
小龙女:如果直译就是XiaoLONGNv,我觉得最好不要意译成
DragonGirl,因为DragonGirl西方色彩太浓,容易令人联想到《权力的游戏》里面的龙女,就是操纵着西方喷火巨龙的魔幻女孩,这样离小龙女的本尊距离太远了。
(三)如果有一天黄晓明移民到美国了,那么他的英文写法应该换了,应该写成Xiao-mingHUANG。
因为他是美国人了,自然要按照美国的拼写习惯,将姓放在最后。
在美国生活的华人,一般都会入乡随俗,取一个真正的英文名,方便融入当地的生活。
那么晓明大哥入籍美国后,我们假设他取了个烂大街的英文名字,叫做Michael,那么他的
全名应该如何写呢?
我们看美国人的名字结构,一般是“教名+中间名+姓”,教名是正式的名,中间名是昵称或者直接用祖辈的名字(作为纪念)。
所以,中国人入籍后,可以参照这个习惯,按照“英文名+中文原名+姓”的方式来登记。
这样,你的美国朋友可以直接称呼你的正式名+姓,MichaelHUANG;而其他的美籍华人或者中国朋友,看到你的中间名,
又能够猜到你原来的中文名字是叫Xiao-ming,这样就两全其美了。
因此,我们的晓明大哥,他的美国护照全名应该写:MichaelXiao-mingHUANG。
篇三:英文翻译格式和要求
无锡职业技术学院
毕业设计说明书(英文翻译)
英文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。
约3千英文单词。
要求:文章必须与所学专业相关,不能照抄专业英语书本
范例如下:
IntroductionofMicroelectronics
Microelectronicsisanimportantcourseininformationfield.Inthe fieldofinformation,microelectronicsresearchandrealizetheinf
ormationacquisition,storage,processing,transmissionandoutpu t.Microelectronicsisthescienceofinformationcarrierresearchi ngandisthefoundationofinformationscience.
Microelectronicsisacomprehensivestrongedgedisciplines,inclu dingthesemiconductorphysics,integratedcircuittechnology,int egratedcircuits,systemsdesign,andtestingetc.Italsoinvolvest hesolidphysics,quantummechanics,thermodynamics,statisticalp hysics,materialsscience,electroniccircuit,signalprocessing, computeraideddesign,testingandprocessing,graphtheoryandchem icaletc.
中文
格式:小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。
范例:
按照中国电子学会
按照中国电子学会电子设计工程师认证委员会制定的电子设计
工程师(EDP)认证标准的要求,在中国电子学会专业委员会的指导下,鸿科远大公司联合相关技术研发机构,设计开发了电子设计工程实训实验平台(电子实验箱、实践教学软件/课件)、认证网络信息平台(电子设计工程师认证网)、认证管理平台(电子设计工程师认证管理信息系统)、认证考试平台(报名系统、交费系统、智能评测系统、评分阅卷系统),为电子设计工程师(EDP)认证提供专业化的技术支持与考试服务,包括电子设计工程师(EDP)认证技术资源开发和面向考试机构、培训机构配置标准化的技术平台,提供电子设计工程师(EDP)师资、考评员培训、电子设计工程师(EDP)专业技术培训,就业能力培训,认证考试等技术服务。
2。