《英语翻译基础》教学辅导5

合集下载

2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研必看成功上岸前辈复习经验分享

2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研必看成功上岸前辈复习经验分享

2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研备考成功经验必看分享一、开始:坚定信念是成功的一半当今社会,职场竞争愈发激烈,内卷现象层出不穷,好的学历已然成为了就业的硬通货。

曾经颇受追捧的本科学历,如今显得不再那么够用。

在全民考研的时代浪潮中,研究生考试“上岸”的难度逐渐增大,这更需要我们慎重考虑与决定。

一战失利之后,我有过挫败失望,自我怀疑,但从未想过放弃,最终二战上岸。

我从一开始就认为,考研,绝不能是为了躲避就业,迷茫而盲从;考研的目的,应是提升能力,开阔眼界,让以后的自己在就业市场中有更多更好的选择。

自身的条件合适与否,其中的时间成本值得与否,选择什么样的学校和专业,都是需要仔细考虑,积极搜集信息了解的问题。

对我来说,考研是一条必走的路。

本科时期,我的老师就时常告诫我们,翻译行业不缺人手,缺的是精英。

自翻译硕士开始招生以来,热度经年不减,也逐渐翻译行业高端领域的门槛。

作为专业学位,翻译硕士可以帮助我学习更多专业技能,扩大行业视野,获取有用人脉信息,这都是本科翻译专业所不能做到的。

遑论这个专业的报考同学大部分是跨考,本科来自各个学科领域,甚至大部分与翻译完全不相关,但还是选择跨行深造,钻研翻译技巧,信念不可谓不坚定。

不仅如此,考研需要花费大量的时间、精力甚至金钱,一旦选定,放弃会带来巨大的沉没成本,但每年考场上总有几张空的桌椅,令人惋惜遗憾。

并不是所有人都可以坚持到最后,但是我们要记得,它值得我们坚持。

我在考研期间,彷徨挫败常有,却未敢有过放弃的念头。

我想考研是开弓没有回头箭,只要信念坚定,足够努力,我们一定可以,正中梦想的靶心。

二、择校:有时选择比努力更重要对翻译硕士来说,学校地域,意味着就业前景,是需要首要考虑的要素。

作为一个北方人,我自然把目光落在了北京。

对于外语专业来说,学校专业比名气更重要,所以,我首先考虑了外语类院校,北外、外交学院、北语、北二外这几所学校,综合考虑了考试难度、招生人数和师资力量,最终我选择了报考北语。

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,复试指导,考研参考书,考研经验,考研复试问题

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,复试指导,考研参考书,考研经验,考研复试问题

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,辅导讲义,考研参考书357英语翻译基础第一部分短语翻译加解释七个选五个翻译加解释E-Cbarries to entrycar poolingspecial drawing rightscurrent accountquotaexport credittertiary industryC-E全面二孩灵猫六国跨太平洋伙伴合作协定一带一路首次公开募股国际收支平衡表投资组合理论1第二部分E-C世界银行集团的风险管理C-E第一部分三个古文句子翻译1.百川汇海阔风正好扬帆(后半句不大确定了)2.同心合意,庶几有成3.急人之急,雪中送炭,是中国所推崇的处世之道第二部分,篇章翻译是关于RCEP的,貌似是李克强的一个讲话。

211翻译硕士英语单选20题考的基本上都是词义辨析改错10题不是很难阅读四篇第一篇用机器鸟赶鸽子T/F/NG第二篇关于学习英语的(FT中文网原文)四选一第三篇关于Creation的选headings的题目第四篇关于Uber的文章(没记错的话也是FT中文网的文章)选句子填空写作图表作文给了两个图,第一个是FDI的图,第二个China's trade with Georfia(记不清是不是这个国家了)通过这两个图标分析说明中国在这个地区建立自由贸易区的可行性。

2百科福之祸所依是谁说的2015诺贝尔文学奖武汉的意义法国西班牙分界线孙思邈写的书获得普利策奖和诺贝尔文学奖的唯一女作家狄更斯的小说晏殊的昨夜西风凋碧树中东地区矛盾冲突的原因二十四节气2017年英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,2002。

2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,2001。

3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。

5、金融时报官方网站:双语时评。

牛津上海版英语八年级上册《Unit 5 Encyclopaedias》教学设计4

牛津上海版英语八年级上册《Unit 5 Encyclopaedias》教学设计4

牛津上海版英语八年级上册《Unit 5 Encyclopaedias》教学设计4一. 教材分析《Unit 5 Encyclopaedias》是牛津上海版英语八年级上册的一单元,主要讨论了百科全书的相关话题。

通过本单元的学习,学生将能够掌握关于百科全书的基本词汇和表达方式,提高阅读理解和写作能力。

教材中包含了丰富的阅读材料,以及针对性的练习和任务,非常适合进行深入的教学设计。

二. 学情分析八年级的学生已经具备了一定的英语基础,对于日常生活中的一些基本词汇和句型已经有了一定的了解。

但是,对于百科全书这一较为专业的领域,学生可能较为陌生,因此需要在教学中引导学生逐步理解和掌握相关词汇和表达方式。

此外,学生可能对于阅读较长的文章感到困难,因此需要通过适当的引导和训练,提高他们的阅读理解能力。

三. 教学目标1.学生能够掌握关于百科全书的基本词汇和表达方式。

2.学生能够通过阅读和写作,提高对于百科全书的理解和表达能力。

3.学生能够在日常生活中运用所学知识,进行简单的英语交流。

四. 教学重难点1.重点:掌握关于百科全书的基本词汇和表达方式。

2.难点:理解和运用较为复杂的句型和表达方式,提高阅读理解和写作能力。

五. 教学方法1.任务驱动法:通过设定具体的学习任务,引导学生主动参与学习,提高学生的学习兴趣和学习积极性。

2.情境教学法:通过模拟真实情境,引导学生理解和运用所学知识。

3.互动教学法:通过教师与学生,以及学生与学生之间的互动,促进知识的传递和交流。

六. 教学准备1.教师准备:对于教材中的阅读材料进行深入理解,准备相关的教学资源和素材。

2.学生准备:学生需要提前预习教材中的内容,对于不懂的词汇和表达方式进行初步了解。

七. 教学过程1.导入(5分钟)通过提问的方式,引导学生思考百科全书的作用和重要性。

例如,可以问学生:“你们曾经使用过百科全书吗?百科全书对于我们的学习有什么帮助?”通过这样的问题,激发学生的兴趣和思考。

专业英语翻译实训计划书

专业英语翻译实训计划书

专业英语翻译实训计划书一、实训目的和意义随着经济全球化的深入发展,跨国合作日益频繁,国际交流和合作的需求不断增长。

为了提高我国专业英语翻译人才的素质和能力,加强对国际交流需求的满足,本实训计划旨在让学生通过实际翻译项目的参与和实际案例的分析,提高他们的专业知识和实际操作技巧,为他们的将来就业和事业发展打下坚实基础。

二、实训对象和范围本次实训计划面向专业英语专业的本科生,招收30名学生作为实训对象,实训范围包括但不限于商务翻译、科技翻译、文化翻译等领域。

三、实训内容和方式1.实训内容(1)专业知识培训:通过专业英语翻译的基本知识传授,包括翻译理论、翻译技巧、翻译工具的使用等方面的培训,提高学生的专业知识水平。

(2)实际翻译项目参与:学生将参与实际翻译项目,包括商务合同翻译、科技文献翻译、文化交流活动翻译等,通过实际操作提高学生的翻译能力。

(3)案例分析和讨论:学生将分析和讨论实际案例,包括成功的翻译案例和失败的翻译案例,通过总结和分析,掌握翻译的规律和经验。

2.实训方式(1)理论讲授:通过课堂讲授的方式,介绍专业英语翻译的基本理论和实践技巧。

(2)实践操作:学生将参与实际翻译项目,通过实践操作提高翻译能力。

(3)小组讨论和报告:学生将组成小组进行讨论和报告,分享各自的翻译经验和案例分析。

四、实训时间和地点本次实训计划将于2024年9月开始,预计为期3个月。

实训地点设在学校图书馆或专用翻译实训室。

五、实训师资和教学资源本实训计划将邀请来自专业英语翻译领域的教授和从业人员担任实训师资,他们将为学生提供专业指导和个性化辅导。

此外,学校将提供相关的教学资源,如图书、翻译软件等。

六、实训评估和考核实训期间,学生将根据参与实际翻译项目和课堂表现进行评估和考核。

评估和考核方式包括翻译项目的质量评价、学生讨论和报告的评价、课堂表现的评价等。

七、预期效果和目标通过本次实训计划,预期达到以下效果和目标:1.提高学生的专业英语翻译能力,培养他们的跨文化交际能力和实际操作技能。

翻译学院课程大纲(全套)

翻译学院课程大纲(全套)

目录《圣经》与英语文学 (4)大学德语四级考试训练 (5)大学英语六级考试辅导 (6)大学英语四级考试辅导 (7)当代西方翻译研究 (8)德语(第二外语) (10)德语综合技能培养与实践.................................................... 11读解提高篇................................................................ 12德语语法词汇练习..................................................................................................................... 12读解挑战篇................................................................ 14法语(第二外语).......................................................... 15翻译的文体分析模式........................................................ 16翻译工作坊................................................................ 17翻译教学法................................................................ 18翻译理论与技巧............................................................ 19翻译理论与实践.. (20)高级日语.................................................................. 21高级英语(一、二)........................................................ 22汉英文体翻译.............................................................. 23汉语语言学研究............................................................ 24基础日语.................................................................. 25基础日语综合练习.......................................................... 26交替传译(1-3)........................................................... 26科技德语.................................................................. 28科技日语.................................................................. 29英语口译.. (30)翻译理论与实践............................................................ 31口译初步与视译(1、2).................................................... 32跨文化交际与涉外礼仪...................................................... 33美国文学.................................................................. 34美学通论.................................................................. 35日本当红作家名作赏析...................................................... 36日本概况.................................................................. 37日本文化史................................................................ 38日本文学史................................................................ 39日本文学作品欣赏.......................................................... 40日本语概论................................................................ 41日企就职前培训............................................................ 42日语(第二外语).......................................................... 43日语古典文法.............................................................. 44日语古典文学作品选读...................................................... 45日语会话.................................................................. 461日语听力.................................................................. 47日语网上阅读.............................................................. 48日语应用文写作.. (49)日语语法.................................................................. 50日语阅读.................................................................. 51实用商贸德语.............................................................. 52商务日语.................................................................. 53生活在日本................................................................ 54诗歌翻译与欣赏............................................................ 55实践德语(一、二)........................................................ 56实用德语写作与翻译(一、二).............................................. 57实用翻译(1、2).......................................................... 58速记 .. (59)同声传译(1、2).......................................................... 60文化比较研究.............................................................. 61文学翻译(1、2).......................................................... 62西方文明简史.............................................................. 63希腊罗马神话与英语文学.................................................... 65新闻德语.................................................................. 66学术论文写作.............................................................. 67译著选读.. (68)译作比较与批评 (69)英国文学(一、二)........................................................ 70笔译(英汉翻译理论与实践)(一、二)...................................... 71英汉/汉英商务翻译......................................................... 72英美翻译简史.............................................................. 73英美文学史................................................................ 74英文小说汉译. (75)英语词汇学................................................................ 76英语国家概况. (77)英语教学法 (78)英语口语 (79)英语视听说................................................................ 80英语听力.................................................................. 81英语网上阅读.............................................................. 82英语写作.................................................................. 83英语演讲.. (84)英语应用语言学 (85)英语语音 (86)英语语音提高 (87)英语阅读 (88)英语阅读技能培养与实践 (89)日语影视经典名著欣赏...................................................... 90日语影视作品欣赏(1、2).................................................. 912语篇分析.................................................................. 92语言学导论................................................................ 93中国翻译简史. (94)中西翻译史(1、2) (95)专业八级测试—听力 (96)专业八级模拟测试 (97)专业四级测试—听力与听写 (98)专业四级测试—听力与写作 (99)英语专业四级测试—写作.................................................. 100专业四级模拟测试........................................................ 101综合德语(1—4)........................................................ 102综合英语................................................................ 1033《圣经》与英语文学课程代码:63135000课程名称:《圣经》与英语文学英文名称:the Bible and English Literature学分:1 开课学期:第9学期授课对象:英语专业本科学生,英德双语专业本科学生,翻译专业本科学生课程主任:张彩波,副教授,硕士课程简介:本课程的主旨是从文学的角度解读《圣经》;从英语文学作品中探究《圣经》的影踪。

大学翻译英语教材推荐

大学翻译英语教材推荐

大学翻译英语教材推荐在大学英语教学中,翻译是一个重要的学习内容。

选择一本合适的翻译英语教材对学生的翻译能力的提升起着至关重要的作用。

本文将向大家推荐一些适合大学翻译英语教材。

一、《翻译入门》《翻译入门》是一本经典的翻译教材,具有循序渐进的特点。

该教材系统地介绍了翻译的基本概念、技巧和方法,适合初学者使用。

教材提供了大量的翻译练习,并附有参考答案,方便学生进行自我检测和巩固。

此外,教材中还配有一些真实的文本材料,能够帮助学生进行实际语境下的翻译练习,提升学生的实际应用能力。

二、《高级翻译教程》《高级翻译教程》是一本适合有一定翻译基础的学生使用的教材。

该教材内容较为深入,旨在帮助学生提高翻译的准确性和表达能力。

教材中主要包括具体领域的翻译技巧、常见的问题和解决方法等内容。

此外,教材还分别介绍了英汉互译和汉英互译的一些特点和技巧,有利于学生在双向翻译中的实践。

三、《翻译导论》《翻译导论》是一本系统介绍翻译理论和实践的教材。

该教材内容全面,涵盖了翻译的基本概念、翻译的分类、翻译方法和技巧等内容。

教材中还介绍了一些翻译理论的发展和应用,帮助学生对翻译有更深入的了解。

此外,教材还以实例为主,通过分析不同类型的翻译文本和具体案例,培养学生的翻译能力和应变能力。

四、《翻译教学与实践》《翻译教学与实践》是一本针对翻译教学的教材。

该教材将翻译教学与实际应用相结合,注重培养学生的实际操作能力。

教材中提供了大量的翻译实践案例和练习,使学生能够在实际运用中不断提升自己的翻译水平。

此外,教材还介绍了一些翻译教学的方法和策略,有助于教师有效地进行翻译教学。

五、《翻译与跨文化交际》《翻译与跨文化交际》是一本关注翻译与文化交流的教材。

该教材主要介绍了翻译与文化、翻译与语言的关系等内容,旨在帮助学生了解翻译在跨文化交际中的作用。

教材中还包含一些有关文化差异的案例和讨论,培养学生的跨文化意识和翻译能力。

通过该教材的学习,学生能够更好地理解不同文化间的差异,从而提高翻译质量和准确性。

小学英语课后辅导的教学计划五篇

小学英语课后辅导的教学计划五篇

小学英语课后辅导的教学计划五篇通过教学这种活动,教师有目的、有计划、有组织地引导学生学习和掌握文化科学知识和技能,促进学生素质提高,使他们成为社会所需要的人。

下面是小编整理的小学英语课后辅导的教学计划5篇,欢迎大家阅读分享借鉴,希望大家喜欢,也希望对大家有所帮助。

小学英语课后辅导的教学计划11、突出个性发展,尊重学生个性世界,培养学生个性。

2、英语教育要面向全体,落实到每个学生,并全方位提高每个学生的英语素养。

3、英语教师要能够主动开发、广泛利用英语课程资源。

4、英语教育不能单纯局限于字、词、句、章的学习,必须建立大英语观。

英语教学设计要重视探究英语教育与现代社会以及儿童生活世界的诸多关联。

5、建立和形成旨在充分调动、发挥学生主体性的多样化的学习方式,促进学生在教师指导下主动的富有个性的学习。

6、注重过程,终结性评价与形成性评价相结合,培养终身学习的愿望和科学探究的精神。

本班共有学生66人。

其中男生38人,女生28人。

绝大部分学生已经养成了良好的学习习惯,他们爱学习,有上进心。

从上个学期期末测试结果来看,学生能较好地完成学习任务,合格率100%,66%的学生综合测试达到优秀水平。

学生具有了一定的阅读能力、口语交际能力和写作能力和英语综合运用能力,也掌握了一定的学习方法。

但是有个别学生基础较差,家长又疏于督促,还需老师加强辅导。

个别学生学习自觉性差,不能按时完成作业,还需要老师好好引导教育。

本册教材继续以专题组织单元,共八组,分别是:第一组“走进西部”,第二组“永远的童年”,第三组“语言的艺术”,第四组“他们让我感动”,第五组“中国古典名著之旅”,第六组“走进信息世界”,第七组“作家笔下的人”,第八组“异域风情”。

全册共有课文28篇,精读和略读各14篇。

这七组教材,每组由“导语”“课例”“口语交际·习作”“回顾·拓展”四部分组成。

在每组课文之后设“词语盘点”。

其中“读读写写”的词语,是由会写的字组成的,要求能读会写;“读读记记”的词语,只要求认记,不要求书写。

实用翻译教程(A Practical Coursebook on Translation)

实用翻译教程(A Practical Coursebook on Translation)

Scope of translation
• In terms of language 1. Native languages into foreign languages 2. Foreign languages into native languages • 1. 2. 3. In terms of the mode Oral interpretation口译 Human Translation Written translation笔译 人工翻译 Machine translation计算计翻译
epower简介英语专业毕业论文英语学习辅导资料英语四六级考试研究生考试分类专业毕业论文精品教学课件课堂学习激趣课件毕业论文指导中小学课程辅导文化教育生活资源
A Practical Coursebook on Translation
第一章: 翻译概论
• The definition of translation
• 1. I never had much in seeing you. There was no love lost between us at any time. • 2. We grumble (抱怨) a little now and then , to be sure. But there’s no love lost between us. • 1.我向来不大想看到你,我们两人之间 大概什么时候都不曾有过好感。 • 2.当然啦,我们有时也免不了争论几句, 但是我们还是相亲相爱。 • 3. I am afraid photograph is not my cup of tea.
• 从那里,我可以看见下面的整个山谷, 那田野、河流和村庄。这一切非常美丽, 见到后使我心里充满了渴望。 • 从这里望下去,整个山谷一览无遗,只 见那田野、河流和村庄,全都美不胜收, 真叫我心驰神往。

《梁鸿尚节》文言文原文意思翻译

《梁鸿尚节》文言文原文意思翻译

积极推 进教学 学习和 教学实
改革。 践。
努力实
现教学 创新,
改革教 学和学 习方式 ,提高 课堂教 学效益
,促进 学校的 内涵性 发展。 同时, 以新课
程理念 为指导 ,在全 面实施 新课程 过程中
、 充分发 挥教研 组的作 、强化教 学过程 管理,
( )备课 关。要 求教龄 ( )上课 关。 ( )作业 关。首 先要控 ( )考试 关。以 确保给 ( )质量 关。
学有效 性研讨 活动。 低段(
、 开展“ 师徒结 对”活 动,以 老带新 ,不断
提高教 师的业 务素质 。
(二)年
轻教师 取经、 学习, 争取出
成绩。
研讨课 。上模 仿课的
内容可 以通过 观看名 师的关
盘、视 频或者 教学实
20 19年 高二历
史第二 学期 教学工 作计划 范文 1
指标。 1-2 年 级)则 继续进
能和发 展前途 问题的 通识教 。从学 生的实
的合格 高中毕 育理念 。教师 际出发 ,落实
业生打 下良好 要认真 学习和 基础, 提高学
基础。
研究教 材 转变
教学观 念,紧 跟高考 形 势的发展
科思维 能力和 辩证唯 物主义 、历史 唯物 主义的理
,研究 考试的 论水平 。
变化, 力争使 高二的 教学向 高三教 学的要
、教研组 活动要 有计划
、有措 施、有 内容, 在实效 上下工 夫,要
认真落 实好组 内的公
、积极开 展听评 课活动
,每位 教师听 课不少 于 20 节,青 年教师 不少于
节, 兴“听
、进一步 制作、 完善教
研组主 页,加 强与兄 弟学校 的交流 。

《英汉笔译》教学大纲

《英汉笔译》教学大纲

《英汉笔译》教学大纲一、课程基本信息中文名称:英汉笔译英文名称:English-Chinese Translation适用专业:英语辅修专业课程类别:专业核心课程开课学期:大二(下)学时:48学时学分:3学分二、课程简介《英汉笔译》是英语辅修专业的核心课程,以实战演练为主、知识讲解为辅,通过比较英汉在语言、思维和文化三个层面的异同,了解不同话题所涉及的相关领域、全译过程中的重难点以及相应文本的全译特色和窍门,熟练掌握和运用基本的全译方法与技巧,强化学生的翻译转化意识,夯实英汉翻译基础,并帮助他们结合主修专业的学习,瞄准自己感兴趣的翻译领域或话题,为适应未来翻译市场奠定坚实的双语功底。

三、教学目的、要求与方法1. 教学目的本课程旨在帮助学生了解不同领域话题涉及的领域、内容、文本特色以及翻译的重难点,区分英汉在词汇、句子、段落、篇章、修辞等方面的异同,掌握相关全译知识、窍门和主题知识,熟练运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译等七种全译方法和相应技巧,能够每小时翻译约200-250单词的不同话题类型的英语文本,确保译文忠实原意,表达顺畅,从而培养学生的英汉全译意识,有效提高转换技能,夯实双语功底。

2. 教学要求这是一门实践性、操作性、互动性、挑战性很强的课程,要求学生在具备较强英语基础的前提下,掌握英汉翻译理论和方法技巧,完成课堂内外的大量实践。

具体要求:1)课前预习与练笔:了解相话题与全译的关系、全译知识与窍门、主题知识,完成600-800单词的全译实践。

2)课堂讨论与体悟:积极参与课堂讨论,努力做到“五动”(脑、眼、耳、手、口),比较不同译文的优劣,体悟自己笔译的得失。

3)课后复习与提高:及时复习课堂讲解与讨论的内容,进行文本比读,再次体会双语文本的异同,撰写读后感,整理译文并写出心得,认真完成课后的实训题。

3. 教学方法1)实战演练法:整个教学过程以强调笔译实践为主,讲解全译基本知识与为辅,训练至少18000汉字的笔译量。

上海交通大学翻硕考研参考书目一览

上海交通大学翻硕考研参考书目一览

上海交通大学翻硕考研参考书目一览本文系统介绍上海交大翻译硕士考研难度,上海交大翻译硕士就业,上海交大翻译硕士考研辅导,上海交大翻译硕士考研参考书,上海交大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程上海交大翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的上海交大翻译硕士考研机构!五、上海交大翻译硕士考研初试参考书是什么上海交大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程上海交大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,北京:外语教学与研究出版社《文体与翻译》,刘宓庆,北京:中国对外翻译出版公司《英译汉别裁》,冯国华、吴群,北京:外文出版社《英语笔译实务(3级)》黄源深总主编,外文出版社。

《翻译教程》Newmark著上海外语教育出版社《中国译学理论史稿》陈福康著上海:上海外语教育出版社《外事翻译:口译和笔译技巧》徐亚南李建英世界知识出版社《中国文化读本》,叶朗,北京:外语教学与研究出版社《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京:中国轻工业出版社。

提示:以上有些参考书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

四、上海交大翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导上海交大翻译硕士,您直接问一句,上海交大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海交大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海交大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华上海交大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海交大翻译硕士深入的理解,在上海交大深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了上海交大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

人教版高二英语必修四《Workbook》教案及教学反思

人教版高二英语必修四《Workbook》教案及教学反思

人教版高二英语必修四《Workbook》教案及教学反思一、背景介绍《Workbook》是人教版高二英语必修四教材的辅助练习册,内容涵盖了课本每个单元的重点语言点和重点训练,是巩固巩固学生基础和加强英语语言能力的重要工具。

针对高二英语教学中对课文知识的学习,必须与学生的口语、听力、写作和阅读结合在一起,我们需要有一个系统的教案和教学反思,使得学生能够在课堂中学习到更多的知识,更快更好地提高英语表达能力。

二、教案设计2.1 教学目标1.理解《Workbook》中的重点语言点和常见难点;2.发挥《Workbook》的巩固训练作用,提高学生的语言表达能力;3.弥补学生在课堂上尚未解决的问题,激发学生的学习兴趣和自信;4.提高学生的学习效率,使得学习成效更加显著。

2.2 教学流程Step 1:导入1.过渡词教学;2.打开课本、《Workbook》和PPT。

Step 2:重点讲解1.教师分析《Workbook》中的难点知识点,例如拼写、语法、翻译等;2.教师提供一些技巧或注意点,帮助学生更好地掌握难点。

Step 3:训练巩固1.针对课本和《Workbook》中的重点部分,布置一定数量的练习题;2.学生独立完成练习,并在一定时间内检查答案;3.学生可以自己交流、解答或者和教师交流答案。

Step 4:总结1.教师总结本节课的重点和难点;2.学生反馈上课对于学生的帮助、认识的薄弱点;3.学生或教师总结并归纳本节课的知识点,并进行复习提醒。

2.3 教学要点1.细致观察和研究《Workbook》中不同单元和章节的内容,根据内容的难易程度和时间安排,确定有效的教学方法和方式;2.课堂教学中,要注意与学生互动,起到引导作用,激发学生的学习兴趣和好奇心;3.对于学生提出的问题,教师要慎重处理,看看是否对其它学生有帮助,如果需要,可以在学生提问后再进行整合和总结。

三、教学反思在《Workbook》的教学中,我采用了许多有效的教学坚持和方法,比如课堂有趣的讲解、练习、对话等,也引导学生有自己的思考意识,并通过训练掌握了较为牢固的知识点。

人教PEP版英语四年级下册Unit5《Myclothes》教学设计

人教PEP版英语四年级下册Unit5《Myclothes》教学设计

人教PEP版英语四年级下册Unit 5《My clothes》教学设计一. 教材分析人教PEP版英语四年级下册Unit 5《My clothes》主要教学内容是关于衣服的词汇和简单的句子表达。

通过本节课的学习,学生能够听懂、会说、会读关于衣服的词汇,如:shirt, pants, skirt, dress等,并能用英语简单描述自己的衣服。

教材内容贴近学生生活,有利于激发学生的学习兴趣。

二. 学情分析四年级的学生已经掌握了基本的英语语音、词汇和简单的句子表达,具备一定的英语听说读写能力。

但在本节课中,学生需要掌握一些关于衣服的新词汇,以及如何用英语描述自己的衣服。

因此,在教学过程中,教师需要关注学生的学习差异,针对不同水平的学生给予适当的指导。

三. 教学目标1.知识目标:学生能够掌握关于衣服的词汇,如:shirt, pants, skirt,dress等,并能用英语简单描述自己的衣服。

2.能力目标:学生能够听懂、会说、会读本节课所学词汇和句子,提高英语口语表达能力。

3.情感目标:通过本节课的学习,学生能够培养对英语的兴趣,增强自信心。

四. 教学重难点1.重点:学生能够掌握关于衣服的词汇,如:shirt, pants, skirt, dress等,并能用英语简单描述自己的衣服。

2.难点:学生能够正确发音单词,并用英语进行简单的句子表达。

五. 教学方法1.情境教学法:通过设定情境,让学生在实际语境中学习、运用英语。

2.游戏教学法:运用趣味性游戏,激发学生的学习兴趣,提高课堂参与度。

3.任务型教学法:引导学生参与各种任务,培养学生的合作意识和解决问题的能力。

六. 教学准备1.教材:人教PEP版英语四年级下册教材。

2.教具:衣服图片、衣服实物、多媒体课件等。

3.教学资源:在线教学平台、听力材料等。

七. 教学过程1.导入(5分钟)教师通过展示各种衣服的图片,引导学生说出已知的衣服词汇,为新课的学习营造轻松的氛围。

翻译中介词的五种翻译技巧

翻译中介词的五种翻译技巧
④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:
Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。
(2)增译:
增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。
Most substances expand on heating and contract on cooling.大多数物质热胀冷缩。
③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:
Something has gone wrong with the engine.这台发动机出了毛病。
②译成让步分句。
With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。
③译成真实或虚拟条件分句。
Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。
Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。
②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:

小学五年级英语学习方法指导5篇

小学五年级英语学习方法指导5篇

⼩学五年级的同学已经接触英⽂有⼀段时间了,为了应付今后的⼩升初考试,只会⼀些简单的单词及句⼦显然是不够的,五年级应想办法改善英语⽔平。

那么五年级该如何学习英语呢?有哪些学习⽅法呢?下⾯是⽆忧考⼩编整理的⼩学五年级英语学习⽅法指导,欢迎阅读。

五年级英语学习⽅法【⼀】 学习英语我们要从以下⼏个⽅⾯⼊⼿: 第⼀步:⼤量背诵原汁原味的单句、对话、⽣活习语。

第⼆步:把每天背诵过的素材反复消化,借助想像⼒,⾝临其境把它们表演出来。

第三步:写⽇记。

这个习惯看上去练习的是写作,其实它更是练习⼝语的妙法。

当你动笔的同时,你的⼤脑正在激烈地做着英⽂体操。

⽤英⽂进⾏思维是⾼级的⼝语训练⽅法。

第四步:⼤量阅读报刊、杂志及各种故事、杂⽂,之后将它们复述出来。

(超级提⽰:是“复述”⽽⾮“背诵”。

)同⼀篇⽂章的复述⼯作应该反复滚动。

第五步:⼀年左右逐渐过渡到⽤英⽂进⾏⽇常的思维活动。

每当遇到不会的词、句就记录在本⼦上,集中解决,并定时更新、复习。

⼀。

听:听英语不⼀定⾮要在闲着时分,⽐⽅,睡觉之前就可以听。

这样,不只有助于记英语词句,还能更快地投⼊睡眠,我往往就是听着英语就进⼊梦乡了。

⼆。

说:学英语就是为了说英语,平常没事⼀定要多说。

有的⼈由于没有⾃信去说,就得到了学英语的兴味。

所以,我们⼀定要充溢⾃信,⼤胆启齿说英语,即便说错了,也没有关系。

三。

读:平常,教师给我们布置作业,多半是读的内容,为什么?由于多读不只能增强语感,⽽且熟能成诵,读多了⾃然就背过了。

朗诵在刚起床的时分,由于那时⼈头脑最清楚,读的效果也。

四。

写:我以为写也是很重要的。

多写能协助我们加深对这个单词或段落的印象,有助于背过。

此外,书写的美丽、精确也是停⽌书⾯沟通的前提条件。

五。

背:我觉得,有些时分,学英语还是需求背的。

英语有些中央是没有规律可⾔的,⽐⽅有些动词原形、过来时和过来分词是很特别的,必需融会贯通。

只要每天做到这五点,学好英语就不难了。

人教版九年级英语全册Unit5单元教学设计

人教版九年级英语全册Unit5单元教学设计
二、学情分析
九年级学生已经具备了一定的英语基础,但在语言运用、情感态度及学习方法上仍存在一定的差异。通过对本班学生的了解,发现以下特点:
1.知识水平:大部分学生能熟练掌握基本的词汇、短语和句型,但仍有部分学生对时态、语态的运用不够熟练,需要在教学中加以巩固。
2.能力水平:学生的听说能力相对较强,但在阅读和写作方面,部分学生的水平仍有待提高。此外,学生在自主学习、合作探究方面的能力有待加强。
人教版九年级英语全册Unit5单元教学设计
一、教学目标
(一)知识与技能
本章节旨在帮助学生掌握人教版九年级英语全册Unit 5的核心知识,提高学生的英语综合运用能力。具体包括:
1.掌握本单元的新词汇、短语和句型,如:achieve, goal, succeed, dream, effort, give up, encourage, confident等,并能熟练运用到实际语境中。
(一)导入新课
1.教师通过展示一组与梦想相关的图片,如科学家在实验室工作、宇航员在太空行走等,引起学生的兴趣和好奇心。
2.邀请学生分享自己的梦想和目标,鼓励他们用英语表达,为新课的学习营造良好的氛围。
3.引导学生回顾已学的相关词汇和句型,为新课的学习做好铺垫。
4.教师提出问题:“How can we achieve our dreams and goals?”让学生思考并展开讨论,为新课的学习奠定主题。
6.整合情感态度与价值观教育,通过课堂讨论、角色扮演、反思日记等途径,让学生在学习英语的同时,塑造健全的人格。
7.加强课后辅导,针对学生的个体差异,提供个性化的学习建议和帮助,促进学生的全面发展。
8.定期进行形成性评价和总结性评价,了解学生的学习进度和存在的问题,及时调整教学策略,确保教学质量。

英语翻译(笔译与口译)课程总结

英语翻译(笔译与口译)课程总结

英语翻译(笔译与口译)课程(kèchéng)总结英语翻译(笔译与口译(kǒuyì))课程总结英语翻译〔笔译(bǐyì)与口译〕课程(kèchéng)总结本学期本人(běnrén)担任了08级英语专业《英语翻译〔笔译与口译〕》这门课程的教学任务。

现总结如下:该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的主要和重要课程。

该学期本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。

授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。

1-8周为理论教学周,9-18周为实训周。

并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。

同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成局部和教师工作的一局部。

另外,在充分利用现有的教学设备和条件的根底上,开发新的教学资源,例如网络资源,催促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。

在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。

并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,防止了老师上课“一言堂〞的现象的发生。

理论教学周结束后,正式进入实训周。

由于08级大局部毕业生外出实习,学院采取了合班教学的上课方式。

针对毕业生的工作需要以及学生们的实际要求,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。

本人指导了学生学习英文名片的制作,英文简历以及求职信的书写,酒店餐厅菜单的翻译等等,此外,实训周期间,广州举办了第16届亚运会,因此,在教学内容中本人结合理论教学周中有关公司介绍局部的翻译技巧,带着学生翻译了亚运相关资料,将理论与实践紧密结合起来。

《英语翻译基础》教学辅导6

《英语翻译基础》教学辅导6

《英语翻译基础》课程辅导(6)否定句的翻译及正反,反正译法一、教学目标1. Introduce to the students one of the translating methods: negating.二、教学重难点重点1. Negating as a translation method;2. Traps in negative expressions难点1. Double negation;2. Traps in negative expressions三、教与学的方法Lecture and Practice四、教学具体内容●Presentation & Comment on the Homework●Negating英语、汉语中均有从正面或反面来表达一种概念的现象。

翻译时,英语中正面表达的词或句子,译文中可从反面表达;英语中反面表达的词或句子,译文中可从正面表达,这种翻译手法称为反译法。

这里所谓的反面表达,主要是指在英语中用了“no, not, never”等否定词或“de-, dis-, non-, im-, in-, un-, -less”等否定性词缀的词;在汉语中用了“不、非、无、没、没有、未、否、别、休、甭、孬、莫、勿、毋”等否定意义的字。

I.Affirmative in English. Negative in ChineseA.Worde.g. Such a chance was denied (to) me. (v.) —我没有得到这样一个机会。

e.g. The first bombs missed the target. (v.) —第一批炸弹没有击中目标。

e.g. This summer is predictably hotter. (ad.) —不出所料,今年夏天更热。

e.g. Time is what we want most, what, alas, many use worst. (ad.)—时间是我们最缺少的,可叹的是,偏偏许多人最不善于利用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《英语翻译基础》课程辅导(5)翻译中词的选择、褒贬和引申一、教学目标1. Acquaint the students with a general idea about how to transfer the wording meaning properly.二、教学重难点重点1. Choice of word meaning.2. Commendatory sense and derogatory sense3. Amplification of word meaning难点1. Commendatory sense and derogatory sense2. Amplification of word meaning三、教与学的方法Lecture and Practice四、教学具体内容I. Representationment on the homeworkIII.Choice of Wording Meanings(词义的选择)A.Context:The meaning and/or the word class of a polyseme can only be decided in certain context. For example:1.cover:a.They laid him on a stretcher and covered him with a blanket.b.The bandages were covered in blood.c.We covered 400km in three hours.d.Do these parking restrictions cover residents as well as visitors?e.The new office will cover the whole of Scotland.f.She’s covering the American election for BBC television.g.I’m going to the doctor’s tomorrow so do you think you could covermy shift for me?h.Will £50 cover your expense?i.Does your travel insurance cover you against the loss or theft of cash?j.I think more singers have covered“Yesterday” than any other song.k.We’ve got all the exits covered, so they’ve got no chance of escape. Reference Version:a.他们把他放上担架,给他盖上..毯子。

b.绷带上浸透..了血。

c.三个小时我们赶.了400公里路.。

d.这些停车限制对本地住户和外来人员同样适用..吗?e.新的办事处业务遍...及.全苏格兰。

f.她在为英国广播公司的电视台报道..美国大选。

g.明天我要去看医生,你能替我代班..吗?h.50英镑够.你花了吗?i.你的旅行保险金能补偿..你的现金丢失或失窃吗?j.我想和其他他歌相比,“Yesterday”被更多的歌手翻唱..过。

k.我们封锁..了所有的出口,使他们插翅难逃。

2.back:a.She put the saddle on the horse’s back.b.She backed the car out of the narrow road.c.Will you back me against the others?d.The organization is backed by the U.N.e.Our cat has broken one of her back legs.f.When you have done with these magazines, remember to put themback.Reference Version:a.她把马鞍放在马背.上。

b.她把车子倒.出窄路。

c.你会支持..我反对其他人吗?d.该组织由联合国资助..。

e.我们的猫断了一条后.腿。

f.你读完杂志后记得放回原处...。

B.Collocation:Sometimes different Chinese Words should be employed to transfer the same English word in order to form proper collocation.e.g. exercise:exercise options(行使..选择权);exercise monopoly(实施..垄断);exercise judgment(作出..民主);..判断);exercise democracy(实行exercise responsibility(履行..影响)..责任);exercise influence(施加C.Word Form:In many cases, different word forms (such as tense, plural form, etc.) lead to great difference in word meaning. For example:1) The roofs of this pagoda are constructed of colored glazed tiles of yellowsand greens.这座宝塔的塔顶是用深浅不同的黄色和绿色..........的琉璃瓦盖成的。

2) She rejected his advances during the trip to Cannes.在去戛纳的旅程中她拒绝了他的求爱..。

mendatory Sense or Derogatory Sense(词义的褒贬)A.The word itself has commendatory sense or derogatory sense.For instance:1.He was a man of high renown. 他是位有名望..的人。

2.His notoriety as a rake did not come until his death.他作为流氓/放荡的恶名..是他死后才传开来的。

3.The tasks carried out by them are praiseworthy.他们进行的事业是值得赞扬....的。

4.Henry keeps boasting that he has talked to the President.亨利总是吹嘘..说他曾同总统谈过话。

B.The word itself is neutral but show commendatory or derogatory sense incertain context.For example:1.Those who do not remember the past are condemned to relive it.凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。

2.He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation.I believe the reputation was not deserved.他是个诚实正直的人,但却不幸有某种坏名声。

我相信他不该有这个坏名声。

C.The word itself has both commendatory sense AND derogatory sense.译者在确定词义时必须把握措辞分寸,准确地传达其情感色彩。

For example:1.He is an aggressive salesman. 他是个很有进取心..的销售员。

..../干劲2.Aggressive photographers followed the princess everywhere and floodedthe media with photos of her private life.无孔不入....的摄影师们到处跟踪王妃,使得媒体上充斥着有关她私生活的照片。

3.Hitler carried out an aggressive policy after he seized power.希特勒摄取政权之后,推行了侵略..政策。

V.Amplification of Word Meaning(词义的引申)A.虚实引申1.具体化引申英语中也用代表抽象概念或属性的词表示具体事物,译成汉语时一般作具体化引申(concretion) 。

e.g. During the meeting, the Chinese Premier met respectively with hisGerman, British and Japanese counterparts.会议期间,中国总理..和日本国内...分别会晤了德国总理..、英国首相阁总理大臣.....。

2.抽象化引申英语中,特别是现代英语中,常用一个表示具体形象的词来表示一种属性、一个事物或一种概念。

翻译这类词时,一般将词义加以抽象化引申(abstraction),使译文流畅、自然。

e.g. There is a mixture of the tiger and the ape in his character.他的性格既凶暴..又狡猾..。

B.术语移用e.g. Ulysses Grant once e xplained his military success by writing, “The factis I think I am a verb, instead of a personal pronoun.”尤利西斯格兰特将军曾对自己的军事成就作了如下评价:“事实上,我认为自己是个动词....(从属.........);而不是个人称代词..(独立而富于行动而被动...)。

”e.g. U.S. influence and prestige nosedived in Africa美国在非洲的影响和声望急剧下降....。

C.逻辑引申e.g. Really, though, the books were about money – who has it, where to hideit, what a suit of clothing costs, how long you can keep the butcherwaiting.实际上,这些书与金钱息息相关——谁得到了它,把它藏到哪儿,一.身衣服要多少钱,你能在肉贩那儿赊多久的帐....................。

相关文档
最新文档