四级段落翻译练习题

合集下载

大学英语四级短句翻译练习题130题

大学英语四级短句翻译练习题130题

Directions: For each of the following sentences, there is a blank. Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.翻译题一1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates,________________(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family.6.Over a third of the population was estimated_________(无法获得) to the health service.7. Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9.We’d like __________________(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means____________(想找麻烦).11. It may be necessary to stop__________________________(每隔…时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination.不得不用手工操作) instead 14. The ship’s generator broke down and the pumps____________________(of mechanically.lend me the money? I___________________________ (本来不必15. Why didn’t you tell me you could从银行借钱的)16.By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London.17. Buying clothes______________________(是一件很耗时的工作), because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.18. It’s time_____________________(采取措施) about the traffic problem downtown.19. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soon__________(克服了这种心理).(挡路了).20. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________21.There was a knock at the door. It was the second time someone ____________(打扰我) that evening.22._____________________(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.23.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying thins there and started dealing with another shop.24. The manager would rather his daughter__________________(不在一个办公室内工作).25. The sports meet originally due to be held last Friday_______________(最终因天气不好而取消了). 26.I__________________(将在做实验) from three to five this afternoon.27. How close parents are to their children_________________ __(有很强的影响) the character of the children.28. But for his help, I _____________________(我不可能这么早完成).29. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的).30. Mark often____________________________(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations. 31.If this can’t be settled reasonably, it may be necessary to______________(诉助武力).32. The room is in a terrible mess; it _____________________(肯定没打扫过).33. Everybody knows he____________________________(受到了冤枉指控).34. He wears a pair of sunglasses________________________(惟恐被别人认出来).35. She never dreams of _______________________(被派到国外).他们也不会同意).36. If you won’t agree to our plan,_____________________(37. I should say Henry is _______________________(与其说是个作家不如说是) as a reporter.38. _____________________(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.不妨待在家里).39. If you don’t like to swim, you ____________(40. Please be careful when you are drinking coffee in case you____________________(弄脏了新地毯).不采取任何措施) about it for the time being. 41.Frankly speaking, I’d rather you ________________(42. In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用) in raising children.43. John seems a nice person, ___________________(即使这样), I don’t trust him.44. The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制) and perfected now.牢记一生).45. What a lovely party! It’s worth_________________(46.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系) the outside world.47. Cancer is _________________(仅次于) heart disease as a cause of death.48. It is a pity that we should stay at home when we have ______________(这么好的天气).49. I would ______________(不会诉诸法律) a court of law if I hadn’t been so desperate.50. John cannot afford to go to the university, _________________(更不用说出国了).51.I don’t mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.52. I suggested he ____________________(使自己适应)his new conditions.53. I have no objection_______________________(再听听你的故事).54. This popular sports car___________________(正在生产出来)out at the rate of a thousand a week.55. _____________________________ (请你找张空白纸)and write your name at the top?56.The students _____________ (有权进入)the library only in the afternoon.57.(我们都很同情)_____________the husband who was bereaved of his beloved wife.58.(如果我有钱了)_____________, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht.59. The soldiers_____________ (非常疲累由于没有休息一直向前走)in a blizzard.60.No one likes _____________ (被当作) a poltroon.61. I don't want to ____________ (冒险去尝试)this.62. He pronounced not clearly but don't ____________ (妨碍)understanding.63.Guangdong might ____________ (征税)extra housing owners.64.We are prepared to ____________ (采取武力)if negotiation failed.65.(除了大约半小时)____________ for lunch I am here all day.66.He doesn't seem to ____________ (意识到)the coldness of their attitude towards his appeal.67Majority ____________ (赞成)Golden Week holidays.68.Car drivers must ____________ (遵守)the rules of driving.69____________ (相比较)the two companies,we see two different points of views.70.Could you ____________ (照看)my child?71 The truck driver is __________________________________(对这起交通事故负全责).72:In the court, the defendant ____________________________(声称自己是清白的).73:Unemployed, John ________________________________(几乎无法维持生计).74______________________________(中国政府声明任何情况下都不首先)use nuclear weapons. 75:___________________________(要想他人尊重你),you should learn to respect them first.76: _________________________(我刚刚到家)than the telephone rang.77:The old man regretted __________________________(一事无成)in his life.78:____________________(他五十多岁), but he looks younger than his age.79:Many big cities in the world ________________________(正面临淡水资源短缺).80:He said nothing, leaving me _____________________ (对他的计划毫不知情).81: He clenched his teeth to_______________ (确定事故中遭受的伤口的疼痛).82: I'd rather read books in the library ______________________(也不愿上课).83:Our aim is to ____________________________(全心全意为人民服务).84:I'd like to _______________________(借此机会)to express my heartfelt thanks for your help. 85:The court ruling _________________________(剥夺了他的政治权利).86.That theory must go hand in hand with practice is a principle_______(这是我们应当牢记的一条原则)87________ (除了以身作则), there ' s no better way to teach children.88. The more things a man is ashamed of, ________ (他就越受人尊敬).89.True wisdom consists not only in seeing what is before your eyes, ________ (而且在于预见将来的事情).90.Not until people can completely trust you ________ (你才能对他们产生积极的影响).91. If you can't think up a new idea, try finding _________. (一个方法更好的利用老的观点)92. _________(为战争做好准备)is one of the most effectual means of preserving peace.93.________ (如果全面考虑), work is less boring than amusing oneself.94.They thought it a pity ________(没有邀请她).95.Your character will have been completed _________(当生命走到尽头时).96.The boss would be angry________ (假如老板发现你经常在办公室打私人长途电话)。

大学四级考试英语翻译精选题附译文

大学四级考试英语翻译精选题附译文

大学四级考试英语翻译精选题附译文大学四级考试翻译精选题(一)请将下面这段话翻译成英文:过劳死(death from overwork)变得日益普遍,所以白领(white-collar worker) 必须改变他们的生活方式,知晓即将到来的危险病症。

过度劳累已成为网上讨论的一个热点话题,并引发了公众的强烈抗议。

网民们敦促政府建立一个健康的工作方式,采取措施减轻员工的压力。

吸烟、饮酒、肥胖、过度劳累和精神髙度紧张都可能导致突然死亡。

随着越来越多的人死于过度劳累,我们建议政府制定一项法律来应对这种与工作相关的死亡情况,从而更好地保护员工的合法权益。

大学四级考试翻译精选题译文Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change their lifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic in discussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government to establish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees. Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. With more people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such cases as work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.1.过劳死:可翻译为death from overwork。

四级模拟翻译试题及答案

四级模拟翻译试题及答案

四级模拟翻译试题及答案一、翻译题(共15分)1. 近年来,随着经济的快速发展,越来越多的人选择出国旅游。

(5分)答案:In recent years, with the rapid development of the economy, an increasing number of people have chosen to travel abroad.2. 中国的传统节日春节,是家人团聚的时刻,人们通过各种方式表达对家人的思念和祝福。

(5分)答案:The Spring Festival, a traditional Chinese holiday, isa time for family reunions. People express their longing and blessings for their family members in various ways.3. 随着科技的进步,人们的生活方式正在发生着巨大的变化。

(5分)答案:With the advancement of technology, people's lifestyles are undergoing tremendous changes.二、短文翻译(共35分)请将以下短文翻译成英文。

在当今世界,环境保护已经成为一个全球性的问题。

各国政府都在采取行动,以减少污染和保护自然资源。

例如,许多国家已经实施了严格的环境法规,以限制工业排放。

此外,公众教育也被视为提高人们环保意识的关键。

通过教育,人们可以了解到保护环境的重要性,并采取实际行动来减少个人对环境的影响。

答案:In today's world, environmental protection has become a global issue. Governments of various countries are taking actions to reduce pollution and protect natural resources. For instance, many countries have implemented strict environmental regulations to limit industrial emissions. Moreover, public education is also seen as the key to raising people's awareness of environmental protection. Through education, people can understand the importance of protecting the environment and take practical actions to reduce their personal impact on the environment.三、段落翻译(共50分)请将以下段落翻译成中文。

大学英语四级新题型段落翻译练习题

大学英语四级新题型段落翻译练习题

Part ⅣTranslation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

四级长度为140-160个汉字。

) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.原文过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。

对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。

鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。

目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。

参考答案In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.难点精析1.房地产业:翻译为real estate industry。

四级段落翻译练习题附翻译

四级段落翻译练习题附翻译

四级段落翻译练习题附翻译四级段落翻译练习题1据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。

蜡染是丝绸之路的商品之一,这些商品被出口到欧洲和其他地方。

蜡染在中国是代代传承下来的。

它是苗族(Miaoethnic minority)独特的绘画和手工染色工艺。

作为中国最具有民族特色的艺术之一,蜡染产品的种类很多,有墙上挂饰、邮包、书包、桌套等等。

四级段落翻译练习题翻译It is believed that wax printing appeared in China as early as the late Qin or early Han Dynasty,but it first occurred as a finished product during the Tang Dynasty. It was one of the SilkRoad goods that were exported to Europe and elsewhere.Wax printing has been passed downfrom generation to generation in China. It is a unique drawing and dyeing handwork of theMiao ethnic minority. As one of the most characteristic national arts in China, wax printingproducts arevarious including wall hangings, letter bags, bags, table-clothes and so on.四级段落翻译练习题讲解1.据说在中国,蜡染早在秦末或者汉初就已经出现:据说可译为it is said that 或it is believed that。

大学英语四级新题型段落翻译模拟题11篇

大学英语四级新题型段落翻译模拟题11篇

大学英语四级翻译练习第一篇农业中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。

水稻rice和小麦wheat等农作物都原产自originate from/derive from中国。

新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入investment.input,加速了农业生产的现代化进程boost/strengthen/improve the process of agricultural modernization。

因此,中国农业取得了辉煌的成就。

中国各种农产品的产量增长很快,谷物、棉花cotton、花生(Peanut)的总产量均居世界首位rank the first in the world。

依靠占世界不足10%的耕地(cultivatable land),中国养活了世界1/5以上的人口。

1.第2句为无被动标识词的被动句,翻译时要用被动语态,可译作Crops such as rice and wheat were first produced in China。

2.第3句中的动作“十分重视”、“不断加大”是“新中国成立后”持续发生的动作,故该句用现在完成进行时态。

仔细分析发现,“十分重视……,不断加大……”为两个并列的动作作谓语,而“加速了……”则表结果,可处理为结果状语,故本句译为 the government has been paying close attention to... and increasing... to speed up…。

3.第4句中的“中国农业取得了辉煌的成就”可理解为“中国在农业方面取得了成就”,故可译为China has made great achievements 、progress in agriculture。

该句也可用“辉煌的成就”作主语,用被动语态表达,译作great achievements have been made in China's agriculture。

英语四级篇章翻译训练及答案

英语四级篇章翻译训练及答案

翻译训练①中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。

它位于中国北部,全长约8851.8公里。

它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。

汉、明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。

长城是人类文明史上最伟大的筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage)。

②假日经济(Holiday Economy )是在节假日期间的一种全民消费行为,十分有助于中国的经济增长。

假日经济是伴随有中国特色的“黄金周”所出现的一种社会现象。

由于人们生活观念的改变,更多人会选择利用七天的假期去旅游、购物、娱乐。

全民消费刺激了旅游、零售、交通、影院、展览、体育和其他相关产业。

这种经济模式既有益于人民也有利于国家。

③孔子学院孔子学院((Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。

推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。

孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。

全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。

孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流与融合(integration)。

④中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。

专家称在未来四十年内,中国老年。

专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。

这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。

人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。

据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000元的经济效益。

⑤网上购物(online shopping)是中国近几年来日益流行的新型购物方式。

2023年6月四级翻译题

2023年6月四级翻译题

2023年6月四级翻译题
2023年6月四级翻译真题如下:
请将以下中文段落翻译成英文:
中国是世界上人口最多的国家,拥有丰富的历史文化和自然资源。

中国的经济发展迅速,已经成为全球最大的贸易国之一。

同时,中国政府致力于推动科技创新,加强环境保护,提高人民生活水平,促进社会和谐发展。

中国在国际事务中发挥着越来越重要的作用,为世界和平与发展作出了积极贡献。

China is the most populous country in the world, with rich historical culture and natural resources. The economy of China is developing rapidly and has become one of the largest trading nations in the world. At the same time, the Chinese government is committed to promoting technological innovation, strengthening environmental protection, improving people's living standards, and promoting social harmonious development. China plays an increasingly important role in international affairs and has made positive contributions to world peace and development.。

4级考试题型翻译及答案

4级考试题型翻译及答案

4级考试题型翻译及答案一、翻译题1. 请将以下中文句子翻译成英文。

(1)中国政府一直致力于推动教育公平。

答案:The Chinese government has always been committed to promoting educational equity.(2)随着科技的发展,人们的生活越来越便利。

答案:With the development of technology, people's lives are becoming more and more convenient.2. 请将以下英文句子翻译成中文。

(1)The rapid growth of the economy has led to a significant increase in the standard of living.答案:经济的快速增长导致了生活水平的显著提高。

(2)In order to protect the environment, we should take effective measures.答案:为了保护环境,我们应该采取有效的措施。

二、答案解析1. 对于中文翻译成英文的句子,考生需要注意时态和语态的转换,同时要确保翻译的准确性和流畅性。

(1)“一直致力于”在英文中通常翻译为“has always been committed to”,表示持续的动作。

(2)“随着科技的发展”在英文中使用“With the development of technology”来表达,而“越来越便利”则翻译为“becoming more and more convenient”。

2. 对于英文翻译成中文的句子,考生需要注意词汇的准确选择和句子结构的合理布局。

(1)“rapid growth”翻译为“快速增长”,“significant increase”翻译为“显著提高”,“standard of living”翻译为“生活水平”。

英语四级翻译练习题及答案

英语四级翻译练习题及答案

英语四级翻译练习题及答案英语四级翻译练习题(一):满月在中国,孩子的满月酒(One-Month-Old Feast)是其人生中第一个重要仪式。

孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。

通常孩子穿上狗头帽(dog hat)、虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。

孩子周岁那天的抓周仪式 (One-Year-OldCatch)也很有特色。

家里人会摆上书、笔、墨、纸、钱币、食物、玩具等物品任孩子随意挑选。

根据孩子抓的东西来预测孩子可能存在的兴趣爱好和将来从事的职业。

参考译文:In China, the One-Month-Old Feast of a baby is thefirst significant ceremony in his life. On the daywhen a baby is one month old, the families of thebaby invite their relatives and friends to celebratethe occasion together. Usually, the baby wears a doghat and tiger shoes, which indicates that the babywill be lucky for the whole life. The ceremony of One-Year-Old Catch on the first of the baby isalso of great characteristics. The families of the baby will lay out many things such as books,pens, ink, paper, money, foods, and toys for the baby to choose at will. According to thearticles the baby picks up, the families will make some predictions about his potential interestsand future career.1.在第2句中,状语“孩子满月那天”中的“孩子满月”可处理为定语从句,整个状语表达为On the day when a baby isone month old;主语“家人”指的是“孩子的家人”,故应采取增译法,将其译为过 the baby;“—起庆祝”的后面省略了“(孩子)满月”,故翻译时也要增译,但这里不必拖沓啰嗦地译成tocelebrate that the baby is one month old,直接表达为 celebrate the occasion 更简洁明了。

大学英语四级翻译练习题及答案

大学英语四级翻译练习题及答案

大学英语四级翻译练习题及答案大学英语四级翻译练习题及答案「篇一」1.By the end of this year ___________(这本书将出版)。

2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在现代社会发挥重要作用)。

3.After days of heavy rains,the sun ______________(终于从云层后面露出来了)。

4.He has got into the habit of __________________(在房间乱扔东西)。

5.An enclosed,smoke-filled room has levels of harmful gas________________(是平时的50倍)。

答案解析:1.the book will have been published // the book will have come out时态和被动语态:由by the end of this year“今年年底”判断要用将来完成时,而book与publish之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态will have been published。

如果用come out 表达的话不必用被动式。

“出版”的表达常用publish或come out。

2.play an important/essential role in modern society“发挥作用”的表达为play a role in。

“重要的”表达可以用important 或essential;“现代社会”的'表达为modern society。

3.emerged from behind the clouds at last考查介词:为了准确表达方位,from后面可接另外一个介词宾语,behind the clouds整体表示一个位置;云层后面。

CET-4段落翻译练习(带答案)

CET-4段落翻译练习(带答案)

CET-4 段落翻译练习目前,亚洲的发展面临着新的机遇,也面临着新的挑战。

亚洲总体上依然是当今世界最具经济活力和发展潜力的地区。

经济全球化的深入(further)发展和科学技术的迅猛进步(advancement),有利于亚洲各国利用国际资本(capital),引进(introduce)先进技术,开拓(explore)国际市场,推动本国经济的发展。

但是亚洲某些地区的安全形势(security situation)仍不容乐观,反对恐怖主义(anti-terrorism)的斗争尚待深入。

经济全球化在带来发展机遇的同时,也增加了国际经济环境的不确定性(uncertainty),增加了本地区内经济体结构调整的难度和遭遇外部冲击(shock)的风险。

At present, the development of Asia is facing new challenges as well as opportunities. As a whole, Asia is still the region with the greatest economic vigor and potential for development in the world. The further development of the economic globalization and the rapid advancement of science and technology make it possible for the various countries in Asia to use the international capitals and introduce new technologies and to explore the international market so as to promote the economic growth of their own countries. However, we can not be too optimistic over the security situation in some regions of Asia and the anti-terrorism struggles need further developing. Having brought the opportunities for development, the economic globalization makes the international economy even more uncertain, and adds the difficulty of restructuring the economies in their own regions and their risk of suffering the external shocks .。

大学英语四级翻译练习(附答案)

大学英语四级翻译练习(附答案)

大学英语四级翻译练习(附答案)翻译专题(一)1.Had it not been for your help, ______________(我们绝对不可能) get over thedifficulties.2. This is the very book ________________(19 世纪80年代出版的书), which has greatly influenced people’s views on the world.3._____________ (是从汤姆那里)she first heard of the man referred to as a specialist.4. _______________(我们所需要的)to complete the construction is two million dollars.5. It is high time we _______________(采取措施) protect the environment.6.I wish ___________________(能呆在家里) this morning, butI had to go for an interview.7. Only in an emergency __________________ (这个方案才能被执行).8. If you want to see the chairman of the department, you’d better __________________ (与他的秘书约定)first.9. ________________________(足球比赛是否举行)depends on the weather.10.________________________(意识到了自己的错误), her face turned red.11. He was sitting in the chair, ____________________(读着一本书)12. ________________________(他对这个计划保持沉默这一事实)made everyone curious.13. I think she hurt my feelings on purpose rather than by accident _______________(正如她所宣称的那样)14.The factory’s output this year is __________________(去年的产量的三倍).15. Doctors suggest that people ______________(不应该熬夜)even on holidays.16. ______________________(要是妈妈知道了怎麽办?)Do you think she will get angry?17. _______________(众所周知), too much stress can cause disease.18. _____________(吃的药越多), the worse I seem to feel.19. _________________(直到1986 年)that table tennis was accepted as a regular part of the Olympic Games.20. It was essential that the application forms __________________ (在截至日期被送回).21. ______________(有迹象表明)restaurants are becoming more popular with families.22. Researchers are trying to discover how this built-in biological time clock works _______________________(以便他们能减慢其过程).23. _______________________(为了在最短时间内赶上他的同学), Sam decided to work during the weekend.24. ____________________(比尔从未想过)that his proposal would be met with disapproval at the meeting.25. It took Jim about two weeks __________________(习惯他的新工作)as a sales manager.26._________________(闭上眼睛,静静地躺在稻草上), he made an effort of will to overcome the pain.27. The professor encouraged students to think independently instead of ___________________________ ( 把自己的思想强加给)them.28. __________________(为了安全起见), all dangerous things should be placed beyond children’s reach.29. In that case, several government officials ____________ (被指控)economic crimes.30. _____________(尽管得到了出版), his work didn’t attract much attention.31. She can’t afford to buy a house in Beijing, so she ____________(别无选择)rent an apartment.32. _________________(现在已经很晚了), we took our things and retired to our room.33. Measured against the achievement of his friends, Jack thinks that his work is ______________(远不能令人满意).34. He said he worked hard not so much to fulfill his dreams as to ______________(不辜负他父母的期望).35. ___________________(多亏他们的参与), the plan is carried out smoothly. 36.Though built before World War Two, the engine is still _____________(处于良好的状态).37. Everyone should _______________(有资格享受)a decent standard of living andan opportunity to be educated.38.The manager________________(高度赞扬)such virtues as loyalty, courage and truthfulness shown by his emphasis.39. ________________(受美国一所大学的邀请), I finally flew to San Francisco on August 6, 1988.40.When the temperature becomes extreme, ____________(人们不断抱怨天气).41. ______________(尽管他们有着各种各样的困难), the sailors were determined to unload the ship ahead of schedule.42. People’s attitude toward drugs ________________(每个人各不相同).翻译专题(二)1.The special committee recommended that _________________________________ (这项工程不应动工) until all the preparations have been made.2.The audience must have missed their musical performance or they________________________________________(给予高度评价).3.________________________________________(你最好行为规矩些) if you do not wantyour boss to lose his temper.4.Joe is not good at sports, but ___________________________ (说到数字), he isthe best in the class.5.Not only ____________________________ (这家工厂完成生产任务) last year, but italso doubled its output6.If we___________________________(对此视而不见),we shall make the gravest errorimaginable.7.How can one ______________________(袖手旁观) when a woman is being attacked androbbed in broad daylight?8.The secretary ____________________________(详细记录) what the members of theBoard of Directors had discussed at the meeting.9.The firm has decided to switch to another line of products, as these___________________(不畅销).10.The local government has set up a number of technical schools to meet the needsof ________________________________________(迅速发展的经济)in the region. 11.We felt very disappointed after the show,________________________________.(因为很多应该参加演出的名演员没有来)12.After he has retired,_______________________________________.(他准备把精力投入到慈善事业中去)13.He works very hard___________________________________.(好像永远不打算睡觉似的)14.He will surely succeed ___________________________________.(只要你不停的努力)15.What he objects to is the bureaucracy, _______________________________.(这种情况正在不断滋长)翻译专题(三)1.She ____________________________________(对我们的警告充耳不闻)and got lost.2.That Canadian speaks Chinese ______________________________________(和他说英语一样流利).3.___________________________(Tony是否来) doesn’t matter much. We can rely onourselves.4.On hearing that news, I __________________________ (忍不住笑起来) and spreadit among the class.5.Not until Alice had a baby of her own _______________________________ (她才了解) how hard it was for her mother to have brought up hersister and her on her own.6.Can you prove that ________________________________ (是Henry偷了我的电脑吗) ?7.Chinese President, Hu Jintao called on the whole country___________________________ (与时俱进).8.But for his teacher’s help he _____________________________________ (是不会成功的).9.Since the death of her husband, she got into the habit of___________________________ (让门一直关着).10.Remember that the less processed a food,_______________________________ (它的矿物质和维生素含量就越高).11.__________________________________________ (虽然我们已经取得很大进步), westill have a long way to go.12.Tom__________________________________________________(太骄傲了,以至于看不出到自己的缺点).13.We have to admit the fact that________________________________________(生命的质量和生命本身一样重要).14.It is time___________________________________________ (当局采取适当的措施来解决交通问题).15.Only in this way,_____________________________________ (你才能学好英语).翻译专题(一)1.we would never have been able to2.that was published in the 1880s3.It was from Tom that4.What we need5.took measures to6.I could have stayed at home7.can this plan be carried out8.make an appointment with his secretary9.Whether the football match will be played or not10.Having realized her mistake/ Conscious of her mistake11.reading a book12.The fact that he kept silent about the plan13.as she claimed14.three times as much as that of last year15.(should ) not stay up16.What if Mother knows about it17.As is known to all18.The more medicine I take19.It was not until 198620.(should) be sent back before the deadline21. There are signs that22.so that they can slow down the process23.in order to catch up with his classmates in the shortest period oftime24.I never occurred to Bill25.to get used to his new job26.Closing his eyes and lying on the hay27.imposing their own ideas on28.For the sake of safety29.were accused of / were charged with30.Published as it was/ Although it was published31.has no choice but to32.It being pretty late now33.far from being satisfactory34.live up to his parents’ expectations35.Thanks to their participation36.in good condition37.be entitled to38.spoke highly of39.Having been invited by an American university40.people constantly complain about the weather41.In spite of all the difficulties they had42.varies from person to person翻译专题(二)1.the project not be started考点:虚拟语气,动词recommend后的宾语从句中使用should 加动词原形的虚拟式,should 可以省略.2.would have spoken highly of it考点:1)虚拟语气,表示和过去事实相反时,主句用would have done 结构;2)短语“给予…高度评价”,可译为speak highly of….3.You’d better behave yourself考点:1)句型“最好做某事”用had better do sth.; 2) 短语“行为规矩些”应译为behave yourself.4.when it comes to mathematics maths考点:1)“说到”用短语when it comes to,该短语通常用于引起另一个话题,本题中从“体育”到“数学”即是转换了话题;2)时态,本句其他部分的时态都是一般现在时,故从句中的动词come 用第三人称单数形式comes.5.did the factory fulfill the production考点:1)not only 放在句首时局自需部分倒装,即助动词提前,居中时态为过去时,故用did; 2) 短语“完成生产任务”可译为fulfill the production, fulfill 有“实现,完成(计划)”的意思,“任务”可不译出来.6.are blind to this考点:“视而不见”还可以翻译为:turn a blind eye to; take no notice of ; pretend not to see7.stand by考点:考查常用成语。

大学英语四级段落翻译练习和参考答案

大学英语四级段落翻译练习和参考答案

大学英语四级段落翻译练习和参考答案大学英语四级段落翻译练习和参考答案:杭州位于中国东南沿海,是中国的“丝绸之府”(the Home of S i I k)。

意大利著名旅行家马可-波罗赞叹杭州为“世界上最美丽的华贵之城”。

西湖位于杭州西部,以秀丽的湖光山色和众多的名胜古迹闻名中外。

它是为数不多的免费5A景区。

春夏秋冬都有其独特的魅力。

饭后漫步西湖,看一看音乐喷泉,听一听街头弹奏,是一件惬意的事情。

Hangzhou,located at southeast coast of China,is“the Home of Silk”in China.The famous Italian traveler Marco Polo praised Hangzhou as“the most beautiful and luxurious city in the world.”West Lake in the west of Hangzhou,is famous all over the world for beautiful lakes and mountains besides numerous renowned attractions.It is one of the few free 5A-rank scenic spots.West Lake has its own unique charm in all seasons.Its a pleasant recreation to walk at the lake after dinner,take a look at music fountain,or listen to music performance on streets.大学英语四级段落翻译练习和参考答案:对于每个来北京旅游的游客来说,一定不可错过的美食无疑是北京烤鸭(Be i j i ng roast duck)。

大学英语四级考试翻译题份

大学英语四级考试翻译题份

大学英语四级考试翻译题(1)份大学英语四级考试翻译题 1翻译:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.2.太极拳的原理,发端于__古代,最开始是一种武术和自卫方式。

随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。

练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。

__人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。

翻译:Taijiquan is one of the internal styles of Chinesemartial art. It is based on the principle of the ing the hard and originated in ancient Chinaas a martial art and a means of self-defense.Overtime, people began to exercise it to improve theirhealth and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought whilebreathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese monlypractice Taijiquan in nearby parks in early morning.3.乒乓球在__是一项颇受欢迎和推崇的运动。

英语四级段落翻译练习20篇

英语四级段落翻译练习20篇

四级段落翻译练习20篇1. 元宵节是每年农历的一月十五日,亦即春节后的第一个月圆之日。

根据传统,人们会在元宵当晚吃汤圆(亦叫元宵)。

这些汤圆是用糯米粉做成的,里面有甜的馅料,象征着一家团圆。

这一天,街头和庭院都挂满了五颜六色的灯笼,人们喜欢在晚上出去赏灯。

有的地方还举办灯谜晚会。

元宵节有时也被称为中国的情人节。

The Lantern Festival falls on the 15th day of the first lunar month, the night of the first full moon after the Spring Festival. Traditionally, people eat sweet dumplings on that night. Sweet dumplings, round balls of glutinous rice flour with a sugar filling, symbolize reunion. During the festival, the streets and courtyards are decorated with multicolored lanterns. People like to stroll around admiring them at night. Some places also hold evening parties for people to guess riddles written on lanterns. Sometimes the Lantern Festival is also referred to as the Chinese Valentine’s Day.2. 清明节是中国24节气中的一个节气(solar term),通常在每年4月的4日-6日,在此之后气温将会上升,并且降雨将会增多。

四级英语翻译训练题(3篇)

四级英语翻译训练题(3篇)

四级英语翻译训练题(3篇)四级英语翻译训练题 1请将下面这段中文翻译成英文:丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(the old tea horse road)上的一个贸易集结点(confluence)。

丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。

丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族(the Naxi people)的文化传统方面不同于__其他古城。

古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。

独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。

参考译文:The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road.It is famous for its orderly system of waterways and bridges.The old town of Lijiang differs from other ancient Chinese cities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.The town is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the research on the old-time architecture. The unique geographical location, historical background and multiracial inhabitants make it one ofthe most special old towns.词句点拨1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因.而闻名”可用be famous for...表示。

大学四级英语段落翻译习题及译文讲解

大学四级英语段落翻译习题及译文讲解

大学四级英语段落翻译习题及译文讲解大学四级英语段落翻译习题(一)请将下面这段话翻译成英文:中国正在努力改进髙死亡率行业的安全标准,并承诺到2022年底至少关闭2022座小煤窑(coal mine)。

关闭的对象将是那些未能遵守安全规章、年产量不足9万吨,以及那些依托不合格的煤矿资源建立、容易发生事故的小煤窑。

同时,中国将不再批准年产能低于30万吨的新煤窑。

据官方统计,2022年,共1384人死于煤矿事故,且每年发生的事故中有三分之二都发生在小煤窑。

大学四级英语段落翻译习题译文讲解China has pledged to shut down at least 2,000 small coal mines by the end of 2022 as it tries to improve safety standards of industries with high mortality rate.Mines targeted will be those with an annual output of less than 90,000 tons that fail to adhere to safetyrules,and those based on substandard coal resources that are prone to accidents.Approval will also end for new coal mines with an annual capacity of less than 300,000 tons.According to officialstatistics,1,384 people in total were killed in coal mine accidentsin 2022,and two-thirds of accidents each year happened in small mines.1.中国正在努力改进高死亡率行业的安全标准,并承诺到2022年底至少关闭2022座小煤窑:本句可译为由as引导的时间状语从句,也可以译为并列句。

英语四级考试的翻译练习题及参考答案

英语四级考试的翻译练习题及参考答案

英语四级考试的翻译练习题及参考答案英语四级考试的翻译练习题及参考答案「篇一」Every Dog Has Its SayKimiko Fukuda,a Japanese girl,always wondered what her dog was trying to say。

Whenever she put on makeup,it would pull at her sleeve. (46)When the dog barks,she glances at a small electronic gadget(装置)The following“human”translation appears on its screen:“Please take me with you.”I realized that‘S how he was feeling.“said Fukuda。

The gadget is called Bowlingual ,and it translates dog barks into feelings.People laughed when the Japanese toymaker Takara Company made the world‘s first dog.human translation machine in 20xx But 300.000 Japanese dog owners bought it. (47)“Nobody else had thought about it,”said Masahiko Kajita,who works for Takara.“We spend SO much time training dogs to understand ou r orders;what would it be like if we could understand dogs?Bowlingual has two parts. (48)The translation is done in the gadget using a database(资料库)containing every kind of bark。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

只有......才......这个结构需要用到英文结构only if。后半句汉语很复杂,所以英语翻译时,用了两个and连接的分句,来更清楚与句式:
执政为民 exercise power for the good of thepeople
我们的各项事业 all our undertakings
当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。
When you act with compassion, youare living from your highest potential and connecting with your greatest self.
看上句翻译,“富有同情心”直接是compassion,这句里的“富有同情心”就变换了一下方式,act with compassion,翻译一直重复是没有美感的,有时候需要我们留意一下细节。
译文:
总结一年来的工作,我们清醒地看到,经济社会发展中还存在不少问题和困难。
In reviewing our work of the pastyear, we clearly see that many problems and difficulties remain in our economicand social development.
译文:
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。
The only reason I’ve managed toaccomplish anything isbecause I am a firm believer in continuous improvement.
你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。
The more you can do that, the betteryou'll feel in this life.
这句翻译很简单,就是用了the more...the better句型。
练习二
原文:
总结一年来的工作,我们清醒地看到,经济社会发展中还存在不少问题和困难。必须坚持把人民群众利益放在第一位。要切实维护人民群众的经济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困难群众的基本生活。不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现代化建设的根本目的。只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。
翻译整段,必然会有个别长句,这就需要我们把握整体结构,表明大意即可。 这段话是很正式的会议截取,所以咱们翻译时很多词组或者句子结构都是有据可循的。比如这句“着力解决关系群众切身利益的突出问题”,翻译的时候,没有完全按照汉语语序,而是把“关系群众切身利益”翻译为现在分词作后置定语结构affecting their vital interests。
这句话翻译起来比较简单,注意“把......放在第一位”put...first。
要切实维护人民群众的经济、政治和文化权益,着力解决关系群众切身利益的突出问题,保障城乡困难群众的基本生活。
We must truly protect the people‘seconomic, political and cultural rights and interests, pay particular attentionto solving acute problems affecting their vital interests, and ensure that poorurban and rural residents have the basic necessities of life.
不断满足人们日益增长的物质文化需要,是社会主义现代化建设的根本目的。
The fundamental goal of oursocialist modernization drive is to continually meet the growing material andcultural needs of the people.
注意固定词组与句式:
维护人民群众的经济、政治和文化权益 protect thepeople‘s economic, political and cultural rights and interests
着力解决......pay particular attention tosolving (记住,pay attentionto doing/sth 这个固定结构)
练习三
原文:
如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。孜孜不倦向来无敌。
这里两个英文句子都用了形式主语it来代替前面提到过的“放手”,不繁琐,而且适合散文的风格。汉语只要语义衔接,可一直逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号或相应的标点哦。
减轻伤痛:to help to hang on to the hurt
被生活所困:keep sb stuck
译文:
在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。
I'm learning to do that a lot inthis life, to let go.
大家是不是觉得很奇怪,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是I'mlearning to do。可以留意下这种翻译方式,不过如果大家在考试时遇到这种情况,还是翻译成过去式比较好(如果你的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵),因为阅卷老师也不是那种翻译大牛哦~
放手:to let go
虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。
It doesn't help to hang on to thehurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches onlyserve to keep you stuck.
四级段落翻译练习题及答案解析 这样的翻译你都会写吗?(小编看完表示压力好大!)
2013年12月大学英语四级翻译题型改革为段落翻译,占比提升到了15%,再也不能像以前那样忽略翻译的重要性啦!本文中小编为大家整理了一些段落翻译练习和相应答案解析,供各位参考。
练习一
原文:
这句话翻译出来,也是将汉语语序颠倒后进行的翻译。用了to do不定式做表语。这句话大家可以完全背诵下来。
只有执政为民,我们的各项事业才能获得最广泛最可靠的群众基础和力量源泉。
Only if we exercise power for thegood of the people can we enjoy the broadest and most reliable support from thepeople and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.
然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。
But compassion is freeing. Ituplifts both you and the person you are sharing it with.
释放直接用了freeing,很简单,但很舒服。第二句话汉语读起来很绕,但英语翻译出来是不是让你一下子就茅塞顿开?这就是英语的魅力~
遇到挫折:fail insomething
暂时:for a day or two(for a day or two有时并不仅仅指一两天,还可以表示暂时哦)
纠结:agonizing over theproblem
先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。
翻译这个句子的时候,用了句式the only reason is...because,大家看到汉语“如果说......”可能会一下头脑晕掉,不知道怎么来翻译,但换一个方式,不用if等其它表示如果的单词或词组,也不失为一种迂回翻译的好方法哦。
注意:
我坚信: I am a firm believer (汉语的动词翻译成英文成了“形容词+名词”的形式,亲,你翻译的时候会不会这么做呢?)
This process very well could repeatitself several times depending on the nature of your goal, but if you keepmaking a firm commitment to continuously improve yourself, you will develop somuch that the only option left is success. Consistent hustle always wins.
在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。
总结用review,在这里用了现在分词形式,不失为一种简单而又正式的方式。在后半句的翻译中,英文和汉语语序整体大相反,注意“经济社会发展”的表达方式:ineconomic and social development.
相关文档
最新文档