全国翻译专业资格(水平)考试日语二级笔译题库-历年真题【圣才出品】
2017年下半年11月全国翻译专业考试二级笔译实务真题(含官方参考译文-CATTI考试)

2017年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语二级《笔译实务》试卷备注:该参考译文来源于官方指定的新世界出版社出版发行的《英语笔译实务真题解析2级》,仅供参考。
Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points)Passage 1Y ou’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. Or perhaps you never let go of your phone—it's always in your hand, your pocket, or your bag, ready to be answered or consulted at a moment’s notice. When your battery life runs down at the end of the day, you feel that yours is running low as well. New research s hows that there’s a psychological reason for such extreme phone dependence: According to the attachment theory, for some of us, our phone serves the same function as the teddy bear we clung to in childhood.Attachment theory proposes that our early life experiences with parents responsible for our well-being, are at the root of our connections to the adults with whom we form close relationships. Importantly, attachment in early life can extend to inanimate objects. Teddy bears, for example, serve as “transitional objects.” The teddy bear, unlike the parent, is always there. We extend our dependence on parents to these animals, and use them to help us move to an independent sense of self.A cell phone has the potential to be a “compensatory attachment” obje ct. Although phones are often castigated for their addictive potential, scientists cite evidence that supports the idea that “healthy, normal adults also report significant emotional attachment to special objects”Indeed, cell phones have become a pervasive feature of our lives: The number of cell phone subscriptions exceeds the total population of the planet. The average amount of mobile or smartphone use in the U.S. is 3.3 hours per day. Phones have distinct advantages. They can be kept by your side and they provide a social connection to the people you care about. Even if you’re not talking to your friends, lover, or family, you can keep their photos close by, read their messages, and follow them on social media. Y ou can track them in real time but also look back on memorable moments together. These channels help you “feel less alone”.Passage 2Many countries have adopted the principle of sustainable development it can combat environment deterioration in air quality, water quality and production in developing countries. Health education serves as a viable role for every member in the world. But some argue that it's a vague idea, some organizations may use it in its own interests, whether environmental or economic is the nature of interests. Others argue that sustainable development in developing countries overlook the local customs, habitude and people.Whereas interdependence is desirable during times of peace, war necessitates competition and independence. Tariffs and importation limits strengthen a country's economic vitality while potentially weakening the economies of its enemies. Moreover, protectionism in the weapons industry is highly desirable during such circumstances because reliance on another state for armaments can be fatal.For the most part, economists emphasize the negative effects of protectionism. It reduces international trade and raises prices for consumers. In addition, domestic firms that receive protection have less incentive to innovate. Although free trade puts uncompetitive firms out of business, the displaced workers and resources are ultimately allocated to other areas of the economy.Imposing quotas is a method used to protect trade, since foreign companies cannot ship more products regardless of how low they set their prices. Countries that hope to help a new industry thrive locally often impose quotas on imported goods. They believe that such restrictions allow entities in the new industry to develop their own competitive advantages and produce the products efficiently.Protectionism’s purpose is usually to create jobs for domestic workers. Companies that operate in industries protected by quotas hire workers locally. Another disadvantage of quotas is the reduction in the quality of products in the absence of competition from foreign companies. Without competition, local firms are less likely to invest in innovation and improve their products and services. Domestic sellers don’t have an incentive to enhance efficiency and lower their prices, and under such conditions, consumers eventually pay more for products and services they could receive from foreign competitors. As local companies lose competitiveness, they become pressured to outsource jobs. In the long-run, increasing protectionism commonly leads to layoffs and economic slowdown.Section 2: Chinese-English translation(汉译英)(50points)Passage 1。
全国翻译专业资格(水平)考试日语二级笔译章节题库-第一章至第二章【圣才出品】

圣才电子书 十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
8.イラク戦争の_______のなかで民間人の死者が増えている。 A.泥沼化 B.錯乱化 C.紛糾化 D.ネック化 【答案】A 【解析】句意:在伊拉克战争深陷泥沼化的过程中,民众死亡人数在不断增加。「泥沼」意 为“泥沼,困境”。
1 / 161
圣才电子书 十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
3.否の______所のない作品。 A.打ち B.付け C.掛け D.入れ 【答案】A 【解析】句意:无可挑剔的作品。「否の打ち所のない」意为“十分完美,无可挑剔”。
4.お金もないのに、_______高級車を運転している。 A.猫をかぶって B.尻尾を出して C.油を売って D.見栄えを張って 【答案】D 【解析】没有钱却摆阔气开着高级车。「見栄えをはる」是惯用语,意为“爱慕虚荣,装阔 气”。
7 / 161
圣才电子书
举棋不定”。
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
18.高速料金引き下げは、消費税引き上げ前の_______にすぎないのですか。 A.エスカレート B.パフォーマンス C.アイデンティティ D.レギュラー 【答案】B 【解析】句意:快速降低收费只不过是提高消费税之前的把戏。「パフォーマンス」意为 “表演,把戏”。
C.いとわない
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
D.おぼつかない
【答案】D
【解析】关于那天发生的事记忆很模糊,觉得说不定也许是一场梦。「おぼつかない」意
为“没有把握,靠不住”。
11.現地の裁判所は 29 日、旅行社側の請求を______した。 A.償却 B.棄却 C.遺却 D.失却 【答案】B 【解析】句意:当地法院 29 日驳回了旅行社方面的请求。「棄却」在这里意为“驳回”。
全国翻译专业资格(水平)考试日语二级笔译题库-历年真题【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试日语二级笔译题库-历年真题【圣才出品】第一部分历年真题及详解2005年5月日语二级笔译综合能力真题及详解一、語彙(10点)A~Dの選択肢から正しいものを一つ選んで、解答用紙に記号で記入しなさい。
(1点×10=10点)(1)母の愛情を心のとして頑張り通した。
A.かてB.わくC.おくD.おもい【答案】A【解析】句意:把母亲的爱作为精神食粮努力到最后。
「糧(かて)」在这里意为“食粮,对精神和生活有用的必需品”。
(2)車の事故が増える一方だ。
A.接触B.接種C.接着D.接近【答案】A【解析】句意:车辆的接触事故越来越多。
「接触事故」是固定用法,意为“接触事故”。
(3)ドアが開いたに小さな犬が部屋に飛び込んできた。
A.都合B.具合C.拍子D.調子【答案】C【解析】句意:门刚一开,小狗就跑进屋里来了。
「拍子」在这里意为“当……时候,刚一……”。
(4)納豆石鹸を使ってみると、ハリと潤いのある、お肌になった。
A.すがすがしいB.わかわかしいC.なれなれしいD.はなばなしい【答案】B【解析】句意:试用了一下纳豆香皂,结果皮肤紧致水润,显得很年轻。
「わかわかしい」意为“年轻的”。
(5)今後は心当たりのない請求はと断るよう助言された。
A.きっかり B.がっくりC.きっぱりD.くっきり【答案】C【解析】句意:别人建议我今后对于没有头绪的请求要断然拒绝。
「きっぱり」意为“断然,干脆”。
(6)10日ほどいい天気が続いていましたが、今晩からはそうだ。
A.壊れB.崩れC.割れD.砕け【答案】B【解析】句意:连续10天都是好天气,但从今晚开始可能要变天了。
「崩れる」在这里意为“变天,天气变坏。
”(7)友達に頼まれて軽い気持ちで引き受けたが、大変な仕事だった。
A.せめてB.ひたすらC.いまさらD.ほんの【答案】B【解析】句意:光是以轻松的心态答应了朋友拜托的事,结果却是很费事的工作。
「ひたすら」意为“一心,一味”。
CATTI 二级笔译历年真题以及答案2006至2017

CATTI二级笔译历年真题以及答案英汉翻译八大注意事项陈炳发全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范地处理数字、人名、地名、机构名、缩略语以及其他问题,因而或多或少地影响了个人的成绩。
以下是我收集整理的一些考试中常见的“雷区”,可能对考生提高考试成绩有所助益。
一、数字关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。
有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。
一般的规定是,对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字。
例如:原文“654,321,000”,译文中照抄“654,321,000”即可;不能译为6亿5千4百32万1千。
原文“fifty million”,可译为“5 000万”;不能译为“五十百万”,或“50百万”。
对于万以上数字,中文一般以“万”和“亿”为单位;原文“half a billion”,可译为“5亿”。
原文“five trucks”,可译为“5辆卡车”;原文“3-4 percent”,可译为“3%-4%”;原文“five percentage points”,可译为“5个百分点”。
原文用英文数字或罗马数字表示的,除纯粹属于计量或统计范畴的数值的情况外,译文用汉字。
例如:原文“Chapter II”,可译为“第二章”,不能译为“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可译为“二十四国委员会”,不能译为“24国委员会”;原文“Sixty-fourth Session”,可译为“第六十四届会议”,不能译为“第64届会议”。
在原文中,数字如作为词素构成固定的词、词组、惯用语、缩略语、具有修辞色彩的语句,以及邻近两个数字连用表示概数的情况,则译文中可使用汉字;整数一至十,如果不是出现在具有统计意义的一组数字中,可以用汉字,但要照顾到上下文,以便求得局部体例上的一致。
人事部翻译考试(二级)系列参考资料(1)

国家人事部翻译专业资格(水平)考试(二级笔译)系列参考资料李鹏编写译道探微博客:/lipeng只有开放兼容,国家才能富强——在新加坡国立大学的演讲中华人民共和国国务院总理温家宝(2007年11月19日)Only an Open and Inclusive Nation Can Be Strong Address at National University of Singapore by Wen Jiabao, Premier of the State Council, the People's Republic of Chinaon November 19, 2007【原文】尊敬的李光耀资政,尊敬的施春风校长,同学们、老师们,女士们,先生们,朋友们:今天,我有机会到新加坡国立大学同各界知名人士和师生代表见面,感到十分高兴。
首先,我向在座各位并通过你们向新加坡人民转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿。
【译文】Minister Mentor Lee Kuan Yew,Mr. Shih Choon Fong, President of the National University of Singapore,Students and faculty members,Ladies and gentlemen,Friends,I am delighted to have this opportunity of meeting you, leading public figures in Singapore and representatives of faculty and students of the National University of Singapore (NUS). Let me begin by conveying the warm greetings and best wishes of the Chinese people to you, and through you, to the people of Singapore.【评点】1.第二部分值得背诵,口译和笔译工作中都能用得上。
2018年下半年全国翻译专业考试二级笔译实务真题(人事部CATTI考试)

知识改变命运,勤奋成就人生编辑:李振龙全国翻译专业资格(水平)考试2018年11月下半年CATTI 二级笔译实务真题Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points) Passage 1New drone footage gives a glimpse of the damage that parts of Hawaii's Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes. Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black. After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday, spewing lava 3,00 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35.There have been 1,800 residents evacuated from their homes in the Leilani Estates and Lanipuna Gardens neighborhoods where cracks have been opening and spilling lava. In evacuated areas with relatively low sulfur dioxide levels, residents were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday. Officials said those residents -- a little more than half of the evacuees -- were allowed to return briefly, and Magno said they would continue to allow residents in if it could be done safely. "Things got pretty active [Saturday morning]," an official said at a Saturday press conference. "The eight volcanoes were pretty active, to the point where lava was spewing and the flow started spreading so we got additional damage out there. I'm not sure what the count is, but we thought it was just continue to go. Fortunately, seismicity has laid down and the vents have gone quiet now."But officials had cautioned that while the lava flow was quiet, it wouldn't be for long. "More volcanoes could open up, the existing ones could get active again. There's a lot of lava or magma under the ground so eventually it's going to come up." The island was also rocked by a 6.9-magnitude earthquake on Friday, which caused landslides near the coast, but minimal structural damage. The United States Geological Survey (USGS) said Sunday the island had experienced more than 500 earthquakes -- 13 with a magnitude greater than 4.0 -- in the 24 hours following the 6.9-magnitude quake. The concern for residents continues to be the lava and gas emitted from vents, though. "This is lava, that is definitely destroying people's homes -- we don't have an exact。
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译综合能力题库-历年真题【打印版】【圣才出品】

第一部分历年真题英语二级笔译综合能力真题精选及详解(一)Section1Vocabulary and Grammar(25points)This section consists of3parts.Read the directions for each part before answering the questions.The time for this section is25minutes.Part1Vocabulary SelectionIn this part,there are20incomplete sentences.Below each sentence,there are4 choices marked by letters A,B,C and D respectively.Choose the word which best completes each sentence.There is only ONE right answer.Blacken the corresponding letter as required on your machine-scoring ANSWER SHEET.1.If your car breaks down once every other day,it would be too much of a for anyone.A.nuanceB.threatC.nuisanceD.torment【答案】C【解析】句意:如果你的车子隔一天抛锚一次,对任何人来讲都是麻烦事。
nuance细微差别。
threat恐吓,凶兆,威胁。
nuisance讨厌的人或东西,麻烦事。
torment痛苦,折磨。
2.Some people like to do shopping on Sundays since they expect to pick up wonderful in the market.A.bargainsB.barrelsC.barricadesD.batteries【答案】A【解析】句意:一些人喜欢周日去购物因为他们期待可以在市场上买到物美价廉的打折商品。
2020年11月翻译专业资格考试CATTI二级笔译原题

2020年11月翻译专业资格考试(CATTI)二级笔译实务英语【英译汉】第一篇:The world is at a social, environmental and economic tipping point. Subdued growth, rising inequalities and accelerating climate change provide the context for a backlash against capitalism, globalization, technology, and elites. There is gridlock in the international governance system and escalating trade and geopolitical tensions are fueling uncertainty. This holds back investment and increases the risk of supply shocks: disruptions to global supply chains, sudden price spikes or interruptions in the availability of key resources.Persistent weaknesses in the drivers of productivity growth are among the principal culprits. In advanced, emerging and developing economies, productivity growth started slowing in 2000 and decelerated further after the crisis. Between 2011 and 2016, "total factor productivity growth" – or the combined growth of inputs, like resources and labour, and outputs – grew by 0.3 percent in advanced economies and 1.3 percent in emerging and developing economies.The financial crisis added to this deceleration. Investments are undermined by uncertainty, low demand and tighter credit conditions. Many of the structural reforms designed to revive productivity that were promised by policy makers did not materialize.Governments must better anticipate the unintended consequences of technological integration and implement complementary social policies that support populations through the Four Industrial Revolution. Economies with strong innovation capability must improve their talent base and the functioning of their labour markets.Adaption is critical. We need a well-functioning labour market that protects workers, not jobs. Advanced economies need to develop their skills base and tackle rigidities in their labour markets. As innovation capacity grows, emerging economies need to strengthen their skills and labour market to minimize the risks of negative social spillovers.Sustainable economic growth remains the surest route out of poverty and a core driver of human development. For the past decade, growth has been weak and remains below potential in most developing countries, seriously hampering progress on several of the UN's 2030 Sustainable Development Goals (SDGs).The world is not on track to meet any of the SDGS. Least developed countries have missed the target of 7 percent growth every year since 2015. Extreme poverty reduction is decelerating. 3.4 billion people – or 46 percent of the world's population – lived on less than US$5.50 a day and struggled to meet basic needs. After years of steady decline, hunger has increased and now affects 826 million up from 784 million in 2015. A total of 20 percent of African’s population is undernourished. The "zero hunger" target will almost certainly be missed.【英译汉】第二篇:In the mid-1800s a caterpillar, the size of a human finger, began spreading across the northeastern U.S. This appearance of the tomato hornworm was followed by terrifying reports of fatal poisonings and aggressive behavior towards people. In July 1869 newspapers across the region posted warnings about the insect, reporting that a girl had died after a run-in with the creature. That fall a local newspaper printed an account from a doctor. The physician warned that the caterpillar was "as poisonous as a rattlesnake" and said he knew of three deaths linked to its venom.Although the hornworm is a voracious eater that can strip a tomato plant in a matter of days, it is, in fact, harmless to humans. Entomologists had known the insect to be innocuous for decades, and his claims were widely mocked by experts. So why did the rumors persist even though the truth was readily available? People are social learners. We develop most of our beliefs from the testimony of trusted others such as our teachers, parents and friends. This social transmission of knowledge is at the heart of culture and science. But as the tomato hornworm story shows us, our ability has a gaping vulnerability: sometimes the ideas we spread are wrong.Over the past five years the ways in which the social transmission of knowledge can fail us have come into sharp falls. Misinformation shared on social media has fueled an epidemic of false belief. The same basic mechanisms that spread fear about the tomato hornworm have now intensified – and, in some cases, led to – a profound public mistrust of basic societal institution."Misinformation" may seem like a misnomer here. After all, many of today's most damaging false beliefs are initially driven by acts of disinformation, which are deliberately deceptive and intended to cause harm. But part of what makes disinformation so effective in an age of social media is the fact that people who are exposed to it share it widely among friends and peers who trust them, with no intention of misleading anyone. Social media transforms disinformation into misinformation. Many social scientists have tried to understand how false beliefs persist by modeling the spread of ideas as a contagion. In a contagion model, ideas are like viruses that go from mind to mind. You start with a network, which consists of nodes, representing individuals, and edges, which represent social connections. You seed an idea in one "mind" and see how it spreads.【汉译英】第一篇:2019 年 12 月,发现了一批聚集性肺炎病例。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一部分历年真题及详解
2005年5月日语二级笔译综合能力真题及详解
一、語彙(10点)
A~Dの選択肢から正しいものを一つ選んで、解答用紙に記号で記入しなさい。
(1点
×10=10点)
(1)母の愛情を心のとして頑張り通した。
A.かて
B.わく
C.おく
D.おもい
【答案】A
【解析】句意:把母亲的爱作为精神食粮努力到最后。
「糧(かて)」在这里意为“食粮,对精神和生活有用的必需品”。
(2)車の事故が増える一方だ。
A.接触
B.接種
C.接着
D.接近
【答案】A
【解析】句意:车辆的接触事故越来越多。
「接触事故」是固定用法,意为“接触事故”。
(3)ドアが開いたに小さな犬が部屋に飛び込んできた。
A.都合
B.具合
C.拍子
D.調子
【答案】C
【解析】句意:门刚一开,小狗就跑进屋里来了。
「拍子」在这里意为“当……时候,刚一……”。
(4)納豆石鹸を使ってみると、ハリと潤いのある、お肌になった。
A.すがすがしい
B.わかわかしい
C.なれなれしい
D.はなばなしい
【答案】B
【解析】句意:试用了一下纳豆香皂,结果皮肤紧致水润,显得很年轻。
「わかわかしい」意为“年轻的”。
(5)今後は心当たりのない請求はと断るよう助言された。
A.きっかり
B.がっくり
C.きっぱり
D.くっきり
【答案】C
【解析】句意:别人建议我今后对于没有头绪的请求要断然拒绝。
「きっぱり」意为“断然,干脆”。
(6)10日ほどいい天気が続いていましたが、今晩からはそうだ。
A.壊れ
B.崩れ
C.割れ
D.砕け
【答案】B
【解析】句意:连续10天都是好天气,但从今晚开始可能要变天了。
「崩れる」在这里意为“变天,天气变坏。
”
(7)友達に頼まれて軽い気持ちで引き受けたが、大変な仕事だった。
A.せめて
B.ひたすら
C.いまさら
D.ほんの
【答案】B
【解析】句意:光是以轻松的心态答应了朋友拜托的事,结果却是很费事的工作。
「ひたすら」意为“一心,一味”。
(8)子供のためにきびしくしかることも必要だ。
A.あえて
B.まして
C.せめて
D.やけに
【答案】A
【解析】句意:为了孩子着想,强硬地进行批评也是必要的。
「あえて」意为“敢于,硬要”。
(9)よくバスが来たので、私は雨に降られずにすんだ。
A.カンニング
B.トレーニング
C.タイミング
D.ランニング
【答案】C
【解析】句意:因为恰好公交车来了,所以我没有淋雨。
「タイミングがよい」意为“适时的,合时机的”。
(10)の耳に念仏。
A.豚
B.牛
C.馬
D.羊
【答案】C
【解析】「馬の耳に念仏」对牛弹琴。
二、文法(40点)
1.A~Dの選択肢から正しいものを一つ選んで、解答用紙に記号で記入しなさい。
(1点×30=30点)
(11)取り敢えずご報告御礼申し上げます。
A.ときたら
B.にひきかえ
C.かたがた
D.のかぎりに
【答案】C
【解析】句意:暂且向您报告并表示感谢。
「かたがた」接在表示动作的名词后面,表示在做这一动作时,顺便兼做后面的动作,意为“顺便,兼”。
(12)子供の命を命を落とした。
A.救ればこそ
B.救うまいと
C.救わんがため
D.救うとして
【答案】C
【解析】句意:为了救孩子而献出了生命。
「~んがため」表示目的,意为“为了……”。
(13)いざとなれば、会社を裁判で争うつもりだ。
A.やめつつ
B.やめてでも
C.やめるうちに
D.やめようとして
【答案】B
【解析】句意:到了万不得已的时候,我打算即使辞掉工作也要在法庭论争。
「~てでも」表示为了达到某种目的而采取强硬的手段,后项表达了说话人强烈的意志和决心,意为“即便……也……”。
(14)卸問屋価格で、パソコン、ビデオカメラ、家電の新製品を販売中!
A.なみに
B.ながらの
C.なりとも
D.ならではの
【答案】D
【解析】句意:只有批发商才能有的低价,电脑、摄像机、家电新产品发售中!「~。