新世纪走遍美国connect with english

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

U28 Brothers Rebecca?
Uncle Brendan. It's so good to meet you finally.
Yeah, I wish it were under happier circumstances. How are you holdin' up?
We're OK. It's Dad I'm worried about.
Does he know you called me?
Yes. He wants to see you.
Can I go in and see him?
Excuse me, this is my Uncle Brendan. He'd like to see my father... Yes, come in. He's resting.
Uh, I'd like to see him alone for a few minutes, if that's OK? Yes. Of course.
I hope we did the right thing.
Kevin, are you all right? I'm worried about you.
I'll survive.
Do you wanna go get something to drink?
Naw.
I'm gonna go and say goodnight to Sandy. I'll be back.
Patrick? Patrick...it's Brendan, your long-lost brother.
Oh...Sandy...I can't believe it!
Rebecca called me. She told me you asked for me to come.
I'm glad...glad you came...
It's been a long time...too long, I guess.
You know what we are? We're two pigheaded Irishmen, so stubborn that we didn't talk to each other for almost thirty years. That's not the way brothers are supposed to be.
You know what they say about us Irish short tempers and long memories.
I'm ready to forgive and forget. How about you?
Where did Sandy go?
I don't know. I can't believe she took off.
What's wrong?
Looks like Jack's been beating Sandy up.
You've got to be kidding. Actually hitting her?
Yeah. You should see her face. She has a huge black-and-blue mark right here.
That pig. He should have his face kicked in.
Kevin, don't talk like that.
This thing won't take my money. Do you have any change?
How much do you need?
Seventy-five cents.
Kevin, I'm sorry I yelled at you.
That's all right. That's all right...It's all right.
Nurse! Hurry! Help!
What's wrong, Uncle Brendan? What's going on?
He's not breathing, and he has no pulse. We're going to shock him...Everybody, stand clear. Clear! Shock!...Shock!...Shock! Begin CPR...Can we get Lidocaine? One milligram of Lidocaine.
And one and two and three and four and five. . . and one and two and three and four and five...
Hello?
Oh, hi, Hon. I have bad news-Patrick passed away a few hours ago. Oh, Honey, I'm so sorry. Were you able to talk to him...?
We made our peace.
Oh, that's good. How are Kevin and Rebecca taking it?
Rebecca's, uh...pretty upset. Kevin's a little quiet.
Yeah, I understand.
I'd like you to come out to the funeral.
Of course.
Aunt Molly?...It's Rebecca. I have some sad news. Dad passed away this morning...a heart attack...Yes, it was a terrible shock...The wake is gonna be tomorrow, from six to nine...It's OK, Dad's friend, Frank Wells, will pick you up...
Thank you.
Thanks.
Who's this guy?
How thoughtful...He's a friend from San Francisco.
Uncle Brendan...And you must be Anne. Thank you for making the trip.
I'm very sorry about your father.
It all happened so fast...We can't believe it...Thank you for the flowers. They're...just beautiful.
I don't know anyone here. Where's Kevin?
Over there.
Excuse me...
It was good you called Brendan. You did the right thing.
It's wrong for a family to be like that.
I know. Brendan can be very stubborn...But I guess your father was, too.
How're you holding up, kid?
Pretty good.
I don't know a soul here. Do you know who any of these people are? Not all...but some. That guy over there worked with Dad at the
fire department. And that's Mrs. Peterson. She lives in our building. That guy over there, that's Frank Wells. He's a fireman, too. He's an old friend of Dad's.
Oh, my God! I can't believe my eyes! Is that Molly over there? Aunt Molly. Yeah. Frank Wells picked her up at the retirement community.
You know, we used to get Christmas cards from her...but I haven't seen her in I don't know how long...
Brendan's so sad about losing his only brother, but at least they made peace before your father died.
I was happy about that...Urn, can I ask you something?
Yeah.
Dad never told me what their disagreement was about. Do you know? You mean...you don't know?
No.
I think it would be better if Brendan told you himself...
U29 Grief It's such a shame about...about Patrick, though. He wasn't all
that old...And now poor Rebecca and Kevin...They've got nobody. But they have us...They have you, and Brendan, and me. Two aunts and an uncle. We'll have to be their family now.
Where did you find her, Brendan? She's much too good for you.
Rebecca...Kevin...The entire Boston Fire Department wishes to express its deepest sympathy on the death of your father, Patrick Casey. In recognition of your father's bravery, I'm presentin' you with this helmet.
Thank you.
Rebecca, can I say a couple of words? Your father was a special friend to me. I'm gonna miss the pleasure of his company. He probably never told you this, but he saved my neck more than once.
I want you to know, Rebecca...Kevin...If you ever need anything,
and I mean anything, please call on me. God bless.
Matt! It's good to see you.
Sandy called me. I'm really sorry about your father.
Thanks for coming. How are you?
Fine. How's life in San Francisco?
School's tough, but I like it.
That's good. Are you goin' back...or staying or...?
I don't know...At this point, I just don't know.
Listen, I can't stay. I just came by for a second to pay my respects...
Thanks for coming.
Take care, Becky.
Thank you Matt...Bye.
Sandy?
Sandy, where've you been? I've been worried about you. I've been calling and calling.
Sorry...I haven't been home.
What is it? Did Jack hit you again?
No, no, we talked...He's promised never to do it again.
You mean you're going back to him?
I guess so.
I'm real sorry to hear about your dad.
Thanks, Jack.
Let's go.
I'll call you.
May God bless and keep our brother, Patrick Casey. Amen.
Um...My father...was a good father. He cared about us...He had a
big heart. He had a hard life after he got hurt in the fire...and
if I added to his burden, I'm sorry...I'm sorry if I did. I'm
gonna miss him.
My father had dreams, not big dreams...but small ones. He wanted
to go fishing, on one of those deep-sea fishing boats...but somehow he never did. He dreamed of having a house...not a big house, just a little one with a garden. That never happened
either. He had dreams for Kevin and me, too. Maybe we disappointed him with our crazy ideas. I'm sorry, Dad, if we did. You always cared for us, and loved us, and provided a shoulder to lean on.
And that has made our journey easier. I hope you find your dreams now...maybe fishing, or working in the garden with Mom. Bye, Dad.
U30 Life Goes On I'll get it.
'Dear Rebecca and Kevin. We are very sorry to hear of your
father's passing. If there's anything we can do, please let us know. We have made a donation to the American Heart Association in memory of your father. You are in our prayers. With warm wishes,
the O'Neils.'
It's probably better than sending flowers. A donation will do some good.
That was Mrs. Peterson. She dropped this casserole off for us. That was very nice of her. She's always been a considerate neighbor...You might as well put that in the fridge.
I'm going to change.
Kevin, do you want to look at some of these cards?
I feel so sorry for Kevin. Is he always this quiet?
No, he's usually talkative, so enthusiastic...
He hardly knew his mother...and now his father's gone...It's hard to lose both parents when you're so young.
How old is Kevin?
Almost eighteen.
Does he know what he's gonna do?
I don't think he has a clue. He doesn't like to plan very much. Well, what about you? You're going back to school, aren't you? Well, I'd...like to, but I feel responsible for Kevin. I can't leave him here alone...and we have a lot of bills to pay...Oh,
this note is from my godmother. I was staying with her in San Francisco. I'll have to let her know soon whether or not I'll be back.
Hon, we should talk about how we can help.
Oh, you've already been helpful, Uncle Brendan.
I feel bad that Patrick and I didn't come to a reconciliation sooner.
It's been so good to have you here. I don't know how I would have gotten through all of this without you.
Well, you must be exhausted. Now, is there anything else we can do before we go back to the hotel?
No, but thanks for asking.
Well, we'll talk tomorrow.
I'll call you in the morning.
This mural is new, isn't it? Wow, this neighborhood sure is changing.
Yeah...
Key, you've been so quiet. Are you all right? You miss Dad, don't you?
I don't know. It just doesn't feel real, yet. It's like...it's
like he just went away for the weekend.
Yeah...but he's not coming back.
No kidding...What would I do without a big sister to tell me everything?
Sorry. Have you thought about what you're gonna do?
Sure. First, I'm gonna become a millionaire...Then I'm getting... I'm serious...We both have to decide what we're gonna do.
You know what you're gonna do...You're going back to college in California...Aren't you?
I'm not sure. I can't leave you here alone.
Here we go again...Big sister butts in...Why not? Remember, I'm almost eighteen. I have a job, an apartment...
Can you afford the rent on the apartment?
I don't know...How much is it?
I'm hardworking. I'll get a second job if I have to. You should go back to SanFrancisco.
I don't know if I can right now.
Why not? Because of me?
Because of a lot of things. Dad said he wanted you to go to college...get a degree.
Maybe I don't want to go to college. I just got out of school. Anyway, how can we afford it?
Kevin! You have to get an education so that you can make a living. Don't let the cost stop you. We'll get you a student loan or financial aid, or something.
Beck, go back to San Francisco. You don't have to take care of me anymore. I'm not a baby, and you're not my mother.
I know you're not a baby, but you're my brother. And you're the only real family I have right now. Could I persuade you to come back to San Francisco with me?
Get serious! Why the hell would I do that?
I am serious! We both have to figure out what we're gonna
do...together...and soon...Let's get a pizza...We'll take it home. We'll write down all our options and decide then. What do you say?
I suppose so...
How much do the bills add up to?
I don't know yet. Not all the doctor and hospital bills are covered by the HMO...And the funeral alone cost four thousand.
It cost how much...? Four thousand dollars?
You know you're supposed to get some money from Dad's disability policy...because you're under eighteen.
That's good, but I won't be seventeen for long. How much is in the savings account?
Not much...just a few hundred dollars.
What about his insurance policy?
What insurance?
I don't know. He used to talk about his insurance. I guess he had some insurance policy.
He never mentioned it to me. I don't think he liked to talk about things like that. Where would it be?
In his room?
It makes me sad to come in here.
These shirts must be twenty years old.
Maybe that's what he meant when he said 'waste not, want not'...We could give some things to the Salvation Army.
Look at this...
Open it...
Some papers...a photo...our cousins in Ireland. Someday I'd like to go to Ireland.
They look like you, don't they? Everyone says I looked like Mom's side of the family.
s
丽贝卡?
布莱登叔叔。

终于能见到你,真好。

是啊,我希望是在愉快的情况下。

你怎么样?
我们还好。

我担心的是爸爸。

他知道你打电话给我吗?
是的。

他想见你。

我能进去看他吗?
请原谅,这是我叔叔布莱登。

他想看我父亲...
好,进来。

他在休息。

嗯,我想单独见他几分钟,如果可以的话?
好,当然。

我希望我们做了件正确的事。

凯文,你还好吗?我很担心你。

我能挺住。

你想喝点东西吗?
不。

我去和桑蒂说再见。

我马上就回来。

帕特里克?帕特里克... 我是布莱登,你久违了的兄弟。

噢... 桑蒂... 我真不敢相信!
丽贝卡打电话给我。

她告诉我你要我来。

我高兴... 高兴你来...
很长时间了... 太久了,我想。

你知道我们是什么?我们是两个固执的爱尔兰人,固执使
我们彼此将近30年不说话。

那可不是兄弟应该做的。

你知道他们怎么说我们,爱尔兰人坏脾气,好记性。

我可以原谅和忘记以往的争执。

你呢?
桑蒂在哪?
我不知道。

我不敢相信她走了。

怎么了?
好象杰克打了桑蒂。

你开玩笑吧。

真的打了她?
是的。

你该看看她的脸。

她脸上这里有一大块又紫又青的
斑。

猪。

他的脸应该挨踢。

凯文,别这么说。

这机器不收我的钱。

你有零钱吗?
你需要多少?
75美分。

凯文,我为向你喊叫而抱歉。

没什么。

没什么... 那没什么。

护士!快!救命!
怎么了,布莱登叔叔?到底发生了什么事?
他不呼吸,也没有脉搏。

我们将对他电击... 每个人,站
开。

站开!电击!... 电击!... 电击!开始实施心脏动
脉复苏法 ... 用利都卡因?一毫克利都卡因。

一,二,三,四,五...一,二,三,四,五 ...
你好?
你好,亲爱的。

我有坏消息,帕特里克几小时前去世了。

噢,亲爱的,我很抱歉。

你赶上和他说话了吗?
我们和解了。

噢,那就好。

凯文和丽贝卡如何对待这事?
丽贝卡,嗯... 很沮丧。

凯文比较平静。

是的,我能理解。

我想让你来参加葬礼。

当然。

茉莉姨?... 我是丽贝卡。

我有坏消息。

我父亲今晨去世了... 心脏病发作... 是的,真是很震惊... 明天守夜,6-9点... 行,爸爸的朋友,法兰克·沃斯,去接您...
谢谢。

谢谢。

这人是谁?
想的真周到... 旧金山的一个朋友。

布莱登叔叔... 你一定是安妮婶婶。

谢谢你们特意赶来。

我为你父亲的事难过。

全都发生得太快了... 我们无法相信... 谢谢你们的花。

它们... 真漂亮。

我不认识这里的任何人。

凯文在哪?
在那儿。

请原谅,我失陪。

你打电话给布莱登很好。

你做的对。

一个家庭这样是不对的。

我知道。

布莱登很固执... 我猜想你父亲也是。

孩子,你坚持得怎么样?
不错。

我这儿谁也不认识。

你认识这些人吗?
不是全部...只是一些。

那边的男人和爸爸曾在消防队一起工作。

那是皮特森太太。

她住在我们楼。

那儿的那个人,他是法兰克·沃斯。

他也是消防队员。

他是父亲的老朋友。

噢,天哪!我不敢相信自己的眼睛!那是茉莉吗?
茉莉姨妈。

是的。

法兰克·沃斯去退休社区接的她。

你知道,我们以前总是收到她的圣诞卡... 但是我已经好久没见她,我不知道有多长时间了...
布莱登对失去兄弟很难过,但至少在你父亲去世前他们和解了。

我为此感到高兴... 嗯,我能问你点事吗?
当然。

爸爸从来没有告诉过我他们之间有什么分歧。

你知道吗?你是说... 你不知道?
不知道。

我想还是让布莱登自己告诉你比较好...
关于帕特里克... 真遗憾。

他还没那么老... 现在可怜的丽贝卡和凯文... 没有任何亲人了。

但他们有我们... 他们有你,和布莱登,和我。

两个姨婶和一个叔叔。

我们从现在起就是他们的家人。

你在哪找到她的,布莱登?她对你来说太好了。

丽贝卡... 凯文... 波士顿消防队全体向你父亲帕特里克
的去世致以最深切的同情和慰问。

为表彰你父亲的勇敢,
我授予你们这个帽盔。

谢谢。

丽贝卡,我能讲几句吗?你父亲是我很特殊的朋友。

我会
怀念有他为伴的快乐。

他也许从来没有告诉过你这些,但
是他不止一次救过我的命。

我要你知道,丽贝卡... 凯
文...如果你们需要任何东西,我指任何事情,请给我打电
话。

上帝保佑。

麦特!高兴见到你。

桑蒂给我打电话了。

我为你父亲的事难过。

谢谢你来。

你好吗?
好。

旧金山的生活如何?
学习很难,但是我喜欢。

那好。

你打算回去... 还是留下,还是...
我不知道... 目前,我还不知道。

听着,我不能久呆。

我只是过来一会儿,表示我的敬意...
谢谢你来。

保重,贝卡。

谢谢麦特... 再见。

桑蒂?
桑蒂,你去哪了?我一直在为你担心。

我不停地打电话。

抱歉... 我没回家。

什么?杰克又打你了?
不,不,我们谈了... 他保证再也不那样了。

你是说你还回到他身边?
我想是吧。

听到你父亲的消息我很抱歉。

谢谢,杰克。

走吧。

我会给你打电话。

希望上帝保佑和留住我们的兄弟,帕特里克。

阿门。

嗯... 我父亲... 是个好父亲。

他关心我们... 他心胸宽
厚。

他被火伤了后,生活就艰难了... 如果我曾经给他增
加负担,我很抱歉... 我很抱歉如果我那样做了。

我会想
念他的。

我父亲有梦想,不是狂妄的梦想... 是小小的梦想。

他想
去钓鱼,在一艘深海鱼船上... 但是他从来没实现。

他梦
想有一座房子...不是大房子,只是有个花园的小房子。


也没实现。

他对我和凯文也有梦想。

也许我们因为我们的
狂想使他失望。

抱歉,爸爸,如果我们令你失望。

你总是
关心我们,给我们肩膀依靠。

这使我们的生活道路容易许
多。

我希望你现在寻找你的梦想...也许钓鱼,或和妈妈一
起在花园里劳动。

再见,爸爸。

On
我去开。

“亲爱的丽贝卡和凯文。

我们很难过听说你父亲的去世。

如果我们可以做什么,请让我们知道。

我们已经为美国心
脏协会捐了款,以纪念你父亲。

我们为你们祈祷。

热情而
良好的祝愿,奥尼尔全家。


这也许比送花好。

捐款更好些。

是皮特森太太。

她留下这沙拉给我们。

她真好。

她一直是个有心的邻居... 你也许该把它放在冰箱里。

我去换衣服。

凯文,你想看看这些卡吗?
我为凯文感到难过。

他总是这么安静吗?
不,通常他健谈,而且踊跃...
他几乎不知道他母亲... 现在父亲又走了... 当你很年轻时,失去双亲是件很难受的事。

凯文多大?
差不多18。

他知道他将要做什么吗?
我认为他不知道,他不喜欢计划太多。

是啊,那么你呢?你要回学校,不是吗?
当然,我想... 但是我觉得我对凯文负有责任。

我不能把他一个人留在这里... 我们还有很多帐单要付... 噢,这信是我教母寄来的。

我在旧金山和她住一起。

我得尽快让她知道我是否回去。

亲爱的,我们应该谈谈我们应如何帮你。

噢,你们已经帮了不少忙,布莱登叔叔。

我感觉很糟,帕特里克和我没有早些重新和解。

有你们在这真是太好了。

我不知道没有你们在,我将怎么应付这一切。

行了,你一定筋疲力尽了。

现在,在我们回旅馆前,还有什么我们可以做的?
没有,谢谢你问我。

好吧,我们明天再谈。

我早上给你打电话。

这壁画是新的,是不是?唔,邻里肯定正在变化。

是的...
凯,你一直很静。

你好吗?你想爸爸,是不是?
我不知道。

这不像是真的。

就像... 就像他出门度周末。

是啊... 但他不会回来了。

别开玩笑... 没有大姐姐告诉我每件事该怎么做,我该怎么办?
对不起。

你考虑过要干什么吗?
当然。

第一,我要成为百万富翁... 之后我将...
我是认真的... 我们两人都要决定我们打算做什么。

你知道你要做什么... 你要回加利弗尼亚的学校,不是吗?
我不能肯定。

我不能把你一个人留在这里。

又来了... 大姐姐又来干涉了... 为什么不?记得吗,我马上18岁了。

我有个工作,一个公寓...
你能付得起公寓的租金吗?
我不知道... 租金多少钱?
我工作努力。

如果不得已,我将做第二份工作。

你应该回旧金山。

我不知道我现在能不能。

为什么不?因为我?
因为很多事情。

爸爸他希望你进大学... 拿学位。

也许我不想进大学。

我刚刚走出学校。

不管怎样,我们怎么能负担呢?
凯文!你必须接受教育,这样你才能生存。

别让花费阻止你。

我们会给你拿到学生贷款或财政资助,或其他什么。

贝卡,回旧金山。

你不需要再照顾我。

我不是孩子,你不是我妈。

我知道你不是孩子,但你是我弟弟。

你是我现在唯一真正的家人。

我能说服你和我一起回旧金山吗?
认真的?为什么我要这么做?
我认真的!我们都必须弄明白我们要做什么... 一起...很快... 去吃比萨吧... 我们带回家。

我们写下所有的可行性,然后决定。

你说怎样?
我想就这样吧...
加起来有多少帐单?
我还不知道。

医疗健康组织不偿付全部的医院帐单... 葬礼一项花费4千美元。

花了多少?... 4千美元?
你知道你应该从爸爸的残疾单中得到一部分钱... 因为你不到18岁。

那当然好,但是我很快就不是17岁了。

银行储蓄帐户上有多少钱?
不多... 只有几百美元。

他的保险单如何?
什么保险?
我不知道。

他谈到过他的保险。

我猜想他有些保险。

他从没和我说过。

我想他不喜欢谈论类似的事情。

保险单会在哪?
在他房里?
走进这房间让我伤心。

这些衬衣一定有20年了。

也许这就是他说的“勿浪费,勿奢侈”...我们可以把一些东西给救世军。

看看这个...
打开它...
一些文件... 一张照片... 我们在爱尔兰的堂兄妹。

总有一天我想去爱尔兰。

他们看上去象你,不是吗?每个人都说我象妈妈家的人。

相关文档
最新文档