闺怨诗:欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译及赏析
蝶恋花·庭院深深深几许赏析
蝶恋花·庭院深深深几许赏析1、原文:蝶恋花·庭院深深深几许欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
2、赏析:此词写闺怨。
词风深稳妙雅。
词上阕以“庭院深深深几许”起句,点明女主人所处环境“庭院”,而三个“深”字的叠字运用更形象地描绘出女主人所处环境之“深幽”。
这三个字不仅写出“庭院”之幽深更写出了女主人内心的幽深孤寂。
词人紧接又用“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”这些意象将女主人内心之凄之怨刻画的淋漓尽致。
其中“堆”字尽道杨柳之密,烟雾之浓。
试想女主人在庭院独上高楼放眼遥望茂密的杨柳萦绕着浓浓的雾霭仿似一幅水墨画。
奈何如此美景却寻不见丈夫的踪迹,眼前景物狠心地阻隔了她的视线,内心无端升起无限悲凉来。
虚数“无重数”与“几许”相呼应,暗示阻隔视线的岂止是“杨柳”、“堆烟”、“帘幕”那么简单。
女主人因何望夫?丈夫到哪里去了呢?既不当兵也不从商而是“玉勒雕鞍游冶处”。
丈夫在外风流快活而自己却只能独上高楼凝眉空望,叹息楼台之高让自己看不见章台路。
后两句点名女主人内心凄婉、空怨的原因。
女主人明知丈夫在外风花雪夜,但内心还是怀有期盼,哪怕只看见丈夫离去的背影也好,奈何这点要求也难以满足,只得独自忍受着深院的冷漠寂寥。
下阕则是女主人内心世界引发的感伤。
“雨横风狂三月暮”,其中“横”和“狂”直接点破女主人那异常不平的内心世界。
三月的春风细雨原本极其温柔,然而这里雨不是“斜雨”而是“横雨”,风不是“煦风”而是“狂风”,原本美丽的“三月”却饱含着一份无情。
“暮”字足见女主人等待之久,或许一天,或许一年,或许一辈子。
多情的等待换来的却是无情的深深庭院里的不尽的黑夜。
“夕阳无限好”,女主人已无意黄昏,一个“掩”诉尽她内心的凄凉。
“无计留春住”看似“无计留春”实则是感叹女子容颜易逝。
“士为知己者死,女为悦己者容”,青春未逝况且如此,青春流逝那还有什么盼头呢?此情此景我们完全可以想象得出:一位独处深闺的女子日日期盼着良人,奈何良人却无意家中,成天风花雪夜在外头鬼混;日子一天天过去,自己的青春也一天天消逝,自己又凭什么期盼良人回心转意呢?内心油然升起无限寂寥、感伤、无奈之情来。
欧阳修《蝶恋花》原文及赏析
欧阳修《蝶恋花》原文及赏析欧阳修《蝶恋花》原文及赏析欧阳修北宋著名的文学家,是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖。
《蝶恋花》就是他创作的,以下是小编搜索整理一篇欧阳修《蝶恋花》原文及赏析,欢迎大家阅读!蝶恋花·庭院深深深几许作者:欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
译文庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,就算是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住这样的春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
注释⑴几许:多少。
许,估计数量的词。
⑵堆烟:形容杨柳非常的浓密。
⑶玉勒:玉制的马衔。
⑷雕鞍:精雕的马鞍。
⑸游冶处:指歌楼妓院。
⑹章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。
唐许尧佐《章台柳传》,记妓、女柳氏事。
后因以章台为歌妓聚居之地。
⑺乱红:凌乱的落花。
赏析上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的.禁锢,是对美好生命的戕害。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。
显然,女主人公的物质生活是优裕的。
但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及“乱红飞过”等句,殆有寄托,不仅送春也。
或见《阳春集》。
《蝶恋花》原文赏析欧阳修
《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》是欧阳修的一篇词作。
下面我们为你带来《蝶恋花》原文赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
【原文】蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
【译文】庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
【赏析】这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。
此词首句“深深深”三字,其用叠字之工,致使全词的景写得深,情写得深,由此而生深远之意境。
词人首先对女主人公的居处作了精心的描绘。
“杨柳堆烟,帘幕无重数”这两句,似乎是一组电影摇动镜头,由远而近,逐步推移,逐步深入。
随着镜头所指,先是看到一丛丛杨柳从眼前移过。
“杨柳堆烟”,说的是早晨杨柳笼上层层雾气的景象。
着一“堆”字,则杨柳之密,雾气之浓,宛如一幅水墨画。
随着这一丛丛杨柳过去,词人又把镜头摇向庭院,摇向帘幕。
这帘幕不是一重,而是过了一重又一重。
究竟多少重,他不作琐屑的交代,一言以蔽之曰“无重数”。
“无重数”,即无数重。
一句“无重数”,令人感到这座庭院简直是无比幽深。
至此,作者用一句“玉勒雕鞍游冶处”,宕开一笔,把视线引向她丈夫那里;然后折过笔来写道:“楼高不见章台路”。
原来这词中女子正独处高楼,她的目光正透过重重帘幕、堆堆柳烟,向丈夫经常游冶的地方凝神远望。
词的上片着重写景,但“一切景语,皆情语也”(王国维《人间词话》),深深庭院中,已宛然见到一颗被禁锢的与世隔绝的心灵。
《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文
《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如古诗文、作文大全、教学资料、试题大全、条据书信、公文素材、方案报告、演讲致辞、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as ancient poems, essays, teaching materials, test questions, letter letters, official documents, project reports, speeches, contract agreements, other sample essays, etc. I want to know Please pay attention to the different format and writing styles of sample essays!《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及译文《蝶恋花·庭院深深深几许》中写了景,写了情,而景与情又是那样的融合无间,浑然天成,构成了一个完整的意境。
李清照《临江仙·庭院深深深几许》全诗注释翻译及赏析
临江仙·庭院深深深几许宋·李清照欧阳公作《蝶恋花》,有“深深深几许”之句,予酷爱之。
用其语作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。
庭院深深深几许?云窗雾阁常扃。
柳梢梅萼渐分明。
春归秣陵树,人老建康城。
感月吟风多少事,如今老去无成。
谁怜憔悴更凋零。
试灯无意思,踏雪没心情。
注释临江仙:原唐教坊曲名,双调小令,后用作词牌名。
此词上下片共六十字,平韵格。
欧阳公:即北宋文学家欧阳修。
《蝶恋花》:指欧阳修词作《蝶恋花·庭院深深深几许》。
予:我。
酷爱:非常喜爱。
数阕:几首。
阕,首。
声:指词牌。
几许:多少。
云窗雾阁:云雾缭绕的楼阁。
扃(jiōng):门环、门闩等。
在此谓门窗关闭。
梅萼(è):梅花的蓓蕾。
秣(mò)陵:秦改金陵为秣陵,与下文“建康城”是同一地方,即今江苏南京。
人老建康城:一作“人客建安城”。
建康,又作“远安”。
感月吟风:即“吟风弄月”,指以风月等自然景物为题材写诗填词,形容心情悠闲自在。
无成:这里并不是一般意思上的事业无成,而是承上词意,指对“风月”不感兴趣,也不敢去接触,什么也写不出来。
凋零:形容事物衰败。
试灯:旧俗农历正月十五日元宵节晚上张灯,以祈丰稔,未到元宵节而张灯预赏谓之试灯。
踏雪:谓在雪地行走。
亦指赏雪。
翻译庭院很深很深,不知有多少层深,云雾缭绕的楼阁门窗经常关闭。
骋目四望,只见柳梢返青和梅枝吐蕊的景象越来越分明了。
在古秣陵城的周围,树木渐绿,宣告春已归来,但我却无家可归,看来要老死建康城了。
忆往昔多少回吟赏风月,饮酒作诗,那是多么幸福啊,而如今却人已老去,什么事也做不成了!还有谁会怜悯你的憔悴与衰败?元宵试灯也好,踏雪赏景也好,都没有这份心情了。
赏析词作上片写春归大地,词人闭门幽居,思念亲人,自怜飘零。
“庭院深深深几许?云窗雾阁常扃”,首二句写词人闭门幽居。
首句与欧阳修《蝶恋花》词一样,连用三个“深”字,前两个“深”字为形容词,形容庭院之深;后一个“深”字为动词,作疑问句,加重语气,强调深。
《蝶恋花》欧阳修原文
《蝶恋花》欧阳修原文《蝶恋花》欧阳修原文《蝶恋花·庭院深深深几许》此词描写闺中少妇的伤春之情。
这是北宋词人欧阳修的作品。
下面我们为大家带来《蝶恋花》欧阳修原文,仅供参考,希望能够帮到大家。
《蝶恋花·庭院深深深几许》原文庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
拓展阅读:《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析一上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。
显然,女主人公的物质生活是优裕的。
但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及“乱红飞过”等句,殆有寄托,不仅送春也。
或见《阳春集》。
李易安定为六一词。
易安云:“此词余极爱之。
”乃作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。
毛先舒《古今词论》:永叔词云“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
”此可谓层深而浑成。
何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又乱落,飞过秋千,此一层意也。
人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈入,又绝无刻画费力之迹,谓非层深而浑成耶? “玉勒雕鞍”以下诸句,逐层深入地展示了现实的凄风苦雨对其芳心的无情蹂躏:情人薄幸,冶游不归,意中人任性冶游而又无可奈何。
下片前三句用狂风暴雨比喻封建礼教的无情,以花被摧残喻自己青春被毁。
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。全诗翻译赏析及作者出处
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
全诗翻译
赏析及作者出处
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
出自宋代欧阳修的《蝶恋花·庭院深深深几许》
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
1庭院深深深几许,杨柳堆烟赏析上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。
显然,女主人公的物质生活是优裕的。
但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及“乱红飞过”等句,殆有寄托,不仅送春也。
或见《阳春集》。
李易安定为六一词。
易安云:“此词余极。
中考文言文《蝶恋花》(庭院深深深几许)翻译
中考文言文《蝶恋花》(庭院深深深几许)翻译
导读:蝶恋花
作者:欧阳修
庭院十分深远到底深有几许?杨柳被罩住雾烟,象重重帘幕无法指数。
豪家贵人的车马挤满游冶之处,楼高却看不见章台去路。
庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨势很猛,风刮很大,正是三月春暮,拟用门关住黄昏,却无法把春天留住。
满含泪眼问问春花,春花却不答语,零乱的落花已经飘飞过秋千去。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
蝶恋花欧阳修原文及译文
蝶恋花欧阳修原文及译文《蝶恋花·庭院深深深几许》欧阳修原文:庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
译文:这院子啊,深得很呢,到底有多深呀?哎呀,那可不好说。
你看那杨柳树啊,就像一堆堆烟雾似的,那些帘子和帷幕啊,一层又一层的,数都数不过来。
那些公子哥骑着镶玉的马,配着雕花的马鞍,到处去寻欢作乐的地方,我站在高楼上,根本就看不见那条章台路(就是那种娱乐场所集中的地方)。
这都到了三月的末尾了,那雨下得又猛又急,风也呼呼地刮,可狂了。
到了黄昏的时候,我把大门关上,可是啊,我一点办法都没有,根本留不住春天啊。
我眼泪汪汪地去问那些花儿,可是花儿它也不搭理我,那些纷纷飘落的花瓣啊,就这么飞过秋千去了。
出处:这是欧阳修写的一首词。
欧阳修是北宋时期很有名的文学家。
他写这词的时候啊,估计是心里有很多愁绪。
可能是在感慨时光的流逝,自己的青春不再,也可能是在思念什么人或者是对自己的境遇有点失落啥的。
就像我们平常人一样,有时候也会看着一些景象,就触景生情,心里不痛快,就想找个东西倾诉倾诉。
这欧阳修就对着庭院啊、杨柳啊、花儿啊啥的倾诉自己的感情,用咱现在的话来说,就是把心里的苦水都倒出来。
你看他把院子描写得那么幽深,那些帘幕弄得那么多层,其实就是在烘托一种很压抑的氛围,就好像他心里的那些烦恼被这些东西给困住了一样。
然后那雨啊风啊的,就像是他遇到的那些不好的事情,在使劲儿地折腾。
最后他对着花儿哭,花儿也不理他,就更显得他特别的孤独无助,只能眼睁睁地看着美好的东西(像春天、像落花)就这么从眼前溜走,自己却什么都做不了,就和咱们平常感觉自己很无奈的时候差不多,只能叹口气,看着事情就这么发展下去。
闺怨诗:欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译及赏析
【导语】闺怨诗⼤多都描摹细腻,刻划⼊微,缠绵绯恻、沉郁感⼈。
⼏乎所有的诗⼈都写过这⽅⾯的诗篇,⽽且不乏名篇佳构。
下⾯是为⼤家带来的:闺怨诗:欧阳修《蝶恋花·庭院深深深⼏许》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。
蝶恋花·庭院深深深⼏许宋代:欧阳修庭院深深深⼏许,杨柳堆烟,帘幕⽆重数。
⽟勒雕鞍游冶处,楼⾼不见章台路。
⾬横风狂三⽉暮,门掩黄昏,⽆计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
译⽂庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起⽚⽚烟雾,⼀重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公⼦寻欢作乐的地⽅,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的⼤路。
春已⾄暮,三⽉的⾬伴随着狂风⼤作,再是重门将黄昏景⾊掩闭,也⽆法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的⼼意,落花默默不语,纷乱的,零零落落⼀点⼀点飞到秋千外。
注释⼏许:多少。
许,估计数量之词。
堆烟:形容杨柳浓密。
⽟勒:⽟制的马衔。
雕鞍:精雕的马鞍。
游冶处:指歌楼妓院。
章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“⾛马章台街”语。
唐许尧佐《章台柳传》,记妓⼥柳⽒事。
后因以章台为歌妓聚居之地。
乱红:凌乱的落花。
赏析 这⾸词亦见于冯延巳的《阳春集》。
清⼈刘熙载说:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。
”(《艺概·词曲概》)在词的发展,宋初词风承南唐,没有太⼤的变化,⽽欧与冯俱仕⾄宰执,政治地位与⽂化素养基本相似。
因此他们两⼈的词风⼤同⼩异,有些作品,往往混淆在⼀起。
此词据李清照《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深⼏许’之句,予酷爱之,⽤其语作‘庭院深深’数阕。
”李清照去欧阳修未远,所云当不误。
此词写闺怨。
词风深稳妙雅。
所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐⼈寻味。
此词⾸句“深深深”三字,前⼈尝叹其⽤叠字之⼯;兹特拈出,⽤以说明全词特⾊之所在。
不妨说这⾸词的景写得深,情写得深,意境也写得深。
先说景深。
词⼈像⼀位舞台美术设计⼤师⼀样,⾸先对⼥主⼈公的居处作了精⼼的安排。
蝶恋花苏轼蝶恋花·庭院深深深几许欧阳修注释翻译赏析讲解
蝶恋花苏轼蝶恋花·庭院深深深几许欧阳修注释翻译赏析讲解庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
⑴几许:多少。
许,估计数量之词。
⑵堆烟:形容杨柳浓密。
⑶玉勒:玉制的马衔。
⑷雕鞍:精雕的马鞍。
⑸游冶处:指歌楼妓院。
⑹章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有走马章台街语。
唐许尧佐《章台柳传》,记妓女柳氏事。
后因以章台为歌妓聚居之地。
⑺乱红:凌乱的落花。
庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
上片开头三句写庭院深深的境况,深几许于提问中含有怨艾之情,堆烟状院中之静,衬人之孤独寡欢,帘幕无重数,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。
庭院深深,帘幕重重,更兼杨柳堆烟,既浓且密生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
叠用三个深字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此,李清照称赏不已,曾拟其语作庭院深深数阕。
显然,女主人公的物质生活是优裕的。
但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及乱红飞过等句,殆有寄托,不仅送春也。
或见《阳春集》。
李易安定为六一词。
易安云:此词余极爱之。
乃作庭院深深数阕,其声即旧《临江仙》也。
毛先舒《古今词论》:永叔词云泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
此可谓层深而浑成。
何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又乱落,飞过秋千,此一层意也。
欧阳修《蝶恋花庭院深深深几许》赏析
欧阳修《蝶恋花庭院深深深几许》赏析欧阳修《蝶恋花庭院深深深几许》赏析《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品。
此词描写闺中少妇的伤春之情。
下面是小编整理的欧阳修《蝶恋花庭院深深深几许》赏析,希望能帮到你!欧阳修《蝶恋花庭院深深深几许》赏析1《蝶恋花庭院深深深几许》原文:庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
《蝶恋花庭院深深深几许》译文:庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
《蝶恋花庭院深深深几许》注释:1、几许:多少。
许,估计数量之词。
2、堆烟:形容杨柳浓密。
3、玉勒:玉制的马衔。
4、雕鞍:精雕的马鞍。
5、章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。
唐许尧佐《章台柳传》,记女柳氏事。
后因以章台为歌妓聚居之地。
6、乱红:凌乱的落花。
《蝶恋花庭院深深深几许》赏析:此词写闺怨。
词风深稳妙雅。
所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐人寻味。
此词首句“深深深”三字,前人尝叹其用叠字之工;兹特拈出,用以说明全词特色之所在。
不妨说这首词的景写得深,情写得深,意境也写得深。
先说景深。
词人像一位舞台美术设计大师一样,首先对女主人公的居处作了精心的安排。
读着“杨柳堆烟,帘幕无重数”这两句,似乎在眼前出现了一组电影摇镜头,由远而近,逐步推移,逐步深入。
随着镜头所指,读者先是看到一丛丛杨柳从眼前移过。
“杨柳堆烟”,说的是早晨杨柳笼上层层雾气的景象。
着一“堆”字,则杨柳之密,雾气之浓,宛如一幅水墨画。
随着这一丛丛杨柳过去,词人又把镜头摇向庭院,摇向帘幕。
欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译
欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译 蝶恋花这个VIP爱名⼀直以来深受词⼈们的喜爱,不少的词⼈都喜欢⽤,其中就包括了欧阳修。
下⾯我们为⼤家带来欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译,仅供参考,希望能够帮到⼤家。
蝶恋花 欧阳修 庭院深深深⼏许?杨柳堆烟,帘幕⽆重数。
⽟勒雕鞍游冶处,楼⾼不见章台路。
⾬横风狂三⽉暮,门掩黄昏,⽆计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
[注释] ①游冶:冶游,艳游。
②章台路:汉长安有章台街,⽆⽐繁华,后⼈因以章台为歌妓聚居之所。
【译⽂】 深深庭院不知深⼏许?⼀排排杨柳堆起绿⾊烟云,⼀重重帘幕多得难计其数。
华车骏马如今在哪⾥游冶,我登上⾼楼也不见⾛马章台路。
风狂⾬骤三⽉春暮,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。
我泪眼盈盈问花花不回答,散乱的落红飞过秋千去。
【评点】 本篇为⼀⾸暮春闺怨词,描写了暮春时节深闺⼥⼦怀⼈伤春的苦闷愁怨,是闺怨词中千古传诵的名作。
开⾸即连⽤三个“深”字,写出⼥⼦与世隔绝形如囚居⼀般的⽣活,暗⽰其孤⾝独处、怨恨莫诉的压抑之感,将⼥⼦独守空房的孤苦落寞之景刻画得⼊⽊三分。
李清照《词序》曾赞⽈:“欧阳公作《蝶恋花》有‘庭院深深深⼏许’之句,予酷爱之,⽤其语作‘庭院深深’数阕。
”接下来词⼈对深闺⼥⼦的`住处进⾏了细致的描绘,由远及近,近处是“杨柳堆烟”,⼀排排杨柳密密丛丛,雾⽓弥漫,好似⼀幅⽔墨画。
远处是⼀重重的帘幕,“⽆重数”三字描写出这座庭院的幽深隐秘。
下⼀句词⼈笔锋⼀转,“⽟勒雕鞍游冶处”将视线转到其丈夫那⾥,⽽下⼀句⼜折笔描写⼥⼦独处⾼楼,凝神远望丈夫游冶之处。
王国维《⼈间词话》⾔:“⼀切景语,皆情语也”。
词的下⽚借写风狂⾬暴的黄昏,抒写出⼥⼦⽆限的伤春之感。
末两句是欧阳修词中脍炙⼈⼝的名句之⼀,⽑先舒《古今词论引》曾分析道:“永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
’此可谓层深⽽浑成。
何也?因花⽽有泪,此⼀层意也;因泪⽽问花,此⼀层意也;花竟不语,此⼀层意也;不但不语,且⼜卵落、飞过秋千,此⼀层意也。
欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析翻译
欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》赏析翻译《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品。
全词写景状物,疏俊委曲,虚实相融,用语自然,辞意深婉,尤对少妇心理刻划写意传神,堪称欧词之典范。
下面是小编为大家整理的蝶恋花的相关资料介绍,欢迎大家参考。
《蝶恋花》原文欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
《蝶恋花》译文庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不有多少层。
豪华的车马停在贵族公子的寻欢作乐的地方,他们登楼向远处望去,却看不见章台路。
春天将过去,下了狂风大作的三月雨,重门将黄昏景色掩闭,也无法留往春意。
泪眼汪汪问花可知道我的心意,花儿默默不语,只有纷乱的落花,零零落落一点一点飞到秋千外。
《蝶恋花》赏析本词描写闺中少妇的伤春之情。
上片写深闺寂寞,阻隔重重,想见意中人而不得,下片写美人迟暮,盼意中人回归而不得,幽恨怨愤之情自现。
此词写景状物,疏俊委曲,虚实相融,辞意深婉,尤对少妇心理刻划写意传神,堪称欧词之典范。
上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。
“玉勒”二句写意中人任性冶游而又无可奈何,女子怎能不怨?下片前三句用狂风暴雨比喻封建礼教的无情,以花被摧残喻自己青春被毁。
“门掩黄昏”四句喻韶华空逝,人生易老之痛。
结尾二句写女子的痴情与绝望,含蕴丰厚。
“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
”这两句一直为后人激赏。
“花不语”正讲少女与落花同命共苦,无语凝噎之状。
“乱红”飞过青春嬉戏之地而飘去、消逝,正是“无可奈何花落去”也。
“乱红”意象既是下景实摹,又是女子悲剧性命运的象征。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
欧阳修《蝶恋花-庭院深深深几许》原文、注释、译文及赏析
欧阳修《蝶恋花-庭院深深深几许》原文、注释、译文及赏析【原文】《蝶恋花-庭院深深深几许》庭院深深深几许①杨柳堆烟,帘幕无重数。
②玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
③雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
④泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
⑤【注释】①几许:多少。
②杨柳堆烟:谓层层雾气笼罩着杨柳。
无重数:即无数重。
③玉勒雕鞍:代指华丽的车马。
玉勒,镶有玉饰的马笼头,雕鞍,雕有花饰的马鞍。
游冶处:指歌楼妓馆。
章台:本是汉代长安城西南街,因唐代许尧佐《章台柳传》以章台为背景写妓女柳氏故事,后人遂用作游冶之地的代称。
④雨横(heng):雨势很猛。
⑤乱红:指落花。
【译文】庭院深深,到底深多少?丛丛杨柳笼烟雾,帘幕重重没法数。
金车玉马停在游乐处,独处高楼凝神望,怎么也,看不见那章台路。
风狂雨骤,三月将了,黄昏时悄悄地把门掩上,无计把春留住。
眼含清泪问花儿,花儿缄默不言语,纷纷飞过秋千去。
【集评】宋·李清照:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句。
予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕,其声即《临江仙》也。
”(《临江仙》词序)清·毛先舒:“词家境欲层深,语欲浑成。
作词者大抵意层深者,语便刻画;语浑成者,意便肤浅,两难兼也。
或欲举其似,偶拈永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去’,此可谓层深而浑成。
何也?因花而有泪,此一层意也。
因泪而问花,此一层意也。
花竟不语,此一层意也。
不但不语,且又乱落。
飞过秋千,此一层意也。
人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈入,又绝无刻画费力之迹,谓非层深而浑成耶?然作者初非措意,直如化工生物,笋未出而苞节已具,非寸寸为之也。
”(王又华《古今词论》引)清·张惠言:“‘庭院深深’,闺中既以邃远也;‘楼高不见’,哲王又不悟也。
章台游冶,小人之径。
‘雨横风狂’,政令暴急也。
‘乱红飞过’,斥逐者非一人而已。
殆为韩、范作乎?”(《词选》)近代·王国维:“有有我之境,有无我之境。
2023年《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译整理
2023年《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译整理《蝶恋花·庭院深深深几许》原文及翻译《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品。
此词描写闺中少妇的伤春之情。
下面是其原文及翻译,欢迎阅读:原文宋代:欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
译文庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心愿,落花悄悄不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
解释⑴几许:多少。
许,估量数量之词。
⑴堆烟:形容杨柳浓密。
⑴玉勒:玉制的马衔。
⑴雕鞍:精雕的马鞍。
简介:欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。
汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。
谥号文忠,世称欧阳文忠公。
北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。
后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
赏析这首词亦见于冯延巳的《阳春集》。
清人刘熙载说:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。
”(《艺概·词曲概》)在词的进展史上,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治地位与文化素养基本相像。
因此他们两人的词风大同小异,有些作品,往往混淆在一起。
此词据李清照《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。
”李清照去欧阳修未远,所云当不误。
此词写闺怨。
词风深稳妙雅。
所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐人寻味。
此词首句“深深深”三字,前人尝叹其用叠字之工;兹特拈出,用以说明全词特色之所在。
《蝶恋花·庭院深深深几许》原文赏析
《蝶恋花·庭院深深深几许》原文赏析《蝶恋花·庭院深深深几许》原文赏析《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品。
下面我们为大家带来《蝶恋花·庭院深深深几许》原文赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
蝶恋花·庭院深深深几许欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
注释⑴几许:多少。
许,估计数量之词。
⑵堆烟:形容杨柳浓密。
⑶玉勒:玉制的马衔。
⑷雕鞍:精雕的马鞍。
⑸游冶处:指歌楼。
⑹章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。
唐许尧佐《章台柳传》,记歌女柳氏事。
后因以章台为歌妓聚居之地。
⑺乱红:凌乱的落花。
译文庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
作者介绍欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。
汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。
谥号文忠,世称欧阳文忠公。
北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。
后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
深闺佳人的伤春词赏析这首词的第一句“庭院深深深几许”便是这首词的词眼,是这首词的灵魂。
三个“深”字写出了深闺的深不见人及佳人的落寞孤独。
“杨柳堆烟,帘幕无重数”,展现了院子中的树多,帘子、帐子不计其数的景象,马上给人画面感。
“楼高不见章台路”说明佳人的寂寞,她或许正盼着她的丈夫何时才能回来。
“雨横风狂”写出人的心像天气一样糟糕,说明她的丈夫今天是不能回来了,时间逝去,但丈夫为何还不归来。
蝶恋花·庭院深深深几许翻译及其赏析
蝶恋花·庭院深深深几许翻译及其赏析《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品。
以下是“蝶恋花·庭院深深深几许翻译”,希望能够帮助的到您!蝶恋花·庭院深深深几许宋代:欧阳修庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
译文庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
注释⑴几许:多少。
许,估计数量之词。
⑵堆烟:形容杨柳浓密。
⑶玉勒:玉制的马衔。
⑷雕鞍:精雕的马鞍。
⑸游冶处:指歌楼。
⑹章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“走马章赏析1:上片开头三句写“庭院深深”的'境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。
叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此,李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。
显然,女主人公的物质生活是优裕的。
但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词帘深楼迥及“乱红飞过”等句,殆有寄托,不仅送春也。
或见《阳春集》。
李易安定为六一词。
易安云:“此词余极爱之。
”乃作“庭院深深”数阕,其声即旧《临江仙》也。
毛先舒《古今词论》:永叔词云“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
欧阳修的《蝶恋花》:孤寂深闺与青春的忧伤
欧阳修的《蝶恋花》:孤寂深闺与青春的忧伤1. 原文《蝶恋花·庭院深深深几许》庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
2. 译文深深的庭院不知有多深,杨柳依依,烟雾笼罩着,重重帘幕多得数不清。
豪华的马车上,雕花的马鞍,玉制的马笼头,是游冶的地方,她登楼远望却看不见那章台路。
暮春时节,狂风骤雨,黄昏时把门关上,也无法把春天留住。
她含着泪水询问花儿,花儿却不说话,只见飘零的落花纷纷飞过秋千而去。
3. 注释●庭院深深深几许:叠用三个“深”字,以诘句开头,问得奇妙,形成悬念,使人感到庭院深深,更加幽静。
●杨柳堆烟:形容杨柳茂密如烟雾堆积。
●帘幕无重数:帘幕重重,数也数不清。
●玉勒雕鞍:玉饰的马笼头与雕绘的马鞍,形容坐骑华贵。
●游冶处:指歌楼妓馆。
●章台路:汉朝长安有章台街,在章台下,为妓女聚居地,后来便以章台作为妓院的代称。
●雨横风狂:雨势凶猛,风势狂暴。
●乱红:飘散的落花。
4. 作者介绍欧阳修(1007年~1072年),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人。
北宋政治家、文学家、史学家。
欧阳修四岁丧父,虽家贫而好学。
他是北宋诗文革新运动的领袖,为文以韩愈为宗,大力反对浮靡的时文,以文章负一代盛名,名列“唐宋八大家”和“千古文章四大家”中。
平生喜好奖掖后进,曾巩、王安石、苏洵父子等都受到他的提携和栽培,对北宋文学的发展作出了巨大的贡献。
5. 背景故事关于这首词的创作背景,虽没有确切的历史记载,但根据词的内容和风格,可以推测它可能作于欧阳修早年仕途不顺、情感受挫之时。
词中通过描写一个孤守深闺的少妇的愁苦、幽怨、伤感之情,表达了作者对时光流逝、青春易逝的感慨以及对美好情感的向往和追求。
6. 古诗讲解这首词上阕集中写少妇的生活环境,以“庭院深深深几许”开篇,叠用三个“深”字,以诘句开头,问得奇妙,形成悬念,突出了“庭院”异常幽深的鲜明特征。
欧阳修的蝶恋花原文及译文
欧阳修的蝶恋花原文及译文《蝶恋花·庭院深深深几许》是北宋词人欧阳修的作品,此词描写闺中少妇的伤春之情。
上片写少妇深闺寂寞,阻隔重重,想见意中人而不得;下片写美人迟暮,盼意中人回归而不得,幽恨怨愤之情自现。
以下是小编为大家收集的欧阳修的蝶恋花原文及译文,欢迎阅读与收藏。
作品原文庭院深深深几许⑴,杨柳堆烟⑵,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处⑶,楼高不见章台路⑷。
雨横风狂三月暮⑸,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去⑹。
注释译文⑴几许:多少。
许,估计数量之词。
⑵堆烟:形容杨柳浓密。
⑶玉勒雕鞍:极言车马的豪华。
玉勒:玉制的马衔。
雕鞍:精雕的马鞍。
⑷章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。
⑸雨横:指急雨、骤雨。
⑹乱红:这里形容各种花片纷纷飘落的'样子。
作品译文深深的庭院不知有多深?一排排杨柳堆起绿色的云,一重重帘幕多得难以计数。
华车骏马如今在哪里游冶,被高楼挡住,望不到不见章台路。
风狂雨骤的暮春三月,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。
我泪眼汪汪问花,花默默不语,只见散乱的落花飞过秋千去。
词牌格律鹊踏枝,原为唐教坊曲,后用为词牌,又名“蝶恋花”“凤栖梧”。
《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。
赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。
双调,六十字,上下片各四仄韵。
格律对照庭院深深深几许,中仄中平平仄仄。
杨柳堆烟,帘幕无重数。
中仄平平,中仄平平仄。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。
雨横风狂三月暮,中仄中平平仄仄。
门掩黄昏,无计留春住。
中仄平平,中仄平平仄。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。
(说明:平,表示填平声字;仄,表示填仄声字;中,表示可平可仄;加粗体字为韵脚所在。
)作者简介欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、六一居士,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
闺怨诗:欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》原文翻译
及赏析
蝶恋花·庭院深深深几许
宋代:欧阳修
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
译文
庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。
豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。
泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
注释
几许:多少。
许,估计数量之词。
堆烟:形容杨柳浓密。
玉勒:玉制的马衔。
雕鞍:精雕的马鞍。
游冶处:指歌楼妓院。
章台:汉长安街名。
《汉书·张敞传》有“走马章台街”语。
唐许尧佐《章台柳传》,记妓女柳氏事。
后因以章台为歌妓聚居之地。
乱红:凌乱的落花。
赏析
这首词亦见于冯延巳的《阳春集》。
清人刘熙载说:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。
”(《艺概·词曲概》)在词的发展,宋初词风承南唐,没有太大的变化,而欧与冯俱仕至宰执,政治
地位与文化素养基本相似。
所以他们两人的词风大同小异,有些作品,往往混淆在一起。
此词据李清照《临江仙》词序云:“欧阳公作《蝶
恋花》,有‘深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’
数阕。
”李清照去欧阳修未远,所云当不误。
此词写闺怨。
词风深稳妙雅。
所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐人寻味。
此词首句“深深深”三字,前人尝叹其用叠字之工;
兹特拈出,用以说明全词特色之所在。
不妨说这首词的景写得深,情
写得深,意境也写得深。
先说景深。
词人像一位舞台美术设计大师一样,首先对女主人公
的居处作了精心的安排。
读着“杨柳堆烟,帘幕无重数”这两句,似
乎在眼前出现了一组电影摇镜头,由远而近,逐步推移,逐步深入。
随着镜头所指,读者先是看到一丛丛杨柳从眼前移过。
“杨柳堆烟”,说的是早晨杨柳笼上层层雾气的景象。
着一“堆”字,则杨柳之密,
雾气之浓,宛如一幅水墨画。
随着这个丛丛杨柳过去,词人又把镜头
摇向庭院,摇向帘幕。
这帘幕不是一重,而是过了一重又是一重。
究
竟多少重,他不作琐屑的交代,一言以蔽之日“无重数”。
“无重数”,即无数重。
秦观《踏莎行》“驿寄梅花,鱼传尺素,砌成此恨
无重数”,与此同义。
一句“无重数”,令人感到这座庭院简直是无
比幽深。
不过词人还没有让你立刻看到人物所在的地点。
他先说一句“玉勒雕鞍游冶处”,宕开一笔,把读者的视线引向她丈夫那里;然
后折过笔来写道:“楼高不见章台路”。
原来这词中女子正独处高楼,她的目光正透过重重帘幕,堆堆柳烟,向丈夫经常游冶的地方凝神远望。
这种写法叫做欲扬先抑,做尽铺排,造足悬念,然后让人物出场,如此便能予人以深刻的印象。
再说情深。
词中写情,通常是和景结合,即景中有情,情中有景,但也有所侧重。
此词将女主人公的感情层次挖得很深,并用工笔将抽
象的感情作了细致入微的刻画。
词的上片着重写景,但“一切景语,
皆情语也”(王国维《人间词话》),在深深庭院中,人们仿佛看到
一颗被禁锢的与世隔绝的心灵。
词的下片着重写情,雨横风狂,催送
着残春,也催送女主人公的芳年。
她想挽留住春天,但风雨无情,留
春不住。
于是她感到无奈,只好把感情寄托到命运同她一样的花上:“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
”这两句包含着无限的伤春之感。
清人毛先舒评曰:“词家意欲层深,语欲浑成。
作词者大抵意层
深者,语便刻画;语浑成者,意便肤浅,两难兼也。
或欲举其似,偶
拈永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
’此可谓层深而
浑成。
”(王又华《古今词论》引)他的意思是说语言浑成与情意层
深往往是难以兼具的,但欧词这两句却把它统一起来。
所谓“意欲层深”,就是人物的思想感情要层层深入,步步开掘。
且看这两句是怎
样实行层层开掘的。
第一层写女主人公因花而有泪。
见花落泪,对月
伤情,是古代女子常有的感触。
此刻女子正在忆念走马章台(汉长安
章台街,后世借以指游冶之处)的丈夫,不过望而不可见,眼中惟有
在狂风暴雨中横遭摧残的花儿,由此联想到自己的命运,不禁伤心泪下。
第二层是写因泪而问花。
泪因愁苦而致,势必要找个发泄的对象。
这个对象此刻已幻化为花,或者说花已幻化为人。
于是女主人公向着
花儿痴情地发问。
第三层是花儿竟一旁缄默,无言以对。
是不理解她
的意思呢,还是不肯给予同情,殊令人纳闷。
紧接着词人写第四层,
花儿不但不语,反而像故意抛舍她似的纷纷飞过秋千而去。
人儿走马
章台,花儿飞过秋千,有情之人,无情之物对她都报以冷漠,她不可
能不伤心。
这种借客观景物的反应来烘托、反衬人物主观感情的写法,正是为了深化感情。
词人一层一层深挖感情,并非刻意雕琢,而是像
竹笋有苞有节一样,自然生成,逐次展开。
在自然浑成、浅显易晓的
语言中,蕴藏着深挚真切的感情,这是此篇一大特色。
最后是意境深。
词中写了景,写了情,而景与情又是那样的融合
无间,浑然天成,构成了一个完整的意境。
读此词,总的印象便是意
境幽深,不徒名言警句而已。
词人刻画意境也是有层次的。
从环境来说,它是由外景到内景,以深邃的居室烘托深邃的感情,以灰暗凄惨
的色彩渲染孤独伤感的心情。
从时间来说,上片是写浓雾弥漫的早晨,下片是写风狂雨暴的黄昏,由早及晚,逐次打开人物的心扉。
过片三句,近人俞平伯评日:“‘三月暮’点季节,‘风雨,点气候,‘黄昏’点时刻,三层渲染,才逼出‘无计’句来。
”(《唐宋词选释》)暮春时节,风雨黄昏;闭门深坐,情尤怛恻。
个中意境,仿佛是诗,
但诗不能写其貌;是画,但画不能传其神;惟有通过这种婉曲的词笔
才能恰到好处地勾画出来。
尤其是结句,更臻于妙境:“一若关情,
一若不关情,而情思举荡漾无边。
”(沈际飞《草堂诗余正集》)王
国维认为这是一种“有我之境”。
所谓“有我之境”,便是“以我观物,故物皆著我之色彩”(《人间词话》)。
也就是说,花儿含悲不语,反映了词中女子难言的苦痛;乱红飞过秋千,烘托了女子终鲜同
情之侣、怅然若失的神态。
而情思之绵邈,意境之长远,尤令人神往。