欧阳修《蝶恋花·面旋落花风荡漾》“春愁酒病成惆怅”全词注释翻译及赏析
《蝶恋花》原文赏析欧阳修
《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》是欧阳修的一篇词作。
下面我们为你带来《蝶恋花》原文赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
【原文】蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
【译文】庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
【赏析】这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。
此词首句“深深深”三字,其用叠字之工,致使全词的景写得深,情写得深,由此而生深远之意境。
词人首先对女主人公的居处作了精心的描绘。
“杨柳堆烟,帘幕无重数”这两句,似乎是一组电影摇动镜头,由远而近,逐步推移,逐步深入。
随着镜头所指,先是看到一丛丛杨柳从眼前移过。
“杨柳堆烟”,说的是早晨杨柳笼上层层雾气的景象。
着一“堆”字,则杨柳之密,雾气之浓,宛如一幅水墨画。
随着这一丛丛杨柳过去,词人又把镜头摇向庭院,摇向帘幕。
这帘幕不是一重,而是过了一重又一重。
究竟多少重,他不作琐屑的交代,一言以蔽之曰“无重数”。
“无重数”,即无数重。
一句“无重数”,令人感到这座庭院简直是无比幽深。
至此,作者用一句“玉勒雕鞍游冶处”,宕开一笔,把视线引向她丈夫那里;然后折过笔来写道:“楼高不见章台路”。
原来这词中女子正独处高楼,她的目光正透过重重帘幕、堆堆柳烟,向丈夫经常游冶的地方凝神远望。
词的上片着重写景,但“一切景语,皆情语也”(王国维《人间词话》),深深庭院中,已宛然见到一颗被禁锢的与世隔绝的心灵。
【热门】蝶恋花原文翻译及赏析
【热门】蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·早行宋朝周邦彦月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
《蝶恋花·早行》译文月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。
楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。
天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。
《蝶恋花·早行》译文二月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。
更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。
这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。
一夜来眼泪未断。
湿透了枕中的红绵。
手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。
离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。
楼上星光灿烂,斗柄横空。
清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。
《蝶恋花·早行》注释月皎:月色洁白光明。
《诗经·陈·月出》:“月出皎兮。
”更漏:即刻漏,古代记时器。
轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
轣辘,即辘轳。
因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。
金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。
张籍《楚妃怨》诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。
”欧阳修《鸭鸩词》:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。
”眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
红绵:是指用棉花填充的红色枕头。
执手:是紧握对方之手。
徊徨:徘徊、彷惶的意思。
阑干:横斜貌。
纵横的意思。
唐人刘方平《月夜》诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
《蝶恋花·早行》赏析此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。
欧阳修《蝶恋花 越女采莲》的宋词赏析
欧阳修《蝶恋花·越女采莲》的宋词赏析1. 原文蝶恋花·越女采莲秋水畔越女采莲秋水畔。
窄袖轻罗,暗露双金钏。
照影摘花花似面。
芳心只共丝争乱。
鸂鶒滩头风浪晚。
雾重烟轻,不见来时伴。
隐隐歌声归棹远。
离愁引著江南岸。
2. 译文秋水湖畔,一位美丽的江南女子正在采莲。
她穿着轻盈的罗衣,玉腕上的金钏时隐时现。
她的容颜倒映在水中,与莲花争艳。
她伸手摘取莲花,却不料藕丝缕缕,撩起了她的绵绵情思。
转眼间,天色已晚,鸂鶒滩头风浪渐起。
暮色苍茫,烟雾缭绕,她找不到同来的伙伴。
此时,远处传来隐隐的歌声,伴随着归船的桨声渐行渐远。
她心中涌起一股离愁,洒落在江南岸边。
3. 注释●越女:越地自古多出美女,后常用越女泛指美女。
●窄袖轻罗:形容女子衣袖窄小、轻盈,穿着轻软而薄的丝织品。
●金钏:用珠子或玉石穿起来做成的镯子。
●照影摘花花似面:采莲女子临水照影,伸手摘花,觉得花如人面,不忍去摘。
●芳心只共丝争乱:芳心,形容姑娘们美好的心灵。
丝,指采摘莲花拗断莲梗时从断口中拉出来的丝。
此句表现人物的内心矛盾。
●鸂鶒(xīchì):一种类似鸳鸯的水鸟,色多紫,性喜水上偶游,故又称紫鸳鸯。
●归棹(zhào):归船。
4. 作者介绍欧阳修(1007年~1072年),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人。
北宋政治家、文学家、史学家。
欧阳修是北宋诗文革新运动的领袖,为文以韩愈为宗,大力反对浮靡的时文,以文章负一代盛名,名列“唐宋八大家”和“千古文章四大家”中。
他的诗词语言流畅自然,婉丽多姿,对后世产生了深远的影响。
5. 背景故事这首词可能作于欧阳修被贬湖北宜昌担任县令期间。
当时,他因直言得罪宰相而被贬,心情郁闷。
在秋日的湖畔,他目睹了越女采莲的情景,触景生情,写下了这首词。
词中通过描写越女采莲的动人情景,寄托了作者内心的相思离愁和对美好情感的向往。
6. 古诗讲解这首词以通俗的语言、鲜明的形象、明快的节奏,曲折深婉地表现了越女采莲的动人情景。
《蝶恋花》翻译与赏析
《蝶恋花》翻译与赏析《蝶恋花》翻译与赏析《蝶恋花》翻译与赏析朝代:宋代作者:柳永伫倚危楼风细细。
望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里。
无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉。
对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔。
为伊消得人憔悴。
【译文】我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。
夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。
当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。
我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。
【注释】⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。
伫,久立。
危楼,高楼。
⑵望极:极目远望。
⑶黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。
生天际:从遥远无边的天际升起。
⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
⑸会:理解。
阑:同“栏”。
⑹拟把:打算。
疏狂:狂放不羁。
⑺对酒当歌:语出曹操《短歌行》“ 对酒当歌,人生几何”。
当:与"对"意同。
⑻强(qiǎng)乐:勉强欢笑。
强,勉强。
⑼衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
语本《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。
⑽消得:值得。
【赏析】这是一首怀人之作。
词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。
上片写登楼伫望情景。
以细风、草色、烟光、残阳几个关合着相思离愁的意象,组成一幅黄昏春望图。
上片以“春愁”为核心多层次地描摹春愁之景,春愁之态,笔意婉约。
下片抒情,直抒胸臆,写词人情深志坚。
“拟把”、“强乐”三句辞意顿折,写词人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,谋求醉而忘忧,歌而暂欢,以摆脱春愁之压抑和纠缠,却落得个“还无味”的无聊和空虚,可见其春愁之浓深、刻骨,竟无法排遣。
最后揭明词人对待“春愁”的果决态度:“终不悔”。
“为伊”,方始画龙点晴地道破春愁难遣,为春愁憔悴无悔的隐秘:为了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的坚贞情爱,我亦值得憔悴、瘦损,以生命相托!语直情切,挟带着市民式的激情,真是荡气回肠。
蝶恋花·几日行云何处去欧阳修注释翻译赏析讲解
蝶恋花·几日行云何处去|欧阳修|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《蝶恋花;几日行云何处去》由欧阳修创作,被选入《宋词三百首》。
这是首闺怨词。
上阕写爱人如行云游荡在外,春色将尽,百草千花纷呈,在寒食踏青路上游人成双成对,闺中人自然深怀哀怨。
“行云”喻漂荡在外的男子,他离家不归。
从词意看,“香车系在谁家树”隐含的是寻花问柳去了。
下阕着重写被冷落而独守空房的思妇凄苦的表情。
这首词以家常话和白描手法写女子失恋的悲哀,深隐而沉痛。
【原文】《蝶恋花;几日行云何处去》作者:欧阳修几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。
百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。
【注释】①不道:不觉。
②百草千花:词意双关,即指寒食时节的实景,也暗喻花街柳巷的妓女,白居易《赠长安妓女阿软》:”绿水红莲一朵开,千花百草无颜色。
③寒食:寒食节在清明前一天。
④香车:指情郎的马车。
⑤陌上:本指田间的小路,这里泛指应指马路。
⑥撩乱春愁如柳絮:烦乱的春愁就如同满天纷飞的柳絮。
【翻译】我那如天上行云般来去的爱人呀,近日你飘游到了哪里?你竟忘了归来,没想到春天即将过去。
一年一度的寒食节又到了,游人双双走在百草千花的踏青路,你把香车宝马系在谁家的树上了?剩我一人多么孤独。
噙着泪眼倚凭在高楼,对天上双飞的燕喃喃自语:燕子呀燕子,你来自何处?在飞来的路上,可曾遇见我的爱人否?春愁如到处乱飞的柳絮,撩得我心乱动;即使在幽幽梦中,也无法寻找到我的爱人在何处。
【赏析】这是一首闺怨词。
主要写爱人如行云游荡在外而忘归,春将暮残,百草千花的寒食,踏春路上游人双双对对,更衬托出闺中女子的孤独,乃至梦中也寻他不见,表现她对爱人的思念和痴情。
全词塑造了一个内心情怨交织的闺中思妇形象。
语言清丽婉约,悱恻感人。
【作者介绍】欧阳修(1007-1073),字永叔,号醉翁,又号六一居士。
出生于四川绵州(今四川绵阳涪城区内),祖籍:江西永丰,自称庐陵(今永丰县沙溪人)。
欧阳修《蝶恋花》译文及赏析
欧阳修《蝶恋花》译文及赏析欧阳修《蝶恋花》译文及赏析《蝶恋花》这是一首深闺佳人的伤春词。
本文就来分享一篇欧阳修《蝶恋花》译文及赏析,欢迎大家阅读!《蝶恋花》宋代:欧阳修画阁归来春又晚。
燕子双飞,柳软桃花浅。
细雨满天风满院,愁眉敛尽无人见。
独倚阑干心绪乱。
芳草芊绵,尚忆江南岸。
风月无情人暗换,旧游如梦空肠断。
译文从楼阁归来,才发现今年的春天又迟到了。
燕子双双齐飞,垂柳低软,桃花已经凋零残败。
落花像撩人的细雨洒满了半空,和风习习充满了庭院。
独自皱眉,满怀的愁苦没有人能感受。
一个人孤独地靠着栏杆,心思如麻又烦乱。
芳草萋萋,回忆了一番江南岸。
清风明月没有感情,暗将人的模样改变,昔日的游览如梦一样,哪里经受得起重提?我这里白白地极度悲痛。
注释①蝶恋花:唐教坊曲名。
本名《鹊踏枝》。
晏殊词改今名。
调名取梁简文帝萧纲诗句“翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。
双调,六十字,十句,上下片各五句四仄韵。
一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的'内容。
②画阁:华美的楼阁。
③桃花浅:是说春晚桃花开残,树上的花朵显得稀薄了。
④细雨:小雨。
⑤愁眉:发愁时皱着的眉头。
唐白居易《晚春沽酒》:“不如贫贱日,随分开愁眉。
”敛尽:收拾、整理干净。
⑥心绪:心思,心情。
⑦芊(qiān)绵:草木茂密繁盛。
刘禹锡《省试风光草际浮》:“乍疑芊绵里,稍动丰茸际。
”⑧暗换:不知不觉地更换。
⑨旧游:昔日的游览赏析上片侧重描写女主人公从画阁归来所见的晚春景象。
首句一声“春又晚”的叹息,惜春之情溢于言表。
“燕子双飞,柳软桃花浅。
”从这两句可见归者是独归,所以用此景反衬孤独。
“细雨满天风满院”此句既是写景,又衬托出女主人公哀婉绵密的情感。
“柳软”、“细雨”两句,具体描写晚春时节令人伤心的风雨落花景象。
“愁眉敛尽无人见”将女主人公的形象画进了这幅残春风景图中,人景交融,凸显了他的忧愁孤独之状。
此片情景交融,将人的哀婉之情融进残春风雨中。
下片主要写主人公的伤离怨别之情。
欧阳修《蝶恋花》原文赏析
欧阳修《蝶恋花》原文赏析《蝶恋花·庭院深深深几许》是宋代文学家欧阳修的一篇词作。
下面我们为你带来欧阳修《蝶恋花》原文赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
蝶恋花【宋】欧阳修原文:庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
【词语解释】⑴几许:多少。
许,估计数量之词。
⑵堆烟:形容杨柳浓密。
⑶玉勒:玉制的马衔。
⑷雕鞍:精雕的马鞍。
⑸游冶处:指歌楼妓院。
⑹章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。
唐许尧佐《章台柳传》,记失足妇女柳氏事。
后因以章台为歌妓聚居之地。
⑺乱红:凌乱的落花。
【全文翻译】庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
【原文赏析】上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的`禁锢,是对美好生命的戕害。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。
显然,女主人公的物质生活是优裕的。
但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及“乱红飞过”等句,殆有寄托,不仅送春也。
或见《阳春集》。
李易安定为六一词。
易安云:“此词余极爱之。
”乃作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。
《蝶恋花》诗词翻译及赏析
《蝶恋花》诗词翻译及赏析《蝶恋花》诗词翻译及赏析《蝶恋花》槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。
明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
欲寄彩笺兼尺素,山长水远知何处?【前言】《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》是宋代词人晏殊的作品。
此词写深秋怀人,是宋词的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。
上片描写苑中景物,运用移情于景的手法,注入主人公的感情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望生动地表现出主人公望眼欲穿的神态,蕴含着愁苦之情。
全词情致深婉而又寥阔高远,深婉中见含蓄,广远中有蕴涵,很好地表达了离愁别恨的主题。
【注释】⑴蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。
唐教坊曲,后用为词牌。
《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。
赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。
双调,六十字,上下片各四仄韵。
⑵槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。
至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。
⑶罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。
⑷不谙(ān):不了解,没有经验。
谙:熟悉,精通。
离恨:一作“离别”。
⑸朱户:犹言朱门,指大户人家。
⑹凋:衰落。
碧树:绿树。
⑺彩笺:彩色的信笺。
尺素:书信的代称。
古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。
兼:一作“无”。
【翻译】清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。
罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。
明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。
昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。
我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。
想给我的心上人寄一封信。
但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。
【赏析】婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇负盛名的词。
它不仅具有情致深婉的共同特点,而且具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。
《蝶恋花·谁道闲情抛弃久》欧阳修宋词注释翻译赏析
《蝶恋花·谁道闲情抛弃久》欧阳修宋词注释翻译赏析词的上阕开篇即以反问的形式抒发了主人公的愁绪。
他问道:“谁道闲情抛弃久?”意思是,谁说我已经把闲情逸致抛弃了很久?接下来,词人通过描写自己的行为和感受进一步强调了这种愁绪。
“每到春来,惆怅还依旧。
日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。
”这几句词的意思是,每当春天来临,我的惆怅之情依然如故。
我每天在花前饮酒,沉醉其中,甚至不惜身体消瘦,对着镜子看着自己日益憔悴的容颜。
在这里,“病酒”一词形象地表达了主人公因忧愁而借酒消愁的状态,“不辞镜里朱颜瘦”则表现了他对忧愁的执着和无奈。
词的下阕进一步深化了主人公的愁绪。
“河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?”这几句词的意思是,河岸边的青草和堤岸上的柳树,你们可知道,我的新愁为何年年都有?这里的“新愁”既指春天的景色依旧,而自己的忧愁却没有减轻,也暗指时光的流逝和人生的无常。
“独立小桥风满袖,平林新月人归后”两句词描绘了一个孤独的画面。
主人公独自站立在小桥上,风吹满袖,周围是平林和新月,人们已经归家,而他却还在独自承受着忧愁。
整首词通过细腻的描写和深刻的思考,表达了主人公对人生的感慨和对忧愁的无奈。
词中的“闲情”并非真的闲适之情,而是一种无法言说的忧愁和烦闷。
欧阳修以其细腻的笔触和真挚的情感,将这种情感表达得淋漓尽致,使读者能够感同身受。
在艺术手法上,这首词运用了多种修辞手法。
例如,上阕中的“日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦”,运用了夸张的修辞手法,以花和酒的意象来烘托主人公的忧愁;下阕中的“河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有”,则运用了拟人的修辞手法,赋予青芜和堤柳以人的情感,使它们成为主人公忧愁的象征。
此外,词中还运用了对仗、借景抒情等手法,使整首词更加富有韵律美和意境美。
欧阳修的《蝶恋花·谁道闲情抛弃久》是一首情感真挚、意境深远的词作。
它通过对闲情、忧愁的描写,表达了作者对人生的思考和对时光的感慨。
欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译
欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译蝶恋花这个VIP爱名一直以来深受词人们的喜爱,不少的词人都喜欢用,其中就包括了欧阳修。
下面我们为大家带来欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。
蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
[注释]①游冶:冶游,艳游。
②章台路:汉长安有章台街,无比繁华,后人因以章台为歌妓聚居之所。
【译文】深深庭院不知深几许?一排排杨柳堆起绿色烟云,一重重帘幕多得难计其数。
华车骏马如今在哪里游冶,我登上高楼也不见走马章台路。
风狂雨骤三月春暮,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。
我泪眼盈盈问花花不回答,散乱的落红飞过秋千去。
【评点】本篇为一首暮春闺怨词,描写了暮春时节深闺女子怀人伤春的苦闷愁怨,是闺怨词中千古传诵的名作。
开首即连用三个“深”字,写出女子与世隔绝形如囚居一般的生活,暗示其孤身独处、怨恨莫诉的压抑之感,将女子独守空房的孤苦落寞之景刻画得入木三分。
李清照《词序》曾赞曰:“欧阳公作《蝶恋花》有‘庭院深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。
”接下来词人对深闺女子的`住处进行了细致的描绘,由远及近,近处是“杨柳堆烟”,一排排杨柳密密丛丛,雾气弥漫,好似一幅水墨画。
远处是一重重的帘幕,“无重数”三字描写出这座庭院的幽深隐秘。
下一句词人笔锋一转,“玉勒雕鞍游冶处”将视线转到其丈夫那里,而下一句又折笔描写女子独处高楼,凝神远望丈夫游冶之处。
王国维《人间词话》言:“一切景语,皆情语也”。
词的下片借写风狂雨暴的黄昏,抒写出女子无限的伤春之感。
末两句是欧阳修词中脍炙人口的名句之一,毛先舒《古今词论引》曾分析道:“永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
’此可谓层深而浑成。
何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又卵落、飞过秋千,此一层意也。
《蝶恋花·面旋落花风荡漾》欧阳修宋词注释翻译赏析
《蝶恋花·面旋落花风荡漾》欧阳修宋词注
释翻译赏析
词的上阕主要描写了春去花落的景象。
“面旋落花风荡漾”,描绘了女子在风中旋转的姿态,表现出她的轻盈和柔美。
“柳重烟深,雪絮飞来往”,通过对柳色和烟雾的描写,营造出一种迷蒙的氛围,暗示了女子内心的迷茫和惆怅。
“雨后轻寒犹未放,春愁酒病成惆怅”,描写了雨后的寒冷和女子因病而产生的惆怅情绪,进一步烘托出她内心的痛苦。
词的下阕主要描写了女子的孤独寂寞和对爱情的渴望。
“枕畔屏山围碧浪,翠被华灯,夜夜空相向”,通过对周围环境的描写,表现出女子的孤独和寂寞。
“寂寞起来褰绣幌,月明正在梨花上”,描写了女子在寂寞中起身,掀开绣幌,看到明月照在梨花上的情景,表达了她对美好爱情的向往。
这首词的艺术特色主要表现在以下几个方面: 1. 意境优美:词中通过对景物的描写,营造出一种优美的意境,如“面旋落花风荡漾”“柳重烟深,雪絮飞来往”等,使读者能够感受到女子内心的情感。
2. 情感真挚:词中表达了女子对爱情的渴望和对生活的无奈,情感真挚,能够引起读者的共鸣。
3. 语言优美:词中的语言优美,如“面旋落花风荡漾”“翠被华灯,夜夜空相向”等,使词具有较高的艺术价值。
4. 结构严谨:词的上阕重在写景,下阕重在抒情,上下阕之间过渡自然,使词的结构严谨。
《蝶恋花·面旋落花风荡漾》是一首意境优美、情感真挚、语言优美、结构严谨的词作,具有较高的艺术价值。
蝶恋花_欧阳修的词原文赏析及翻译
蝶恋花_欧阳修的词原文赏析及翻译蝶恋花_欧阳修的词原文赏析及翻译蝶恋花宋代欧阳修翠苑红芳晴满目。
绮席流莺,上下长相逐。
紫陌闲随金坜辘。
马蹄踏遍春郊绿。
一觉年华春梦促。
往事悠悠,百种寻思足。
烟雨满楼山断续。
人闲倚遍阑干曲。
译文新绿的林园,雨后红花芳香光照眼。
绮丽华贵的酒筵.流莺飞上飞下追欢,大路上闲闲地紧随香车轮转,马蹄得意将春郊芳草踏遍。
唉,金色的年华似春梦般短,悠悠往事逝如烟,茫茫无觅百遍寻思无限。
烟雨朦胧小楼掩,青山断续时隐现。
闲愁人哪,曲曲栏杆都倚遍。
注释蝶恋花:词牌名。
又名《凤栖梧》《鹊踏枝》等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
翠苑:种满绿树的园林。
红芳:花草。
绮(qǐ)席:华美的筵席。
流莺:翻飞的黄莺。
紫陌:东西方向的路为陌,用紫色土铺成的路故称作紫陌。
这里用来泛指都市郊外的大路。
金坜辘:用金属镶嵌的.车。
枥辘:车行走的声音,代指车。
金:用金属装饰的华美之车。
一觉年华:如梦般的岁月。
寻思(xín sī):思虑。
人闲倚遍阑干曲:是“闲人遍倚曲阑干”的倒装,谓闲来无事,将屈曲的栏杆都倚遍了。
创作背景此词感怀伤春,当是中年后的作品。
从词的结构分析,这首词很有可能作于作者任滁州知州期间,是在回忆十年前在洛阳时快乐无忧的日子。
赏析上片首先描绘的是一片大好春光。
阳光普照下,触目所及处,园林草木青翠,红花满地。
啼声清脆的流莺在人们春游时布置的华丽筵席周围飞来飞去。
在这样生机勃勃的大好春光中,词中的抒情主人公出场了。
他悠闲地跟随着那些华美的车子,他骑着马儿,尽兴游遍京城郊外大好春光。
这位意气丰发的游春少年形象,有可能是天圣九年(1030)进士及第后的词人的写照。
下片中涉及的季节仍然是春天,但与上片好景致、好心情不一样,写的是迟暮之人年华如梦、世事沧桑之感。
他一觉醒来后,感受到的是年华有如春梦一般的短促,而且此时,悠悠往事、千般思绪一齐涌上心头。
词人把往事想象的空间留给了读者,而以“烟雨满楼山断续”,即主人公此时内心种种愁思外化而形成的景致进一步展现他心情的沉郁。
蝶恋花送春原文、翻译及赏析
蝶恋花送春原文、翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!蝶恋花送春原文、翻译及赏析蝶恋花·送春原文、翻译及赏析蝶恋花·送春原文、翻译及赏析1原文:蝶恋花·送春朝代:宋朝作者:朱淑真楼外垂杨千万缕。
蝶恋花原文译文及赏析
【原文】: 《蝶恋花》 晏殊·北宋 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。
谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。
满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。
浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。
【注释】: ①蝶恋花:唐教坊曲名,后用为词牌。
本名鹊踏枝,晏殊始改今名。
双调60字。
②黄金缕:指嫩柳条。
③钿筝:用罗钿装饰的筝。
④海燕:燕子的别称。
古人认为燕子生于南方,渡海而至,故称。
⑤浓睡两句:暗用金昌绪《春怨》诗意:“打起黄莺儿,莫救枝上啼。
啼时惊妾梦,不得到辽西。
” 【译文】: 栏杆依靠着绿树,春风在轻轻飘拂柳丝。
是谁在拨弄弹奏着伤心的乐曲!一对燕子穿过珠帘双双飞去。
满眼看去,满天飘拂着飘落的柳絮。
红杏正在开放,霎时,清明时又下起阵阵急雨。
浓睡醒来,只听见黄莺乱啼,惊破了我的好梦,再也无法寻觅。
【赏析】: 本词抒写春日闲愁。
上片写迎春之情,下片抒送春之意。
词在画面的连接和时间的'跨度上均有较大的跳跃性。
上片写早春三月,格调清丽,色彩明快,“细筝移玉柱”,则使读者听到了画外之音。
下片伤春归去,“游丝”、“落絮”等暮春之景与上片初春景致形成反差,暗寓主人公的情绪变化,结语“好梦无寻处”,即是生活哲理,也给读者留下了想象的空间。
词的上片五句写阑外杨柳如丝,令人想起别离光景。
幽思难遣,故弹筝以寄,谁料双燕穿帘,更显示出闺中独居的寂寞。
词的下片五句由景及情,游丝落絮,春雨中杏花开,令人伤春自怜。
情思绵绵,方期梦中一晌贪欢,却被莺语惊醒残梦,怅惘无限。
全词词意含蓄蕴藉,抒发伤春的意绪,这首词暮春之景与上片初春景致形成反差,艺术风格上语言明丽,用意婉曲。
【创作背景】: 此词很难确切系年,应该是李清照前期的作品。
在有的版本中,题作”离情“或”春怀“。
当作于赵明诚闲居故里十年后重新出仕、李清照仍独自留居青州时。
赵明诚担任地方官的时候,二人曾有过短暂的离别。
【作者简介】: 晏殊(991年—1055年2月27日),字同叔,江南西路抚州临川县(今江西进贤)人。
欧阳修《蝶恋花-百种相思千种恨》译文注释及考点分析
蝶恋花·百种相思千种恨欧阳修(宋代)百种相思千种恨,早是伤春,那更春醪困。
薄幸辜人终不愤,何时枕畔分明问。
懊恼风流心一寸,强醉偷眠,也即依前闷。
此意为君君不信,泪珠滴尽愁难尽。
译文我有百种相思千种怨恨的情绪,早有那伤春情绪,无奈那春醪更使我苦闷。
负心的人让我不满,什么时候才能在枕畔问个明白?悔恨情爱使我身心俱疲,灌醉自己强行入睡,也还是像之前那样苦闷。
这番心意是为你,你却不信。
泪流尽了,心里的愁情却难尽。
注释蝶恋花:词牌名。
又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。
那:无奈,奈何。
春醪(láo):春酒。
冬酿春熟之酒,亦称春酿秋冬始熟之酒。
薄幸:薄情,负心。
不愤:不服气,妒忌。
懊恼:悔恨。
心一寸:指心。
旧时认为心的大小在方寸之间,故名。
依前:照旧,仍旧。
赏析上片写伤春怨恨。
首句抒情,百种相思与千种怨恨交织在一起。
“早是伤春,那更春醪困。
”早就有伤春之心,再加上被春酒所困而病酒恹恹。
“薄幸辜人终不忿。
何时枕畔分明问。
”薄幸郎辜负了别人的行为,实在令人不满,要在枕边问明白。
“枕畔”,“不忿”中盼着重逢相。
下片诉愁。
过片“懊恼风流心一寸”,后悔为了情爱而劳役自己的身心。
“强醉偷眠,也即依前闷。
”强行将自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那样烦闷。
“此意为君君不信。
泪珠滴尽愁难尽。
”这两句是说:这种爱恨交织的相思,全是因为你造成的,可是你却不相信。
泪珠滴尽了,而愁怨却难以消尽。
这首词写一个多情女子对薄幸情郎的怨而不怒的复杂的情感。
她不愤怒,但她懊恼、烦闷、愁苦、哭泣。
尽管如此,她仍然抱有天真的希望:“何时枕畔分明问”。
然而,“此意为君君不信”,她等待的恐怕还是失望。
一首小词,感情容量却如此复杂。
作者介绍欧阳修(1007年8月6日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)出生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。
欧阳修《蝶恋花·谁道闲情抛弃久?》赏析翻译
欧阳修《蝶恋花·谁道闲情抛弃久?》赏析翻译蝶恋花-欧阳修谁道闲情抛弃久?每到春来,惆怅还依旧。
日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。
河畔青芜堤上枊,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。
【注释】①闲情:闲散之情。
日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。
②病酒:饮酒沉醉如病,醉酒。
③朱颜:这里指红润的脸色。
河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?④青芜:丛生青草。
【译文】谁说闲情意致被忘记了太久?每到新春来到,我的惆怅心绪一如故旧。
为了消除这种闲愁,我天天在花前痛饮,让自己放任大醉,不惜身体消瘦,对着镜子自己容颜已改。
河边上芳草萋萋,河岸上柳树成荫。
见到如此美景,我忧伤地暗自思量,为何年年都会新添忧愁?我独立在小桥的桥头,清风吹拂着衣袖。
只有远处那一排排树木在暗淡的月光下影影绰绰,与我相伴。
【赏析】这首词写恋情的苦恼,不能解脱,以独特的的笔法写尽了一个“愁”字。
前半片写年轻人的春愁。
愁因春起,赏花有愁,举杯有愁,对镜也有愁,家里处处都是愁。
表现了在情感方面欲抛不能的一种盘旋郁结的痛苦。
抒写主人公想要挣扎出来却不可能。
以下各句所写均由此生发而出,故此句有笼罩全篇之效。
接下写春来闲愁依旧,宁可瘦也要饮酒来打发闲愁。
词的后半片仍在写愁,不过是从家里扩展到家外,河畔青草、堤上绿柳蒙上了愁,天色薄暮更引起了愁,一人独立小桥还在品味首愁。
下片前后均是景语,中间两句是情语,使前后之景均为情增添色彩。
见到青草绿柳,又增新愁,故独立小桥望月,任凭春风吹拂。
全词通过写情感交织的愁闷,徘徊在心,从而产生一种对韶光易逝,人生苦短,世事变迁的感叹。
这首词另一说为冯延巳所写,但大部分资料都解释为欧阳修所写。
冯延巳(903--960),字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人,五代南唐词人。
在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。
他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。
“日日”原本作“旧日”,“桥”原本作“楼”。
蝶恋花原文翻译及赏析 蝶恋花苏轼原文及翻译
蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花苏轼原文及翻译花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。
枝上柳绵吹又少①天涯何处无芳草!墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
【注释】柳绵∶柳絮。
【译文】花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏,燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。
柳枝上的柳絮已被风吹得越来越少,天涯路远,哪里没有芳草呢!围墙里有位少女正荡着秋千,围墙外行人经过,听到了墙里佳人的笑声。
笑声渐渐就听不到了,声音渐渐消散了。
行人怅然,仿佛自己的多情被少女的无情所伤。
【赏析】这是一首描写春景的清新婉丽之作,上片伤春,下片伤情,表现了词人对春光流逝的叹息,以及自己的情感不为人知的烦恼。
上片描写暮春景致。
”花褪残红青杏小”,红艳艳的花瓣已经从枝头落尽,要到夏季才能黄熟的杏子现在还又青又小。
首句就点明时令,隐隐含着词人的伤春情绪。
”燕子飞时,绿水人家绕”,词人将视线离开枝头,移向广阔的空间,为我们描绘出一幅秀丽的水乡风光图,一扫起句的悲凉。
但紧接着,词人又看到了这样一幅景象——”枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草”。
枝上的柳絮北风吹得飘零殆尽,芳草一直绵延到天边。
这正是春天即将逝去的典型景色。
伤春之感,惜春之情,以及自己的身世之慨,隐隐见于言外。
下片写人。
”墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑”,行人孑然一身,徘徊于围墙之外,而墙内传出姑娘阵阵欢笑声。
这三句虽然没有明写词人心中的情感,但我们却能够领会到他的落寞。
“笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼”,心境凄苦的词人想倚着墙多听一会儿姑娘的欢笑,以排遣自己心中的抑郁,可是笑声却渐渐消失了,惹得词人好一阵烦恼。
全词寓情于景,蕴藉有味,虽不绵绵啡恻却感人至深。
蝶恋花原文、注释及赏析
蝶恋花原文、注释及赏析蝶恋花原文、注释及赏析蝶恋花原文、注释及赏析1原文:蝶恋花·柳絮年年三月暮清代:周济柳絮年年三月暮,断送莺花,十里湖边路。
万转千回无落处,随侬只恁低低去。
满眼颓垣欹病树,纵有余英,不值风姨妒。
烟里黄沙遮不住,河流日夜东南注。
注释:恁:如此。
欹:斜,倾倒。
风姨:风神,泛指风。
赏析:此词写暮春景色,抒惜春情怀。
暮春三月,柳絮纷飞,万转千回,落向何处?眼前春老花残,颓垣病树,时光如流水,“日夜东南注”。
全词构思精巧,含蕴颇深。
语言美,意境亦美。
蝶恋花原文、注释及赏析2原文:蝶恋花·九十韶光如梦里清代:文廷式九十韶光如梦里,寸寸关河,寸寸销魂地。
落日野田黄蝶起,古槐丛荻摇深翠。
惆怅玉箫催别意,蕙些兰骚,未是伤心事。
重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。
译文:九十韶光如梦里,寸寸关河,寸寸销魂地。
落日野田黄蝶起,古槐丛荻摇深翠。
九十天的春光匆匆而过如在梦里,一寸寸的山河,每一寸土地都让人极度哀痛。
落日之下野田里黄蝶飞舞,古槐树和丛荻摇曳着枝条显出一片浓碧。
惆怅玉箫催别意,蕙些兰骚,未是伤心事。
重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。
玉箫吹奏起惆怅失意的音调催人别离,个人的挫折和失意,并不是令我伤心的事。
热泪纵横悲愤难已,封好了信封,人生中只有真挚的感情才永不会死。
注释:九十韶(sháo)光如梦里,寸寸关河,寸寸销魂地。
落日野田黄蝶起,古槐丛荻(dí)摇深翠。
蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。
又名“鹊踏枝”“凤栖梧”。
《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。
双调六十字,上下片各四仄韵。
九十韶光:整个春天共九十日,故云。
寸寸关河:《金史·左企弓传》:“太祖既定燕,企弓献诗,略曰:‘君王莫听捐燕议,一过河山一寸金。
”关河,犹言山河。
销魂:此指极度悲伤。
惆怅玉箫催别意,蕙(huì)些(suò)兰骚,未是伤心事。
重叠泪痕缄(jiān)锦字,人生只有情难死。
蝶恋花·面旋落花风荡漾原文译文及赏析
蝶恋花·面旋落花风荡漾原文译文及赏析《蝶恋花·面旋落花风荡漾》是宋代词人欧阳修所写的一首词,被选入《宋词三百首》。
这是一首闺怨词。
今天小编就给大家带来这首《蝶恋花·面旋落花风荡漾》的原文翻译等相关资料,欢迎大家前来参考阅读。
《蝶恋花·面旋落花风荡漾》原文宋代:欧阳修面旋落花风荡漾。
柳重烟深,雪絮飞来往。
雨后轻寒犹未放。
春愁酒病成惆怅。
枕畔屏山围碧浪。
翠被华灯,夜夜空相向。
寂寞起来褰绣幌。
月明正在梨花上。
《蝶恋花·面旋落花风荡漾》译文面前落下的花瓣在微风中飞舞着。
重重翠柳笼罩在缕缕水雾之中,柳絮象漫天飞雪。
雨后仍感到微微的寒意,春天的愁绪加上微醉的酒意形成病中惆怅的情绪。
躺在床上从枕边看去,青山象屏风围绕着绿湖,周围点缀这点点灯光,每天晚上只能眼看这景象。
寂寞中起身来掀起窗纱,看见月亮正在花丛上缓缓移动。
《蝶恋花·面旋落花风荡漾》赏析这是一首闺怨词。
上阕写春去愁生,全以迷离幽淡之景出之。
下阕写空室独处,寂寞难禁。
“屏山围碧浪”,含不尽心潮;空向华灯、翠被,禁不住独褰绣幌,极哀艳。
最后以明月梨花收束全篇,于艳丽处忽生清淡,自是欧公本色。
欧阳修简介欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。
汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。
谥号文忠,世称欧阳文忠公。
北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。
后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文注释与赏析
《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文注释与赏析
蝶恋花
伫倚危楼风细细①。
望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉②。
对酒当歌,强乐还无味③。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴④。
注释
①危楼:高楼。
②拟把:打算将。
③强(qiǎng):勉强。
④消得:值得。
赏析
这是首伤别念远词。
上阕登眺感受,寓情于景。
用“风细细”点化,独立高楼,境界超越。
“春愁”而可“望极”,并觉“黯黯生天际”,勾画出伊人思念成痴的心迹。
“无言”之悲愤,最凄绝而沉痛。
下阕写遗愁种种,五句中千回百折,道尽相思的况味。
“拟把疏狂图一醉”,无可奈何以至达到疯狂的压抑愤懑之态;“对酒当歌,强乐还无味”,写尽人生忧患体验;“衣带渐宽”两句将全部不幸承担,终无悔意。
“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”遂成千古绝唱。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
欧阳修《蝶恋花·面旋落花风荡漾》“春愁酒病成惆
怅”全词注释翻译及赏析
欧阳修的代表作《蝶恋花》赏析及注释翻译
蝶恋花
欧阳修
面旋落花风荡漾。
柳重烟深,雪絮飞来往。
雨后轻寒犹未放,春愁酒病成惆怅。
枕畔屏山围碧浪。
翠被华灯,夜夜空相向。
寂寞起来褰绣幌,月明正在梨花上。
[注释]
①褰:撩起。
译文
面前落下的花瓣在微风中飞舞着。
重重翠柳笼罩在缕缕水雾之中,柳絮象漫天飞雪。
雨后仍感到微微的寒意,春天的愁绪加上微醉的酒意形成病中惆怅的情绪。
躺在床上从枕边看去,青山象屏风围绕着绿湖,周围点缀这点点灯光,每天晚上只能眼看这景象。
寂寞中起身来掀起窗纱,看见月亮正在花丛上缓缓移动。
[赏析]
《蝶恋花·面旋落花风荡漾》由欧阳修创作,被选入《宋词三百首》。
这是一首闺怨词。
上阕写春去愁生,全以迷离幽淡之景出之。
下阕写空室独处,寂寞难禁。
“屏山围碧浪”,含不尽心潮;空向华灯、翠被,禁不住独褰绣幌,极哀艳。
最后以明月梨花收束全篇,于艳丽处忽生清淡,自是欧公本色。