专业英语教学
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的 科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻 译特点等等。
1.2 学习专业英语的重要性
(1) 科研信息获取 专业英语阅读能力
当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90%以上都 是英语。
世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对于电气工程、电子工 程和信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出 版。
2.1 Grammar Features
(1) 广泛使用被动语态 (客观性)
主体多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过程中切忌加进作者 个人的主观臆断;
中心是客观现象及事物本身,而非动作的发出者,把论证说明的对象 置于句子主语的位置,既能突出中心,又能吸引读者的注意。
The language of C will be used for teaching purposes. Emphasis is towards the use of programming for engineering applications and solving problem.
If possible, the open-loop control approach should be used in this system.
2) As illustrated in Fig.1, there is a feedback element in the closedloop system.
2.1 Grammar Features
(3) 省略句使用频繁 (精炼) 省略成分:状语从句中的主语、全部或部分谓语;定语从句中的关系代词 which和that、从句中的助词等;还常用介词短语替代从句。
1) If it is possible, the open-loop control approach should be used in this system.
这个模块(教学)使学生能对一个简单的微处理器进
行编程(使其)执行典型的工业任务。
这里to program, to perform 都是非谓语动词形式描述 动作。非谓语动词也常用做定语等。
2.1 Grammar Features
③ 不定式
用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句
The ability to program these devices will make a student an invaluable asset to the growing electronic industry.
As previously mentioned 前已提到 When needed (necessary, feasible)必要时 Where feasible 在实际可行的场合
If possible (necessary)如果可能(必要) Where possible 在可能的情况下
2.1 Grammar Features
这个模块(教学)使学生能对一个简单的微处理器进
行编程(使其)执行典型的工业任务。
这里to program, to perform 都是非谓语动词形式描述 动作。非谓语动词也常用做定语等。
2.1 Grammar Features
③ 不定式
用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句
This module enables the student to program a simple microcontroller to perform typical industrial tasks.
Specialized English for Electronic Technology
电子技术专业英语
Lecture 1 Introduction
引言
1.1 什么是专业英语
普通英语(Common English, Ordinary English)
科技英语(English for Science and Technology)
2.1 Grammar Features
② 分词
过去分词短语替代从句中的被动语态 现在分词短语替代从源自文库中的主动语态
1)The power supply, which is shown in Fig.1, is a single-phase switchmode inverter.
The power supply shown in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter.
The device includes an instrument transformation and a relay system with two circuits in it.
其他常用的省略形式:
As already discussed 前已讨论
If so 倘若如此
As explained before 前已解释 As described above 如上所示
Let A be equal to B.设A等于B。 Consider ……. 假如……。
2.1 Grammar Features
(5) 复杂长句使用频繁 (准确、精炼)
为了完整、准确地表达事物内在联系,使用大量从句
Of course there have been other great advances in medicine, in transport, in science, in commerce and many other fields, but where would theyhave been without the instruments and devices that electronics has provided?
2.1 Grammar Features
3) We must do various experiments before a new electronic product is designed. Before designing a new electronic product we must do various experiments.
翻译:当然在许多其他领域如医药、交通、科学、商业等行业也取得 很大进步,但如果没有电子提供的仪器和器件,这些行业能取得 这么大的进步吗?
这是一个带有一对并列句和一个从句组成的长句。其中they 指的都是great advances。在科技英语中,要注意it, that, which等词的指代,有时要结合自己的专业知识来翻译。
2.1 Grammar Features
③ 不定式
用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句
This module enables the student to program a simple microcontroller to perform typical industrial tasks.
(4) It句型和祈使句使用频繁 (准确、精炼) It句型:it 充当形式主语,避免句子“头重脚轻” 祈使句: 无主语,精炼。
It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to… It takes very much time learning… It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that… It happened that … It must be admitted that…
(2) 研究成果展示 专业英语写作能力
申报国家奖项 申请专利 发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的
(3) 国际交流合作 专业英语表达、听说、应变能力
1.3 课程的学习内容
主要内容: 基础知识(文体特点,语法特点,词汇特点) 阅读翻译,专业词汇
Lecture 2
Features of Specialized English
① 动名词
✓用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句
1)The signal should be filtered before it is amplified. The signal should be filtered before being amplified.
2) An object becomes hot. It is placed in the sun. Once being placed in the sun, an object becomes hot.
2.1 Grammar Features
2) A three-phase circuit, as it was pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.
A three-phase circuit, as pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.
对日益增长的电子工业来说,一个具有微处理器编程 能力的学生将会是无价的人才。
• 这里to program theses devices作定语,修饰前面 的ability; growing 作定语,修饰后面的electronic industry。这里asset 原意为资产、有用的东西,我 们可根据上下文译成人才。
✓用动名词短语做主语
4) Changing resistance is a method for controlling the flow of the current. 5) Conducting electricity means the flow of electrons through an object.
As in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system.
2.1 Grammar Features
3) The device includes an instrument transformation and a relay system which has two circuits in it.
3) The transistor, which is working with correctly polarities, can work as an amplifier.
The transistor working with correctly polarities can work as an amplifier.
在翻翻译译:采中用可C以语根言据进中行文教的学习时惯,,重不点一放定在要如译何出运被用动编语程 态技。术Th解e决fo工llo程w应in用g 的to实pi际cs问ar题e 。covered. 主要包括以 下内容。
2.1 Grammar Features
(2)广泛使用非谓语形式 (精炼)
非谓语动词在句子中可以起到名词,形容词或副词作用,动词的非谓语 形式分为动名词,分词,动词不定式。
2.1 Grammar Features
(6) 词性转换较多
专业英语的特点
2.1 Grammar Features 语法特点
客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。 (1) 广泛使用被动语态 (2) 广泛使用非谓语形式 (3) 省略句使用频繁 (4) It句型和祈使句使用频繁 (5) 复杂长句使用频繁 (6) 词性转换多
专业英语(English for Special Science and Technology)
隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要 目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准 确、精练和正式。
是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内 容配合更为密切。
1.2 学习专业英语的重要性
(1) 科研信息获取 专业英语阅读能力
当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90%以上都 是英语。
世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对于电气工程、电子工 程和信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出 版。
2.1 Grammar Features
(1) 广泛使用被动语态 (客观性)
主体多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过程中切忌加进作者 个人的主观臆断;
中心是客观现象及事物本身,而非动作的发出者,把论证说明的对象 置于句子主语的位置,既能突出中心,又能吸引读者的注意。
The language of C will be used for teaching purposes. Emphasis is towards the use of programming for engineering applications and solving problem.
If possible, the open-loop control approach should be used in this system.
2) As illustrated in Fig.1, there is a feedback element in the closedloop system.
2.1 Grammar Features
(3) 省略句使用频繁 (精炼) 省略成分:状语从句中的主语、全部或部分谓语;定语从句中的关系代词 which和that、从句中的助词等;还常用介词短语替代从句。
1) If it is possible, the open-loop control approach should be used in this system.
这个模块(教学)使学生能对一个简单的微处理器进
行编程(使其)执行典型的工业任务。
这里to program, to perform 都是非谓语动词形式描述 动作。非谓语动词也常用做定语等。
2.1 Grammar Features
③ 不定式
用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句
The ability to program these devices will make a student an invaluable asset to the growing electronic industry.
As previously mentioned 前已提到 When needed (necessary, feasible)必要时 Where feasible 在实际可行的场合
If possible (necessary)如果可能(必要) Where possible 在可能的情况下
2.1 Grammar Features
这个模块(教学)使学生能对一个简单的微处理器进
行编程(使其)执行典型的工业任务。
这里to program, to perform 都是非谓语动词形式描述 动作。非谓语动词也常用做定语等。
2.1 Grammar Features
③ 不定式
用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句
This module enables the student to program a simple microcontroller to perform typical industrial tasks.
Specialized English for Electronic Technology
电子技术专业英语
Lecture 1 Introduction
引言
1.1 什么是专业英语
普通英语(Common English, Ordinary English)
科技英语(English for Science and Technology)
2.1 Grammar Features
② 分词
过去分词短语替代从句中的被动语态 现在分词短语替代从源自文库中的主动语态
1)The power supply, which is shown in Fig.1, is a single-phase switchmode inverter.
The power supply shown in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter.
The device includes an instrument transformation and a relay system with two circuits in it.
其他常用的省略形式:
As already discussed 前已讨论
If so 倘若如此
As explained before 前已解释 As described above 如上所示
Let A be equal to B.设A等于B。 Consider ……. 假如……。
2.1 Grammar Features
(5) 复杂长句使用频繁 (准确、精炼)
为了完整、准确地表达事物内在联系,使用大量从句
Of course there have been other great advances in medicine, in transport, in science, in commerce and many other fields, but where would theyhave been without the instruments and devices that electronics has provided?
2.1 Grammar Features
3) We must do various experiments before a new electronic product is designed. Before designing a new electronic product we must do various experiments.
翻译:当然在许多其他领域如医药、交通、科学、商业等行业也取得 很大进步,但如果没有电子提供的仪器和器件,这些行业能取得 这么大的进步吗?
这是一个带有一对并列句和一个从句组成的长句。其中they 指的都是great advances。在科技英语中,要注意it, that, which等词的指代,有时要结合自己的专业知识来翻译。
2.1 Grammar Features
③ 不定式
用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句
This module enables the student to program a simple microcontroller to perform typical industrial tasks.
(4) It句型和祈使句使用频繁 (准确、精炼) It句型:it 充当形式主语,避免句子“头重脚轻” 祈使句: 无主语,精炼。
It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to… It takes very much time learning… It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that… It happened that … It must be admitted that…
(2) 研究成果展示 专业英语写作能力
申报国家奖项 申请专利 发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的
(3) 国际交流合作 专业英语表达、听说、应变能力
1.3 课程的学习内容
主要内容: 基础知识(文体特点,语法特点,词汇特点) 阅读翻译,专业词汇
Lecture 2
Features of Specialized English
① 动名词
✓用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句
1)The signal should be filtered before it is amplified. The signal should be filtered before being amplified.
2) An object becomes hot. It is placed in the sun. Once being placed in the sun, an object becomes hot.
2.1 Grammar Features
2) A three-phase circuit, as it was pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.
A three-phase circuit, as pointed out above, is merely a combination of three single-phase circuits.
对日益增长的电子工业来说,一个具有微处理器编程 能力的学生将会是无价的人才。
• 这里to program theses devices作定语,修饰前面 的ability; growing 作定语,修饰后面的electronic industry。这里asset 原意为资产、有用的东西,我 们可根据上下文译成人才。
✓用动名词短语做主语
4) Changing resistance is a method for controlling the flow of the current. 5) Conducting electricity means the flow of electrons through an object.
As in Fig.1, there is a feedback element in the closed-loop system.
2.1 Grammar Features
3) The device includes an instrument transformation and a relay system which has two circuits in it.
3) The transistor, which is working with correctly polarities, can work as an amplifier.
The transistor working with correctly polarities can work as an amplifier.
在翻翻译译:采中用可C以语根言据进中行文教的学习时惯,,重不点一放定在要如译何出运被用动编语程 态技。术Th解e决fo工llo程w应in用g 的to实pi际cs问ar题e 。covered. 主要包括以 下内容。
2.1 Grammar Features
(2)广泛使用非谓语形式 (精炼)
非谓语动词在句子中可以起到名词,形容词或副词作用,动词的非谓语 形式分为动名词,分词,动词不定式。
2.1 Grammar Features
(6) 词性转换较多
专业英语的特点
2.1 Grammar Features 语法特点
客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。 (1) 广泛使用被动语态 (2) 广泛使用非谓语形式 (3) 省略句使用频繁 (4) It句型和祈使句使用频繁 (5) 复杂长句使用频繁 (6) 词性转换多
专业英语(English for Special Science and Technology)
隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要 目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准 确、精练和正式。
是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内 容配合更为密切。