肯尼迪总统1961年1月20日就职演说
肯尼迪就职演讲
肯尼迪就职演讲1961年1月20日,美国历史上最有名的总统之一,约翰·F·肯尼迪在华盛顿特区的联邦大厦前发表了他的就职演讲。
这次演讲被广泛认为是20世纪美国最著名的演讲之一,影响了无数的人。
尊敬的男女同胞:今天,我们庆祝我们民主制度的伟大时刻。
这个制度已经有了200年的历史,已经成为世界上最为强大和最为有价值的社会制度之一。
今天,我站在这里,向全世界宣示,我们将不会怯懦,我们将不会放弃我们所拥有的自由,在我们继续前进的道路上,我们不会退缩,直到我们的意愿实现为止。
今天,我们承诺,不断地推动我们的社会,不断地完成我们的目标,不断地担当我们的责任。
这个国家的信仰在于,每个人的机会应该得到平等的引用,并为此而奋斗。
我们的信仰是,无论你出身或种族身份如何,你都应该有获得成功和成就的机会。
我们的国家将始终秉持这样的信仰,并为保护我们的自由和机会而奋斗。
今天,我们的目标之一就是实现和平。
在我们的时代,和平最为珍贵,但同时也最为脆弱。
我们要为实现和平而不遗余力。
我们要让和平成为我们时代的终极目标。
我们的国家创立在普通人的勇气之上。
我们渴望和平,但同时我们也备战。
我们要保卫我们的自由,保卫我们的制度,保卫我们的国家。
这是值得为之奋斗的目标,我们将在实现这个目标上不断努力。
今天,我们庆祝一个新的开始。
一个新的开始,让我们一起迎接未来。
让我们向着我们的目标不断前进,无论前方是怎样的坎坷道路,我们都要勇往直前,坚定不移,不屈服。
让我们铭记这个历史时刻,让我们永远挚爱我们的祖国。
谢谢大家。
1961.01.20美国总统约翰-肯尼迪就职演讲火炬已经传给新一代美国人
火炬已经传给新一代美国人约翰-肯尼迪就职演讲星期五,1961年1月20日首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。
这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。
因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。
但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。
这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。
今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。
让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。
这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。
让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。
这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。
对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。
我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。
对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。
我们并不总是指望他们会支持我们的观点。
但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。
对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的,自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。
肯尼迪就职演说
肯尼迪就职演说:领导者的使命与责任约翰··肯尼迪的就职演说是美国历史上最著名、最具影响力的演讲之一。
这篇演讲于611月20日在华盛顿特区的国会山举行,标志着肯尼迪成为美国的第35任总统。
他的演说充满激情和力量,鼓舞了一代人,引领着美国走向伟大的未来。
肯尼迪的演说首先回顾了美国建国的理想和原则,他醒我们这个是由勇敢的先辈们建立和捍卫的。
他指出,“我们不会替我们问‘我能做什么?’而是问‘我们能为我们的做什么?’”这种使命感贯穿整个演讲,呼唤人与之间的紧密。
肯尼迪接着探讨了美国当前的挑战和困境,并出了他的愿景和战略。
他呼吁全体美国公民在建设中发挥积极的作用。
肯尼迪热切地表示:“请记住,你们的贡献是我们的前进的力量。
”他鼓励人们以实际行动来推动变革,摆脱过去的局限。
肯尼迪还谈到了美国对外,特别是与全球竞争对手苏联的关系。
他坚定地表示美国将坚持自由、民主和人权的原则,并愿意与全球伙伴共同努力,实现和平与繁荣。
他的演说传达了对全球合作和理解的迫切需求。
肯尼迪的演说中充满了启发性的语言和鼓舞人气氛,他醒人们这个时代的变革正在到来,他们有能力应对挑战。
他的演讲吸引了无数人的注意力,成为许多人心中的经典之一。
回顾这篇演说,我们可以从中汲取重要的领导和体验。
一个领导者应该激励人民,鼓舞他们成为建设的积极参与者。
肯尼迪以其力和激情影响了一代人,激励他们为的利益而努力。
领导者应该具备全球眼光和理解。
肯尼迪明确表示美国将在全球舞台上担任重要角色,与他国合作,实现共同利益。
这个观点对于当今全球化的世界依然非常重要,领导者需要展示全球合作的和勇气。
领导者需要坚定地坚持自己的核心价值观。
肯尼迪在演讲中表达了他对自由、民主和人权的坚定信念,这些价值观成为美国外交的基石。
领导者应该在任何情况下都坚守自己的原则,并以其行动来推动变革。
肯尼迪就职演说不仅仅是美国历史上的一个重要时刻,更是一个关于领导和治理原则的典范。
美国第35任总统 约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪就职演说
就职演说1961年1月20日首席大法官先生,艾森豪威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的牧师,同胞们:今天,我们所举行的并不是一次庆祝政党胜利的仪式,而是,自由的庆典;它所象征的不仅是一个开端,而且也是一个时代的终结;它所意味的不仅是变动,而且也是一次更新。
因为我已经在你们和全能的上帝面前宣读了庄严的誓词,这一誓词与我们的先辈在将近一百七十五年前所规定的完全一样。
①①规定总统就职誓词的美国宪法制定于1787年,距此次演说时已有一百七十四年。
当今的世界已经发生了天翻地覆的变化,因为人类手中所掌握的力量,既可消灭形形色色的贫困现象,也能摧毁各式各样的人类生活。
我们的先辈曾为之战斗的那个革命信念,在今天的世界各地仍然是个有争论的问题;这个信念就是,人类的各项权利并非来自国家的慷慨恩赐,而是来自上帝之手。
今天,我们不敢忘记我们乃是第一次革命②的继承者。
我们要在此时此地向我们的朋友和我们的敌人同时宣告:火炬已经传给新一代美国人;这一代人出生于本世纪,受到了战争的锻炼,经历了充满艰难困苦的和平的磨砺,深为自己悠久的传统而自豪;③因而他们不愿意看到、更不允许那些人类权利遭到逐渐剥夺,我国人民曾经为这些权利奋斗木已,今天我们也要承诺在国内和在全世界维护这些权利。
②指美国独立战争(1775—1783)。
③肯尼迪是第一个出生于二十世纪的美国总统,当选时年仅四十三岁,故以美国年轻一代的代表自诩。
对不论是希望我们吉星高照还是对我们怀有恶意的世界各国,我们都要让他们知道,为了保障自由的生存和胜利,我们将不惜付出任何代价,承担一切重担,面对任何艰难困苦,支持任何朋友和反对一切敌人。
这就是我们所做出的保证。
但我们的承诺并不仅止于此。
对于与我们有着共同的文化与精神渊源的各个老盟友④,我们保证做一个可信的朋友,从来忠诚不二。
只要我们团结一致,就能进行多种合作,克服重重险阻,而且无往不胜。
一旦四分五裂,我们就会一事无成,因为一个内讧四起和一盘散沙的阵营,决不能够迎接强有力的挑战。
肯尼迪总统就职演说英文版
肯尼迪总统就职演说英文版friday, january 20, 1961vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower, vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom——symbolizing an end, as well as a beginning——signifying renewal, as well as change. for i have sworn i before you and almighty god the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.the world is very different now. for man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. and yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe——the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of god.we dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation ofamericans——born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage——and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.this much we pledge——and more.to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. united, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. divided, there is little we can do——for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.to those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. we shall not always expect to find them supporting our view. but we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom——and toremember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.to those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required——not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. if a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.to our sister republics south of our border, we offer a special pledge ——to convert our good words into good deeds——in a new alliance for progress——to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. but this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the americas. and let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.to that world assembly of sovereign states, the united nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpacedthe instruments of peace, we renew our pledge of support——to prevent it from becoming merely a forum for invective——to strengthen its shield of the new and the weak——and to enlarge the area in which its writ may run.finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.we dare not tempt them with weakness. for only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.but neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course——both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.so let us begin anew——remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. let usnever negotiate out of fear. but let us never fear to negotiate.let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms——and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of isaiah——to "undo the heavy burdens ……and to let the oppressed go free."and if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.all this will not be finished in the first 100 days. nor will it befinished in the first 1,000 days, nor in the life of this administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. but let us begin.in your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. since this country was founded, each generation of americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. the graves of young americans who answered the call to service surround the globe.now the trumpet summons us again——not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are——but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"——a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.can we forge against these enemies a grand and global alliance, north and south, east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join in that historic effort?in the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. i do not shank from this responsibility——i welcome it. i do not believethat any of us would exchange places with any other people or any other generation. the energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it——and the glow from that fire can truly light the world.and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you——ask what you can do for your country.my fellow citizens of the world: ask not what america will do for you, but what together we can do for the freedom of man.finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. with a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth god's work must truly be our own.。
肯尼迪就职演说稿
肯尼迪就职演说稿尊敬的美国人民:我很荣幸站在这里,成为美国的总统,我认为这是我人生中最重要的时刻之一。
我和我的政府将要接手管治这个伟大的国家,我发誓要展示出最高的领导能力和激励精神,奉献给美国人民,为了我们共同的未来而努力。
在这个艰苦的时代里,我们正面临着前所未有的困难和挑战。
我们的经济呈现出疲弱的趋势,失业率居高不下,许多人无家可归和食不果腹。
我们的国内和外交政策也面临着重大的威胁,我们的安全和自由受到了威胁。
但是,我们不会屈服于这些困难。
我们不会向这些威胁低头。
我们不会让这些问题阻碍我们前进的道路。
相反,我们将使用我们的最佳技能和才能,解决这些问题,改变我们的命运,创造一个更加繁荣,更加和平,更加公正的未来。
我知道,我国聪明才智和优秀的人才辈出,他们将为我国的未来作出重大贡献。
我将向他们伸出手来,与他们合作,携手前进。
同时,我要向我们最脆弱和最需要帮助的人们保证,我们的政府将不遗余力地助力他们,让他们度过难关,过上更加美好和尊严的生活。
我们要努力创造就业岗位,改善我们的医疗和教育体系,改善我们的社会保障体系,为每一位美国人提供平等的机会和安全感。
此外,我们也深知,我们的外交政策将处在越来越复杂和危险的局面中。
我们要以最大的力度,保护我们国家的安全和秩序,同时,实现全球和平与合作。
我们必须加强与我们的盟友合作,维护国际法和规则,尊重所有国家的主权和尊严,为全球的繁荣和安宁作出积极贡献。
最后,我要向全美国人民保证:我们将始终忠诚于美国的价值观和信仰,我们将坚定地捍卫我们的民主和自由,我们将继续保护我们的宪法和法治,为美国人民奋斗。
在这个历史性的时刻,我期待着我们所共同创造的未来。
我相信,我们将会踏实前进,充满信心地迎接挑战,实现更加美好的未来。
谢谢!。
美国35届总统肯尼迪就职演说稿【2】
美国35届总统肯尼迪就职演说稿【2】
肯尼迪于1961年1月20日正式宣誓就任美国第三十五任总统,他在就职演说中对国际事物给予了极大关注。
他呼吁美国民众承担起更多的义务,做出更大的牺牲。
肯尼迪的就职演说与富兰克林•德拉诺•罗斯福的第一次就职演说被并称为20世纪最令人难忘的两次演说。
【美国35届总统肯尼迪就职演说稿-中文版】
约翰.肯尼迪星期五,1961年1月20日
首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:
我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次自由的胜利;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革。
因为我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。
可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。
那信念就是注定人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。
1961年美国总统肯尼迪就职演说
1961年美国总统肯尼迪就职演说篇一:肯尼迪就职演讲稿,中英文friday, january 20, 1961vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower, vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying renewal, as well as change. for i have sworn i before you and almighty god the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.this much we pledge--and more.to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. united, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.we dare not tempt them with weakness. for only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.so let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. let us never negotiate out of fear. but let us never fear to negotiate.let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.all this will not be finished in the first 100 days. nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. but let us begin.in your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. since thiscountry was founded, each generation of americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. the graves of young americans who answered the call to service surround the globe.can we forge against these enemies a grand and global alliance, north and south, east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join in that historic effort?and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.my fellow citizens of the world: ask not what america will do for you, but what together we can do for the freedom of man.finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. with a goodconscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth gods work must truly be our own.约翰-肯尼迪就职演讲星期五,1961年1月20日首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。
探寻约翰肯尼迪演讲稿中的深意
探寻约翰肯尼迪演讲稿中的深意。
肯尼迪总统生前有很多著名的演讲,而其中最为著名的便是1961年1月20日的就职演说。
这封演讲稿几乎已成为世界级的名言,其中提到了经久不衰的名句:“不要问国家能够为你做些什么,而是问你能够为国家做些什么。
”这个句子已经成为鼓舞美国民众的标志,也远远超越了肯尼迪所期望的范围。
然而,这个句子之外,演讲中还隐藏着许多其他的深意。
可被理解的是,肯尼迪在他的演讲中提到了“新世纪”这个概念。
他在演讲中提到了美国占领月球的目标。
这既是一项政治目标,同时也是一项科技目标。
因此,在宣布月球计划并设立新科技标的同时,肯尼迪正在为21世纪的科技和竞争奠定基础。
肯尼迪的演讲暗示了他的外交政策。
演讲中肯尼迪提到:“所有自由的人,无论他们生活在何处,都从您的胜利中获益。
”它表明了美国对民主和西方的传统信仰,并提出了为促进自由和民主所采取的一系列美国政策的基本原则。
第三个显而易见的深意是指肯尼迪的就职演说是一次基督教式的演讲。
对,这没错。
肯尼迪在演讲中出现了多次基督教教义,许多语句也打我们留下了深刻印象:“上帝的使命已经被放置在人类手中,并且我们必须做出艰苦而持久的决心来瑟摩斯。
不仅要为我们的能力所及的东西奋斗,而是为实现我们的梦想而坚定不移地奋斗。
”可以看到,肯尼迪在演讲中利用了宗教语言和符号来表达他对美国的信仰和使命感。
第四个重要意义是肯尼迪对和平的承诺。
在演讲中,他说:“我们将为自由而战,但我们不要认为这就意味着我们将追求战争。
我们责任像去年那样防止战争并维护和平,我们必须与世界各地的国家建立关系,并将自己的信仰同其他人的信仰建立联系。
”我们必须谈谈肯尼迪对美国未来的信念。
他在演讲中强调,如果美国在生产力、科学、教育和文化等各方面都可以比其他国家更有效地展示道德观和文化,那么其他国家会将美国作为合适的国王和领导者。
他提到:“我们必须承认,我们需要在所有这些领域取得进展和成就,如今发生了一些事情,展示了美国在发展和利用他们的机会方面的缺点。
肯尼迪就职演说读后感
肯尼迪就职演说读后感肯尼迪就职演说是美国历史上最为著名的演讲之一,这篇演说发表于1961年1月20日,是美国历史上第35任总统约翰·肯尼迪的就职演说。
这篇演说以其雄辩和激情激励了一代又一代的美国人,也深深地影响了世界各国。
在这篇演说中,肯尼迪总统提出了“不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么”的名言,这句话不仅成为了美国历史上最为经典的演讲之一,也成为了世界各国领导人的引用典范。
肯尼迪就职演说以其慷慨激昂的语言和深刻的思想深深地打动了我。
他在演说中提出了“不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么”的名言,这句话让我深刻地反思了自己对国家的责任和义务。
肯尼迪总统在演说中提出了许多关于自由、民主和责任的观点,这些观点不仅仅适用于美国,也适用于世界各国。
他的演说不仅仅是一篇就职演说,更是一篇激励人心的演讲,它让我深刻地感受到了作为一个公民的责任和义务。
肯尼迪总统在演说中强调了自由和民主的重要性,他说,“我们不会在任何地方、在任何时间,因为我们知道自由是正确的,因此我们将会为它而战。
”这句话让我深刻地感受到了自由的珍贵和民主的重要性。
在当今世界,许多国家仍然存在着专制和独裁,人民的自由和民主权利受到了严重的侵犯。
肯尼迪总统的演说让我意识到了自由和民主的重要性,也让我深刻地反思了自己对自由和民主的态度。
肯尼迪总统在演说中还提出了“不要问国家能为你做什么,而要问你能为国家做什么”的名言,这句话深深地打动了我。
作为一个公民,我们有责任为国家做出贡献,为国家的繁荣和发展做出自己的努力。
肯尼迪总统的演说让我深刻地反思了自己对国家的责任和义务,也让我意识到了作为一个公民应该做出的贡献。
总之,肯尼迪就职演说是一篇激励人心的演讲,它以其慷慨激昂的语言和深刻的思想深深地打动了我。
肯尼迪总统在演说中提出了许多关于自由、民主和责任的观点,这些观点不仅仅适用于美国,也适用于世界各国。
他的演说让我深刻地感受到了作为一个公民的责任和义务,也让我意识到了自由和民主的重要性。
肯尼迪总统就职演讲中英版
Inaugural Address(January 20, 1961)John F. Kennedy1 We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.我们今天举行的不是一个政党的祝捷大会,而是一次自由的庆典。
这是一个承先启后、继往开来的大事件。
因为刚才我已依照我们的先辈在将近一又四分之三个世纪以前拟好的誓言在诸位和全能的上帝面前庄严宣誓。
2 The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary belief for which our forebears fought is still at issue around the globe, the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God.当今的世界已与往昔大不相同了。
人类手中已掌握的力量,既足以消除一切形式的人类贫困,也足以结束一切形式的人类生活。
肯尼迪就职演讲
肯尼迪就职演讲肯尼迪就职演讲尊敬的美国公民们,各位贵宾,亲爱的同胞们,今天,我站在这里,手握宪法,庄严宣誓就职成为美国总统。
这一刻,是我的荣幸,也是我的责任的开始。
我感谢上帝和人民的信任与支持,我将全力以赴,为实现我们的共同目标而努力。
我们的国家正面临着许多严峻的挑战,内外交困、经济低迷、社会不稳等问题摆在我们的面前。
然而,我们不能因此气馁或放弃希望。
相反,我们应该团结一心,迎难而上,为建设更强大的美国而努力。
作为总统,我的首要任务是保障美国人民的利益和福祉。
我们必须大力提升国内经济的发展,减少失业率,增加收入分配的公平性,使每个人都有机会追求幸福和成功。
我们将倡导公正的税收制度,推动财富的公平分配。
我们要打破贫富差距,落实教育、医疗和住房的普惠,确保每个人都能享受到公平的机会。
我们还将重视国际关系,积极参与全球事务。
美国不应封闭自保,而是要担负起国际责任,与各国合作,共同应对全球性问题。
我们将尊重国际法和国际秩序,维护和平与安全。
我们要用理性和务实的态度处理国际关系,与世界其他国家建立互信,推动共同发展。
我坚信,美国每个公民都具有无限的潜力和创造力。
我们要为每个人提供良好的教育和培训,让他们发挥所长,为社会做出贡献。
我们要鼓励创新和创业精神,支持科技、文化和艺术的发展。
只有通过充分发挥人才的优势,我们才能在全球竞争中立于不败之地。
此外,我们还必须重视保护环境和可持续发展。
全球气候变化威胁着地球的未来,我们必须采取行动,减少排放,开展可再生能源的研究和利用。
我们要致力于建设一个环境友好的世界,让下一代能够更好地生活。
最后,我呼吁全体美国公民,共同参与建设和发展我们的国家。
不管是政府、企业、学校还是个人,每个人都有责任为美国的繁荣和进步做出贡献。
我们要建立和谐、包容的社会,消除歧视和不公平,让每个人都能在这片自由之地追逐梦想。
亲爱的同胞们,今天是一个新的开始。
相信我们的力量和智慧,我们将共同创造一个更加美好的未来。
肯尼迪就职演说分析
肯尼迪就职演说分析篇一:肯尼迪就职演说评析美国第三十五任总统JohnFitzgeraldFrancisKennedy(1917-1963)约翰.弗.肯尼迪1961年元月20日在首都华盛顿国会大厦前发表“就职演说”时,我在读初中三年级,学的是俄语。
直到1980年,我才在美国出版的“EnglishForToday”“今日英语”教材的第五册里阅读到了这篇演说,而且还听了这篇演说的实况录音。
现在这篇演说已被一字未删地选入《advancedEnglish》“高级英语”(张汉熙主编,商务印书馆出版发行),《21centurycollegeEnglish》“二十一世纪大学英语”(复旦大学,交通大学主编;高等教育出版社,复旦大学出版社出版发行)英语教材里作为高等院校的英语学习教材。
1980年,那时大学外语教学还是很原始落后的。
我想得到英语版的联合国“人权宣言”,但在当时武汉的中南财经学院图书馆里没有。
找到武汉大学图书馆,那里才只有一本油印的“人权宣言”小册子。
我想得到英文版的“中华人民共和国刑法”这书,武汉的外文书店买不到。
我托原北京地院外语老师去北京外国专家局找有关专家打听此书,专家说,《刑法》英文译文由他翻译,正在他手里,由于没有出版,他不能外借。
肯尼迪“就职演说”是在演说之后十九年被我们看到。
时过境迁,20XX年元月20日,全世界几乎所有的人都能从网上及各种媒体上听到,见到,读到美国第一位黑人总统奥巴马的“就职演说”。
虽然有的人看到的是被有些媒体屏掉了(RecallthatearliergenerationsfaceddownFascismandcommunismnotjust withmissilesandtanksbutwithsturdyalliancesandenduringconvictions.我们在此回忆先辈,他们战胜了法西斯主义和共产主义,靠的不仅是导弹,坦克;更是靠坚定的盟友和不移的信念。
肯尼迪就职演讲2篇
肯尼迪就职演讲肯尼迪就职演讲是美国历史上一次具有重要意义的演讲,以下是对肯尼迪就职演讲的中文描述:第一篇:1961年1月20日,美国总统约翰·F·肯尼迪在华盛顿特区的国会山庄就职。
他的就职演讲被认为是美国历史上最杰出的演讲之一,因为它传达了一个新时代的愿景和使命。
肯尼迪在他的就职演讲中强调了他的目标,即推动美国和世界的进步,以打造更加和平、自由和繁荣的未来。
肯尼迪在演讲中提到了他对美国民众的期望,并呼吁每个美国公民承担起自己的责任。
他强调,不仅政府和领导人有责任,每个个人也应该为实现国家的理想和价值贡献自己的力量。
他鼓励美国人民团结一心,共同面对各种挑战,并承诺政府将为他们提供支持和机会。
肯尼迪还谈到了美国的角色和国际责任。
他表示,美国将积极参与世界事务,支持自由、和平和进步的价值观。
他表达了对全球范围内暴力、压迫和不公正的坚决反对,同时强调通过对话和合作来解决问题的重要性。
肯尼迪曾经在演讲中著名地说过:“不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为你的国家做什么。
”这一句话成为了他演讲中最为人所知的标志性语句之一。
他的演讲带给了美国人民希望和梦想,同时也呼吁他们为实现这些梦想做出努力。
肯尼迪就职演讲具有深远的影响力。
它激励了无数的美国人民和国际社会,传递了希望与改变的信息。
肯尼迪的领导力和愿景在他的演讲中展示得淋漓尽致,给予了全球民众信心,鼓舞了他们为和平、自由和繁荣而奋斗。
第二篇:肯尼迪就职演讲是20世纪60年代初一个重要的历史时刻。
这个时期,不仅美国正面临着一系列的挑战和改革,也是全球政治和社会环境的转折点。
肯尼迪的演讲代表了一个新时代的开始,他在其中提出了积极的改革议程以及对未来的愿景。
在演讲中,肯尼迪明确了他作为总统的责任,并展望了他的政府计划。
他讲述了自己对改革和变革的承诺,包括提供教育、医疗保健和经济机会等方面的改善。
他强调了经济增长的必要性,并对开展太空探索等科技领域的研究和发展表示支持。
肯尼迪就职演说解析
肯尼迪就职演说解析背景介绍约翰·肯尼迪是美国历史上最受尊敬的总统之一。
他于1961年1月20日在华盛顿特区的Capitol山华盛顿大教堂发表了一篇著名的就职演说,这篇演说被视为美国历史上最优秀的演说之一。
这篇演说深远地影响了美国政治和社会的发展,至今仍被广泛引用和赞美。
演说主题肯尼迪的就职演说是一个激励人心、具有强烈社会意义的演讲。
演讲着重强调了个人责任和全民参与的重要性,呼吁美国人民团结一致,共同应对国家面临的挑战。
演说的主题主要包括国家团结、全球合作、社会公平和个人奉献。
演说结构肯尼迪的演说结构紧凑、条理清晰,采用了大量修辞手法和象征性语言,使得演讲更易被听众理解和接受。
演说分为以下几个部分: 1. 引出部分:通过回顾美国历史传统和面临的挑战,引出演讲主题。
2. 全民参与:呼吁美国人民团结一心,建设更加繁荣和公正的国家。
3. 对外政策:强调美国在全球事务中的重要性,呼吁各国共同合作。
4. 人权和自由:重申美国坚定捍卫人权和自由的立场。
5. 个人奉献:鼓励美国人民为国家的繁荣和进步而贡献自己的力量。
语言特点肯尼迪的演说语言雄辩、鼓舞人心,具有强烈的震撼力和感染力。
他运用了大量修辞手法,如排比、反问、比喻等,使得演讲更具感染力和说服力。
他的语言简洁明了、富有节奏感,同时又包含了深刻的思想和情感,赢得了广泛的称赞和敬仰。
演说影响肯尼迪的就职演说激发了美国人民的爱国情怀和责任意识,推动了美国社会政治的进步和改革。
这篇演说被视为美国梦的象征,成为美国政治文化和历史的经典之作。
至今,肯尼迪的就职演说仍被广泛引用和传颂,成为美国演讲史上的杰作之一。
结语肯尼迪的就职演说是美国演讲史上的经典之作,具有深远的社会意义和历史价值。
这篇演说激励了一代又一代的美国人,成为美国自由和民主的象征。
肯尼迪的演说不仅对美国政治产生了深刻影响,也为全球民主和和平事业做出了积极贡献。
肯尼迪总统就职演说英文版
肯尼迪总统就职演说英文版On January 20, 1961, John Fitzgerald Kennedy was inaugurated as the 35th President of the United States of America. This event marked the beginning of a new era in American history and signaled a transition toward a more idealistic and hopeful vision for the country's future. Kennedy's inaugural address, delivered on that day, remains one of the most memorable and influential speeches in American history.Kennedy's speech was the culmination of months of preparation and consultation with his team of advisors and speechwriters. Prior to the inauguration, he had spent hours working on his speech, practicing his delivery, and refining its message. The result was a powerful and evocative address that captured the spirit of the moment and laid out a bold vision for the future.The speech began with Kennedy's famous line, "Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country." This phrase would become one of the most enduring and iconic statements in American political history. It epitomized Kennedy's belief in the importance of civic duty, responsibility, and sacrifice, and underscored his commitment to a more engaged and active citizenry.The rest of the speech was equally inspiring, with Kennedy outlining his vision for America's future both at home and abroad. He spoke of the need to confront the challenges of poverty, racism, and inequality head-on, and to work toward a more just and equitable society. He also emphasized the importance of U.S. leadership on the global stage, calling for a renewed commitment to diplomacy, cooperation, and peace.As Kennedy spoke, his words resonated deeply with the American people, who were hungry for a new vision and a new direction. In the wake of the Cold War and the political and social upheavals of the 1950s, Kennedy's message of hope, idealism, and optimism struck a chord. He represented a break from the old politics of division and fear, and a new era of cooperation and progress.Over the years, Kennedy's inaugural address has become a touchstone for generations of Americans, serving as a symbol of America's commitment to justice, equality, and freedom. Its message of personal responsibility, sacrifice, and hard work continues to inspire and energize people both in the U.S. and around the world, encouraging them to see themselves as builders and creators of a better future.In the end, Kennedy's speech was more than just a call to action. It was a rallying cry for a new generation of Americans, a signpost pointing the way to a better, more inclusive, and more equitable future for all. And though Kennedy himself did not liveto see that future come to pass, his legacy lives on, inspiring countless others to take up the torch and carry forward his vision of a brighter tomorrow.。
肯尼迪演讲稿分析
肯尼迪演讲稿分析肯尼迪演讲稿是美国前总统约翰·肯尼迪在其就职演说中的一部分,于1961年1月20日发表。
这篇演讲稿是有关美国政府及其对外关系政策的宣示,也是肯尼迪提出他著名的“不问国家图了什么,问你能为国家图什么”的名言的演讲稿。
肯尼迪在演讲稿中首先提出了他对全球形势的评价,认为世界正面临着人口增长、资源短缺和贫穷问题等严峻挑战。
他还指出,由于科技的发展,人类面临着核武器和其他威胁形式的潜在危险。
他表示这些问题需要全球合作来解决,并承诺美国将在国际事务中发挥领导作用。
接着,肯尼迪提出了他对美国政府和人民的期望。
他强调了美国作为一个自由民主国家的核心价值观,包括言论自由、宗教自由和民主选举等。
他呼吁美国人民为实现这些价值观而努力,同时鼓励他们参与公共事务和服务社区。
在关于美国对外政策的部分,肯尼迪首先提出了他的“联合行动手册”,他认为政府必须对全球问题负起责任,并寻求解决之道。
他提出了一些具体政策,包括支持联合国的努力,抵制暴力和对抗殖民主义。
他还提出了“和平之旅”,即通过外交途径与世界各国展开对话,并提倡拓展贸易和文化交流。
此外,肯尼迪还提到了寻求全球核裁军的重要性,他指出这是确保全球安全和和平的关键。
他号召各国采取行动限制和减少核武器,并在美国自身也采取了相应的举措。
肯尼迪演讲稿的最后,肯尼迪呼吁美国人民团结起来,共同面对挑战。
他表示只有通过肩负起责任和合作,美国才能取得成功并保持自由。
他鼓励每个人都为国家做出贡献,超越个人利益,为建设一个更加强大和公正的国家而努力。
这篇演讲稿具有很高的震撼力和号召力。
肯尼迪通过简洁明了的语言和生动的描述,让听众能够深切感受到这些严峻的挑战以及解决这些挑战的重要性。
他用他独特的演讲风格,激发了人们的爱国之情和奉献精神。
演讲稿中的一些具体政策和号召也为听众提供了行动指南,激励他们为国家的利益和全球和平贡献力量。
总的来说,肯尼迪演讲稿是一篇鼓舞人心的演讲。
最新-1961年美国总统肯尼迪就职演说 精品
1961年美国总统肯尼迪就职演说篇一:肯尼迪就职演讲稿,中英文,20,1961,,,,,,,,,--,--,,,,,,,,--,,,--,,,,---,1001,000,,,,,,,,,??,--,,,,,,,约翰-肯尼迪就职演讲星期五,1961年1月20日首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。
这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。
因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。
但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。
这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。
今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。
让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。
这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。
让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。
这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。
对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。
我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。
对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决。
肯尼迪就职演讲
肯尼迪就职演讲1961年1月20日,约翰·肯尼迪成为美国历史上最年轻的总统就职。
他的就职演讲在这个时刻被所有出席者、电视观众和未来几代人铭记,因为它提供了对肯尼迪政治、人权和国家责任的清晰表述。
肯尼迪在他的就职演讲中引入了他著名的“问不国家能为你做什么,而你能为国家做什么”的口号,强调了他主义的核心思想,并呼吁人们团结起来,共同创造美好的未来。
肯尼迪的就职演讲是口号概述的范例。
它提供了快速而具体的解决方案,以解决那个时代的主要问题,包括国家安全、经济增长和社会公正。
对于新的政府,他表示:“我们非常清楚我们还没有竞赛赢,没有组织好国家,没有获得和平,没有达到我们的人口需求,没有保护我们的保障性投资,没有实现我们的全国目标。
”他进一步强调,“国家需要个人行动的付出,只有这样,我们才能走向中国墙是一个审核条件,它只会通过勇气和责任向前跨出。
”肯尼迪的演讲还提出了关于世界形势并未好转,国际安全和崛起激动人心的国家主义的警告。
他说:“全球表示了大大小小的冲突,但全球只有真正的平和才能最终化解这些冲突。
”他呼吁国家努力消除贫困与暴力,并达到“和平强国”的目标,来推动世界朝着更加和平稳定的方向发展。
但肯尼迪还更进一步,呼吁个人更加关注公共利益。
他提出一个问题:“我们如何能更有效地发挥我们的集体意识和行动力,以服务我们自己和我们的国家?”他宣布:“我们要不断付出努力,创造多个非功利性、服务社会的机会、充分利用市民社团和机构资助、强调国家的确保与社会声音的彰显。
”总体上,肯尼迪总统的就职演讲向全国人民发出了一个忠告:一个国家向前发展,需要团结与付出,需要更多的公民参与和个人责任。
他强调说:“美国人的权利和义务,是为了更好的未来。
” 他号召每个公民都能尽自己的所能,贡献力量,为未来创造更美好的明天。
这位年轻的总统的演讲不仅仅是一个鼓舞人心的振奋人心的演讲,而且是一份标志性的历史文件,它向世界展示了一种新型的领导力,它将个人责任和团队协作作为一个成功社会的基石。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
FRIDAY, JANUARY 20, 1961Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom——symbolizing an end, as well as a beginning——signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe——the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans——born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage——and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.This much we pledge——and more.To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided, there is little we can do——for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom——and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required——not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.To our sister republics south of our border, we offer a special pledge——to convert our good words into good deeds——in a new alliance for progress——to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support——to prevent it from becoming merely a forum for invective——to strengthen its shield of the new and the weak——and to enlarge the area in which its writ may run.Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course——both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew——remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms——and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah——to "undo the heavy burdens …… and to let the oppressed go free." And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but anew world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.Now the trumpet summons us again——not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are——but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, "rejoicing in hope, patient in tribulation"——a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shank from this responsibility——I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it——and the glow from that fire can truly light the world.And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you——ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.约翰-肯尼迪就职演说星期五,1961年1月20日首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、亲爱的公民:今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。