诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴赏
诗经《国风·郑风·东门之墠》原文译文赏析
【导语】《诗经》在中国⽂学具有崇⾼的地位和深远的影响,奠定了中国诗歌的优良传统,中国诗歌艺术的民族特⾊由此肇端⽽形成。
下⾯是分享的诗经《国风·郑风·东门之墠》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·郑风·东门之墠》 先秦:佚名 东门之墠,茹藘在阪。
其室则迩,其⼈甚远。
东门之栗,有践家室。
岂不尔思?⼦不我即! 【译⽂】 东门附近有⼴场,茜草沿着⼭坡长。
他家离我近咫尺,⽽⼈却像在远⽅。
东门附近种板栗,房屋栋栋排得齐。
哪会对你不想念,不肯亲近只是你。
【赏析】 这是⼀⾸青年男⼥相唱和的民间恋歌。
它的表现形式,不是恋⼈之间⾯对⾯地放声⾼歌,⽽是室近⼈遥⽆由相会,⾃为赠答,分别抒发内⼼焦急渴望的情怀。
全诗分三章,每章四句。
⽅⽟润在《诗经原始》中指出:“就⾸章⽽观,⽇室迩⼈远者,男求⼥之词也。
就次章⽽论⽈:‘⼦不我即’者,⼥望男之⼼也。
⼀诗中⾃为赠答⽽均未谋⾯。
”⼀⽅在追求,⼀⽅在盼望,两种图景,⼀样⼼愿。
本来是好端端的美满姻缘,却遭到某种社会原因的阻挠,使得这对恋⼈深深地陷⼊烦恼与忧郁之中。
男⼥青年热恋中可望不可及的内容,在《诗经》中是屡见不鲜的,但这⾸诗却通过两个不同的典型场景,让男⼥主⼈公分别登场,在望⽽不见的特定环境中倾诉衷曲,有境有情,充分表现了双⽅“⼼有灵犀⼀点通”的真实情义。
⾸章前⼆句,赋中有兴。
点明了实地,展现了⼥家住所的特定环境。
通过这幅明洁⽽富有⽣意的画⾯起兴,烘托出⼥主⼈公的端庄⼤度和丰盈美丽的风采。
同时,也含蕴了⼩伙⼦凝神相望、思潮起伏的情态;⼴场空阔,毫⽆遮掩,⼀切景象,尽收眼底,从中得到了莫⼤的慰藉,⼜⽣发出⽆限的惆怅。
因之后⼆句由景⼈情,展⽰⼩伙⼦烦忧的⼼境。
“其室则迩,其⼈甚远“,正是咫尺天涯,莫能相近,其中⾃有⽆限的难⾔之痛 有践家室,犹今谚语所称“好好⼈家”。
次章变换场地,由⼥主⼈公登场,另是⼀番景象。
前⼆句写景,⼀排排屋舍俨然的美好⼈家就坐落在城东那⽚⾼⼤的栗树丛中。
诗经出其东门赏析
诗经出其东门赏析导读:【原文】出其东门,有女如云。
虽则如云。
匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其^,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹,聊可与娱。
【前言】《国风·郑风·出其东门》是是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·郑风》中的一篇,是当时郑地的汉族民歌。
全诗二章,每章六句,描写了当时男女之间纯洁的爱情。
【注释】①东门:城东门。
②如云:形容众多。
③匪:非。
思存:想念。
思:语助词。
存:一说在;一说念;一说慰藉。
④缟:白色;素白绢。
綦巾:暗绿色头巾。
⑤聊:愿。
员:同“云”,语助词。
⑥A:外城门。
⑦荼:茅花,白色。
茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
⑧且:语助词。
一说慰藉。
⑨茹:茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。
“缟衣”、“綦巾”、“茹”之服,均显示此女身份之贫贱。
【翻译】漫步城东门,美女多若天上云。
虽然多若云,非我所思人。
唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。
虽若茅花白,亦非我所怀。
唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
【赏析】郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。
《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。
此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。
“出其东门,有女如云”、“出其^,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。
“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。
面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。
在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。
那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。
诗经郑风出其东门赏析
《诗经郑风出其东门赏析》同学们,今天咱们一起来欣赏一下《诗经·郑风·出其东门》。
“出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
”咱们先来看开头“出其东门,有女如云”,这说的是走出东城门,那里的女子多的像云彩一样。
同学们可以想象一下,城门口好多好多的女孩子,那场面多热闹呀。
可是紧接着“虽则如云,匪我思存”,意思是虽然女子众多,但都不是我思念的那个人。
这是不是很像咱们在生活中,面对很多选择,但心里其实早就有了特别喜欢的那个。
比如说,在一堆漂亮的文具里,可能有各种各样好看的本子、笔,但你就是喜欢那一支用着顺手的笔,其他的再好看也不是你想要的。
“缟衣綦巾,聊乐我员”,那个穿着白色衣服,戴着青色佩巾的女子,才让我心里欢喜。
这就是心里认定了那个人,其他人再好也比不上。
再看后面“出其闉阇,有女如荼”,走出外城门,女子们多得像茅草花一样。
“虽则如荼,匪我思且”,虽然这么多,但不是我想追求的。
“缟衣茹藘,聊可与娱”,只有那穿白衣红佩巾的女子,才可以和我一起欢乐。
给大家讲个小故事吧。
有个小男孩,身边有很多一起玩的小伙伴,但有一个小伙伴跟他特别要好,其他人再怎么一起玩,都比不上这个特别要好的小伙伴在他心里的位置。
这就和诗里的情感有点像。
这首诗呀,用简单又生动的语言,表达了对爱情的专一和坚定。
同学们,在我们的生活中,也会有这样的时候,可能会面对很多的诱惑或者选择,但要像诗里说的那样,知道自己真正想要的是什么,坚定自己的想法。
好啦,关于《诗经·郑风·出其东门》的赏析咱们就讲到这儿啦!。
诗经《出其东门》原文及赏析
诗经《出其东门》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《出其东门》原文及赏析【导语】:出其东门①,出东门啊出东门, 有女如云②。
《诗经风郑风出其东门》解析
【原文】
出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存⑴。
缟(ɡǎo)衣綦(qí)巾⑵,聊乐我员(yùn)⑶。
出其闉(yīn)阇(dū)⑷,有女如荼(tú)⑸。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘(lú)⑹,聊可与娱。
【注释】
⑴匪:通“非”,不是。
存:永存不忘、铭记在心的想念。
⑵缟(ɡ ǎo):白色或未经染色的绢帛。
綦(qí):苍艾色或暗绿色。
巾:佩巾,相当今天的围裙。
此两种颜色多为贫穷女子的穿着。
⑶聊:略,尚且。
乐:喜悦,快乐。
聊乐:聊可自足自乐,十分满意。
员(yùn):同“云”,语助词,表决定语气。
⑷闉(yīn);古代城门外层的曲城,又名“瓮城”。
阇(dū):城门上的台。
闉阇:城外曲城的重门,亦泛指城门。
⑸荼(tú):茅、芦之类的白花,形容女子奇丽白净的粉脸。
⑹茹藘(lú):草名,即茜草,其根可作绛红色染料。
此处指绛红色的佩巾。
【译文】
信步走出那东城门,
衣饰华丽的美女熙熙多如彩云。
虽然那美女多如彩云呀,
没有一个是我思念的人。
只有穿白衣佩青巾的姑娘,
才能够快慰我的心。
信步走出那外城门,。
《国风·郑风·出其东门》译文及原文赏析
《国风·郑风·出其东门》译文及原文赏析《国风·郑风·出其东门》译文及原文赏析国风·郑风·出其东门出其东门,有女如云。
虽则如云。
匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
注释东门:城东门,是郑国游人云集的地方。
如云:形容女子众多。
虽则:虽然。
匪:非。
思存:想念。
思:语助词。
存:一说在;一说念;一说慰藉。
缟(gǎo):白色;素白绢。
綦(qí)巾:暗绿色头巾。
聊:且,愿。
员(yún):同“云”,语助词。
一说友,亲爱。
闉(yīn)闍(dū):城门外的护门小城,即瓮城门。
荼:茅花,白色。
茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
思且(jū):思念,向往。
且,语助词。
一说慰藉。
茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。
“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
参考译文我走出了城东门,只见女子多如云。
虽然女子多如云,但不是我心上人。
身着白衣绿裙人,才让我乐又亲近。
我走出了外城门,只见女子多如花。
虽然女子多如花,但不是我爱的人。
身着白衣红佩巾,才让我爱又欢欣。
赏析《国风·郑风·出其东门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一位男子表示对爱恋对象专一不二的小诗。
全诗二章,每章六句。
此诗朴实无华,明白如话,表现了当时男女之间纯洁的爱情,也蕴含着是对那些喜新厌旧、见异思迁的人的曲折婉转的批评之意。
对于这首诗的背景,旧说颇有争议。
《毛诗序》以为是“闵乱”之作,在郑之内乱中“兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉”;朱熹《诗集传》则称是“人见淫奔之女而作此诗。
以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也”。
清姚际恒《诗经通论》并驳前二说,认为此诗非淫奔之诗,并断诗中“缟衣綦巾”者为主人公妻室。
清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”,断此诗主人公的爱恋对象为恋人。
诗经国风郑风出其东门
原文:出其东门,有女如云。
虽那么如云。
匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。
虽那么如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
注释:1、《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。
〞2、如云:言众多。
3、存:思念。
匪我思存:言非我所思念。
4、缟(搞gǎo):未经染色的绢。
缟衣:是较粗贱的衣服。
綦(其qí):暗绿色。
巾:佩巾,就是蔽膝。
参看《召南·野有死麕》篇“帨(shuì)〞字注。
綦巾:是未嫁女子所服用的。
5、聊:且。
员(云yún):一作“云〞。
语助词。
以上二句是说那一位穿缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。
6、闉(因yīn):曲城,又叫做“瓮城〞,就是城门外的护门小城。
阇(督dū):是闉的门。
上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。
7、荼(徒tú):茅草的白花。
如荼:亦言众多。
8、且:读为“著〞,犹“存〞。
“思存〞、“思著〞和《周南·关雎》篇的“思服〞同例。
9、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,可以做绛色染料。
在这里是绛色佩巾的代称。
“綦巾〞变为“茹藘〞是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。
10、娱:乐。
这句和上章末句意思相同。
译文:漫步城东门,美女多假设天上云。
虽然多假设云,非我所思人。
唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多假设茅花白。
虽假设茅花白,亦非我所怀。
唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
出其东门郑风国风诗经注释译文赏析
Page
8
LOGO
读解
虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不会逊 于疆场上刀光剑影下的英雄气概。英雄可以视死如归,却不一定能身 在万花丛中不动。就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人不爱江山的榜样。 普通百姓更不用说了。痴心女子负心汉,这当中肯定包含了不少 在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。 可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。虽然不多,毕竟有。这也 构成了一道人间风景。美丽的花几千万朵,最心爱的只有那一朵。道 理其实也很简单:美丽漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定可爱。美而 可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。漂亮的不一定是最好的;最 好的必定是最合适的。
Page
9
LOGO
读解
男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。坚 贞应当是对自己的选择有清醒的认识和确认, 对自己需要什么有不懈的追求。这有可能是凭 直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。 请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时 候。
Page
10
感谢您的关注!
Page
5
LOGO
赏析
郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙 时令。读过《郑风· 溱洧》一诗的还知道,在清波映漾的溱水、洧水 之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”, 互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。此诗所展示的,则是男女聚会 于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。 “出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠, 妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞 叹。“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、 缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见 得笑靥灿然、生气蓬勃!面对着如许众多的美丽女子,你纵然是枯木、 顽石,恐怕也不免要目注神移、怦然动心的罢?
《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词
《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词《国风·郑风·出其东门》译文鉴赏诗词先秦:佚名出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉闍,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
《国风·郑风·出其东门》译文漫步城东门,美女多若天上云。
虽然多若云,非我所思人。
唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。
虽若茅花白,亦非我所怀。
唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
《国风·郑风·出其东门》注释东门:城东门。
如云:形容众多。
匪:非。
思存:想念。
思:语助词。
存:一说在;一说念;一说慰籍。
缟(gǎo 稿):白色;素白绢。
綦(qí其)巾:暗绿色头巾。
聊:愿。
员(yún 云):同“云”,语助词。
闉闍(yīn dū 因都):外城门。
荼:茅花,白色。
茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
且(jū 居):语助词。
一说慰籍。
茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。
“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
《国风·郑风·出其东门》鉴赏郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。
《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。
此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。
“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。
“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。
面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。
诗经《东门之枌》原文、翻译和注释
诗经《东门之枌》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《东门之枌》原文、翻译和注释【导语】:好晨光中,男女到市井会舞,互相赞美、赠答。
诗经《出其东门》原文、翻译和注释
诗经《出其东门》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《出其东门》原文、翻译和注释【导语】:这是爱情诗。
《出其东门》原文赏析(最新)
《出其东门》原文赏析原文:出其东门,有女如云。
虽则如云。
匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
诗词赏析:对于这首诗的主旨,旧说颇有争议。
《毛诗序》以为是“闵乱”之作,在郑之内乱中“兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉”;朱熹《诗集传》则称是“人见淫奔之女而作此诗。
以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也。
”清姚际恒《诗经通论》并驳二说曰:“小序谓‘闵乱’,诗绝无此意。
按郑国春月,士女出游,士人见之,自言无所系思,而室家聊足娱乐也。
男固贞矣,女不必淫。
以‘如云’、‘如荼’之女而皆谓之淫,罪过罪过!”驳得颇为痛快。
但断“缟衣綦巾”者为其妻室,却也未必。
清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”。
可见还是定为恋人,较为妥当。
郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。
《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。
此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。
“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。
“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。
面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。
在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。
那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。
然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。
诗经东门之墠原文翻译及赏析
诗经东门之墠原文翻译及赏析东门之墠东门之墠,茹藘在阪。
其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。
岂不尔思?子不我即!注释1、墠(善shàn):经过清除平整的土地。
一作“坛”。
“墠”犹“垣”,指堤。
2、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛色染料。
3、阪(板bǎn):斜坡。
头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。
4、践:齐,指排列整齐。
《集传》:“践,排列貌。
”5、家室:指诗中女主人公自家的居室。
6、即:接触。
译文东门之外有广场,茜草生在山坡上。
两家房屋虽接近,人儿却像在远方。
东门外面一株栗,有户人家好整齐。
难道我不想念你,你不找我我心急。
赏析本诗虽然只有短短的两段三十二个字,但还仍然要转换主人公。
前段是男子的追求,后段是女子的盼望。
各段中,前两句写景,后两句言情。
方玉润说:“就首章而观,曰‘室迩人远’者,男求女之词也。
就次章而论,曰‘子不我即’者,女望男之心也。
一诗中自为赠答,而均未谋面。
”宽展展的平地,展现了女家住所的特定环境:城东广场,平坦整洁,土坡上长满了丰茸的茜草。
这幅明洁而富有生意的画面,烘托出了女主人公的端庄大方和丰盈美丽,也含蕴了小伙子凝神相望、思潮起伏的情态:空阔的广场,毫无遮拦地把一切景象尽收眼底,既能从中得到莫大的慰藉,又能使人生发无限的惆怅。
正因为咫尺天涯莫能相近,其中才有无限的难言之痛。
次章中场地一变换,女主人公登场了。
一排排屋舍俨然的“好好人家”,就座落在城东那片高大的栗树丛中。
姑娘心目中这幅繁茂而欣欣向荣的图景,暗示了恋人的英俊与善良,表明“那个人”是个理想的对象,也蕴含着姑娘美好的憧憬和热烈的期盼。
姑娘在遥向意中人倾诉爱慕之情、忠贞之志的同时,也在如怨如泣地嗔怪小伙子为什么不来到自己身边表明心迹。
她同样是在孤独的忧伤彷徨中,饱尝着爱情遭遇挫折时的无限悲苦。
于是,我们领悟到了古代“蒙太奇”的特殊魅力:一方在追求,一方在盼望,两幅图景天各一方,一样心愿两个愁肠。
诗经 国风 原文、译文、注释、赏析
诗经国风原文、译文、注释、赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢《诗经·国风》概述?【作者小传】:《诗经》约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。
它是我国第一部诗歌总集,共收作品三百零五篇,分为“风”、“雅”、“颂”三部分,都因音乐得名。
“风”是地方乐调,收录当时十五国的民歌;“雅”分大、小雅,多为贵族所作的乐章;“颂”是用于宗庙祭祀的乐歌。
目录1 概述2 地区年代3 主要内容4 徭役诗5 婚姻爱情6 艺术特色7 地位影响《诗经·国风》《诗经·国风》是《诗经》中的精华,是中国古代文艺宝库中璀璨的明珠。
“国风”中的周代民歌以绚丽多彩的画面,反映了劳动人民真实的生活,表达了他们对受剥削、受压迫的处境的不平和争取美好生活的信念,是中国现实主义诗歌的源头。
诗经.国风《诗经·国风》-概述国风的“风”即音乐曲调,国风即各地区的乐调。
国是地区、方域之意。
十五国风160篇包括周南、召南、邶风、鄘风、卫风、王风、郑风、齐风、魏风、唐风、秦风、陈风、桧风、曹风、豳风。
周南、召南、豳都是地名,王是指东周王畿洛阳,其余是诸侯国名,十五国风即这些地区的地方土乐。
国风中,豳风全部是西周作品,其他除少数产生于西周外,大部分是东周作品。
静女《诗经·国风》是中国现实主义诗歌的源头。
在《七月》中,我们看到了奴隶们血泪斑斑的生活,在《伐檀》中更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫、吸血鬼大胆地提出了正义的指问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不守不猎,胡瞻尔庭有县獾兮?”有的诗中还描写劳动者对统治阶级直接展开斗争,以便取得生存的权利。
在这方面,《硕鼠》具有震颤人心的力量。
“国风”中有一些反映兵役、徭役给人民造成极大痛苦的思妇的诗,如《殷其雷》、《伯兮》、《君子于役》等就是这一类诗篇的代表作。
“国风”中还有数量不少的爱情诗。
诗经·国风·郑风·出其东门
诗经·国风·郑风·出其东门诗经·国风·郑风·出其东门原文:出其东门,有女如云。
虽则如云。
匪我思存。
衣巾,聊乐我员。
出其,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
衣茹,聊可与娱。
注释:1、《集疏》:“郑城西南门为二水所经,故以东门为游人所集。
”2、如云:言众多。
3、存:思念。
匪我思存:言非我所思念。
4、(搞gǎo):未经染色的绢。
衣:是较粗贱的衣服。
(其qí):暗绿色。
巾:佩巾,就是蔽膝。
参看《召南·野有死》篇“(shuì)”字注。
巾:是未嫁女子所服用的。
5、聊:且。
员(云yún):一作“云”。
语助词。
以上二句是说那一位穿衣,佩巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。
6、(因yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。
(督dū):是的门。
上章出门是出内城的门,本章出是出瓮城的门。
7、荼(徒tú):茅草的白花。
如荼:亦言众多。
8、且:读为“著”,犹“存”。
“思存”、“思著”和《周南·关》篇的“思服”同例。
9、茹(如绿rú lǜ):茜草,可以做绛色染料。
在这里是绛色佩巾的代称。
“巾”变为“茹”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。
10、娱:乐。
这句和上章末句意思相同。
译文:漫步城东门,美女多若天上云。
虽然多若云,非我所思人。
唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。
虽若茅花白,亦非我所怀。
唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
诗经故事:在寒冬初来之时去读阳春三月时的诗句,是让人心生慰藉的了。
其间围一小炉,看红红的炉丝如三月的春花般鲜丽,泡一杯清茶,淡淡的茶香也带人思绪去挣脱这早来的风寒,一跃千年,透过那红红的炉丝,去看那水河边的春花。
公子雍无忌年方一十七岁,在太学中念书,对礼乐诗书是样样精通了,近年也参加了郑侯举办的各种祭祀大典,一举一动,一步一度,一唱一呤,一呼一颂,颇得老师的真传,渐渐地成了年少子弟里的皎皎者;他自已又在兵书战策、刀剑戈箭上多下功夫,盼着有一天能驰骋疆场,建功立业。
出其闉阇有女如荼虽则如荼-出其东门国风诗经
原文
• 《诗经· 郑风· 出其东门》 • 出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思 存。缟衣綦巾,聊乐我员。 • 出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思 且。缟衣茹藘,聊可与娱。
赏析
• 如果说《青青子衿》是形容女子对爱人的一往情深,那么《出其东门》 所描写的则是男子对爱人的情有独钟。一男一女,其情至深,其情勘 比。 • 漫步出城,我们的主人公,无疑也被这“如云”、“如荼”的美女吸 引了,所以才有情不自禁的赞叹。然而人的感情是奇特的,两个“虽 则…匪我…”的转折句,以无可动摇的语气流露出了主人公的至深情 感。那么主人公的恋人是谁呢?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹 藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了 读者的面前,你能想到他喜上眉梢的那种表情吗?如果你还知道,缟 衣、綦巾、茹藘均为女服之贫贱者,那么恐怕在惊奇之际,更会对我 们的主人公肃然起敬。原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾 的普通女子!正合了那句“情人眼里出西施”,当诗情逆转时,那 “如云”、“如荼”的众女,便全在他心上人的对照下黯然失色了, 足见他对伊人的相爱之深!只要两心相知,何论贵贱贫富,这便是弥 足珍惜的真挚爱情。主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的 光彩,在它的照耀下,爱情获得了无与伦比的价值
诗经臆读十二:有女如云,匪我思存,不如怜取眼前人
诗经臆读十二:有女如云,匪我思存,不如怜取眼前人郑风·出其东门出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
对古人而言,东方有着特殊的意义。
东方既是太阳升起的地方,也是春天来的方向。
春是随着东风而来的。
古诗文中东风都是代表着春天,而西风就是秋天。
《礼记·月令》云:“立春之日,天子亲率三公九卿诸侯大夫迎春于东郊。
”迎春,得在城东,而不是其他方向。
那踏青游春,也自然是在东郊了。
在城东方的城门——东门,也就有了特殊的意义了。
《吕氏春秋·孟春》高诱注云:“天子城门十二,东方三门,王气之所在,尚生育。
”它与春天所代表的生机与生命繁衍的意义结合在了一起。
东方与东门的这种特殊的意义,使得东门成了游春之地,也是男女相会之所。
那时有春日令会男女的习俗,“司男女之无夫家者而会之”。
《出其东门》所述,便是这个时节男女相会的情景。
“出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存。
”诗的两章只是一个意思,向熹所谓“两章叠咏”。
“有女如云”“有女如荼”,牛运震说“写尽奇丽”。
之所以能写尽奇丽,是因为这个比喻用的好在文学创作中,比喻是很重要的一种表达手法。
好的比喻使得表达变得经济,长篇大论难以描述的,一个比喻就清楚了。
因为比喻是以画面代替描述。
美女如何多,曰“如云”“如荼”,一下子就清楚了。
“云”自不必说,“荼”是白茅花,是成片的。
(如下图)这样一个比喻,不仅仅是描述了“多”而已。
云的飘逸,白茅花的素净,更描述了美女的“态”。
所以“如云”“如荼”,既是多,从中也见出其粉香飘带,娉婷袅娜之态。
写尽奇丽是在此。
周作人有一句:“我惟见斜阳红晕,似女儿颊。
”这个比喻可不是只说了表面的“红”,它有内里的精神态度。
这个斜阳,一下子就变得可爱了起来,给人的感觉就很不一样了。
高明的比喻大抵如此,不是只从表面上去比,而有更深层的意蕴和动人之处。
“虽则如云,匪我思存。
《诗经·国风·郑风·东门之墠》全文翻译赏析
《诗经·国风·郑风·东门之墠》全文翻译赏析《诗经·国风·郑风·东门之墠》全文翻译赏析其室则迩,其人甚远。
[译文] 他家虽在我近旁,人却像在远方。
[出自] 春秋《诗经·国风·郑风·东门之墠》东门之墠,茹藘在阪。
其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。
岂不尔思?子不我即。
注释:墠(善shàn):经过清除平整的土地。
一作“坛”。
“墠”犹“垣”,指堤。
茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛色染料。
阪(板bǎn):斜坡。
头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。
践:齐,指排列整齐。
《集传》:“践,排列貌。
”家室:指诗中女主人公自家的居室。
即:接触。
译文1:东门长堤一道,坡上长着茜草。
那屋子近在眼前,那人儿可真遥远。
栗树挨着东门,小屋齐齐整整。
怎么不巴望你来?望你来你偏不肯。
(余冠英的译文)译文2:东门之外有广场,茜草生在山坡上。
两家房屋虽接近,人儿却像在远方。
东门外面一株栗,有户人家好整齐。
难道我不想念你,你不找我我心急。
【概要】思念近在咫尺的情人。
赏析:本诗两章的头两句应合观,诗人点明她所热恋的男子的住处及周围环境。
诗人爱屋及乌,在他的心目中这儿是多么优美、多么迷人啊!我们随着她那深情的目光,可以看到城东那块开阔的土坪,这是用人工开拓出来的,不消说,这也有着她所爱者的辛勤汗水,也许正因为这样,她才特别用了一个“墠”字。
紧挨着土坪有座小山坡,沿着山坡长满了茜草,附近还有茂密成荫的粟树,她那朝思暮想的心上人的小屋就座落其中。
她凝望着,痴想着……茜草的根是染大红色嫁衣最好的材料,而栗树薪也是人们嫁娶要用的东西,这一下不免触动了她敏感的神经,忍不住要和盘托出自己的心事,这就是两章诗的后两句的内心倾诉:首章诗人埋怨所恋者“其室则迩,其人甚远”。
依常理,主人没有外出,则室迩人近,而此云“室迩人远”,何其反常!头句是实写,讲的是实在的空间距离长度,后句则着眼于情感体验,讲的是诗人潜意识驱动下形成的心理距离长度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经《国风·郑风·出其东门》原文译文鉴
赏
《国风·郑风·出其东门》
先秦:佚名
出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉闍,有女如荼。
虽则如荼,匪我思且。
缟衣茹藘,聊可与娱。
【译文】
漫步城东门,美女多若天上云。
虽然多若云,非我所思人。
唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。
虽若茅花白,亦非我所怀。
唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
【鉴赏】
郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是“士女出游”、谈情说爱的美妙时令。
《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉兰”相会、笑语“相谑”,互相赠送着象征爱情的“芍药”之花。
此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。
“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。
“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。
面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。
在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。
那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。
然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。
两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。
好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。
如果你还知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女
服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。
主人公以断然的语气,否定了对“如云”、“如荼”美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那“缟衣茹藘”的心上人,也足见他对伊人的相爱之深。
由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”、“如荼”美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。
当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。
这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。
扩展阅读:诗经名句
墙有茨,不可扫也。
中冓之言,不可道也。
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,云如之何?
子之清扬,扬且之颜也。
展如之人兮,邦之媛也!
鹑之奔奔,鹊之彊彊。
人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。
人之无良,我以为君!
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?
我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
扩展阅读:诗经创作者
相传周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给周天子听,作为施政的参考。
这些没有记录姓名的民间作者的作品,占据诗经的多数部分,如十五国
风。
周代贵族文人的作品构成了诗经的另一部分。
《尚书》记载,《豳风·鸱鸮》为周公旦所作。
2008年入藏清华大学的一批战国竹简(清华简)中的《耆夜》篇中,叙述武王等在战胜黎国后庆功饮酒,其间周公旦即席所作的诗《蟋蟀》,内容与现存《诗经·唐风》中的《蟋蟀》一篇有密切关系。