最新中英文船舶规格书2

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英文船舶规格书2
PART II HULL CONSTRUCTION AND PAINTING CORROSION第II部分-船体结构和油漆 (1)
SECTION 1HULL CONSTRUCTION PART第1节-船体结构部分 (1)
1-1GENERAL总述 (1)
1-2MAIN HULL 主船体 (3)
1-3MAIN HULL MISCELLANEOUS主船体其它 (10)
1-4SUPERSTRUCTURE AND DECK HOUSES, CRANE HOUSES上层建筑和甲板室 (13)
1-5FUNNEL烟囱 (14)
1-6BOTTOM PLUGS船底放水塞 (14)
SECTION 2PAINTING CORROSION第2节-表面预处理和油漆 (16)
2-1GENERAL总述 (16)
2-2SURFACE PREPARATION表面处理 (17)
2-3APPLICATION OF PAINTING油漆的使用 (19)
2-4FILM THICKNESS干膜厚度 (21)
2-5INSPECTION检验 (21)
2-6PAINTING SCHEDULE油漆配套表 (21)
2-7Painting schedule of wooden surface木料表面的油漆配套表 (25)
2-8Cathodic protection阴极保护 (26)
2-9MGPS防海生物 (26)
2-10Galvanizing镀锌 (26)
PART II HULL CONSTRUCTION AND PAINTING CORROSION第II部分-船体结构和
油漆
SECTION 1 HULL CONSTRUCTION PART第1节-船体结构部分
1-1 GENERAL总述
1-1.1 Material and scantling材料和构件尺度
Steels for hull construction to be of normal quality mild steel and high strength
steel (yield stress 314 N/mm2 ) approved by the Classification Society, and steel
including casting and forging to be of qualities as complying with the requirement and test of the Classification Society.
用于船体结构的钢材应为经过船级社认可且标准质量的低碳钢和高强度钢(屈服应力为
314N/mm2),并且包括钢和锻钢在内的钢件应按照船级社的要求进行试验。

High strength steel (yield stress 314 N/mm2) used in the hull construction to be abt.
40% of total hull steel weight.
船体结构中使用的高强度钢(屈服应力314 N/mm2)应不超过钢材重量的40%。

Steel material not specified by the Classification Society to be in compliance with
Chinese Industrial Standard and in accordance to the Builder's practice.
对于船级社未作规定的钢材应满足中国工业标准和船厂的惯例。

Application of steel grade to be in accordance with the requirement of the
Classification Society.
所使用钢料的等级应符合船级社的要求。

Scantling to be based on ship’s scantling draft (mld.) of 10.40 m and according to the Class Rules.
船材尺度应基于该船10.40米(型深)的结构吃水以及船级社的规范。

Structural detail to be in accordance with the Builder's practice.
结构的详细情况应按照船厂的惯例。

Scantling of cargo hold structure members to be compliance with IACS unified
requirements for new building double skin bulk carriers.
货舱结构件的尺度应满足IACS对新造双层船壳散货船的统一要求。

Scantlings, not specified by the Classification Society, to be in compliance with
Builder's practice.
对于船级社未作规定的船材尺度应满足船厂的惯例。

If extra thickness or over scantling which are above Rule requirement except
specially mentioned in the Specification are required by the Owner, they shall be
accepted by the Builder subject to price and deadweight adjustment, so far as the works do not disturb the Builder's working schedule.
除非规格书中提及,否则对于船东要求的超过规范要求的额外厚度或构件尺度,在对价格和载重吨进行调整的情况下船厂应予以接受,并且这些工作不影响船厂的施工计划。

1.1.2 Workmanship工艺
Works to be executed in accordance with the Builder’s construction practice and under the survey of the Classification Society and the Owner supervisor.
应按照船厂的建造惯例并在船级社和船东监造人员检查的情况下进行建造施工。

Chinese Shipbuilding Quality Standard and Builder’s and Maker’s Quality
Standard to be applied for workmanship of hull construction and outfitting.
船体结构和舾装工艺中可以采用中国船舶建造质量标准和/或船厂和生产商的质量标准
Temporary access openings may be provided on shells, bulkheads, decks, walls, etc.
for convenience of works and to be closed in place by welding and inspected. But temporary access openings to be provided as few as possible and not permitted on sheer strake and stringer strake.
可以在船壳板、舱壁、甲板、墙壁等上开临时出入孔以便施工,应通过焊接对其进行适当的封闭并对其进行检验。

应尽可能少地开临时出入孔并且禁止在舷顶列板和甲板边板上开孔。

1.1.3 W elding焊接
The hull is to be of all welded construction.
船体应为全焊接结构。

Welding to be executed in accordance with the Builder's practice and under the
approval of the Classification Society except unimportant or attachment weld which to be carried out as per Builder's practice.
除了不重要的或附件的焊接按船厂惯例进行外,其余的焊接应按照船厂惯例并经过船级社认可。

Manual, semi-automatic and automatic welding methods including one side welding shall be applied as per Builder's practice.
应按照船厂的惯例采用包括单面焊在内的手工焊、半自动焊和自动焊。

All welding for the main hull and superstructure exposed to weather or wet space to be of double continuous fillet welding for stiffening webs, stiffeners, frames. Intermittent welding to be used for internal structure of superstructure for ordinary beams, frames and stiffeners in dry space.
对于主船体和露天的上层建筑或潮湿区域的加强腹板、扶强材、构架应采取双面连续角焊缝焊接,对于上层建筑中的内部结构如普通横梁、构架和加强材应采取间断焊。

Clamps, dogs and other suitable devices to the Builder's practice to be applied for execution of welding so as to place the material into adequate position.
在焊接过程中可按照船厂惯例采用压马、夹板和其它适当的装置以确保材料放置于适当的位置。

Dogs, eye plates and clamps etc. used for the erection to be cut and grind smooth. Any under cut found in way to be built up with welding.
应割除用于分段合拢的压马、眼板和夹板并打磨光滑,任何底切应被扩大并进行焊接。

Where exposed to view, the temporary filling used for erection to be neatly removed, damages to the base material to be repaired by welding and grinding.
对那些可见部分用于分段合拢的临时填充应整洁地将其去除,损坏的母材应通过焊接和打磨进行修复。

In order to ascertain the soundness of welding, suitable number of X-ray photograph to be taken for the important members according to the Rule requirement.
为了确定焊接的合格性,对于重要构件应按照规范要求拍适当数量的X光片。

All such X-ray photographs to be presented and checked by the Classification surveyor.
所有的X光片应提交给船级社验船师检查。

X-ray photographs to be also checked by Owner.
X光片同时也应经过船东检查。

1-1.4 Slot, scallops and hole槽、扇形孔和孔
Slots, scallops, air holes and drain holes to be provided where necessary in accordance with Builder's practice as shown on approved plans.
按照船厂惯例在必要处应提供槽、扇形孔、透气孔和排水孔,如认可图所示。

In ballast and oil tanks, particular care to be given to provide good drainage in
order to get good efficient pump operation. Suitable drain holes and air holes to be provided on transverse structural members. The scallops in bottom area to be not less than 100mm radius.
在压载舱和油舱中尤其应注意确保好的泄放性能,从而使泵能够有效地运行。

在横向构件上应提供适当的排放孔和透气孔,底部区域的扇形孔的半径应不小于100mm。

Lightening holes at platform (in horizontal position) in peak tanks to be grating
type.
艏尖舱中平台(水平位置)上的减轻孔应为格栅型。

1.1.5 Structure and Tightness Test:结构和气密试验
Structural and tightness tests to be carried out in accordance with the Builder's
practice which is line with the requirement of Classification Society and in the
presence of Owner's supervisor.
结构和气密试验应按照船厂惯例在船东监造人员在场的情况下进行,并且应符合船级社的要求。

1-2 MAIN HULL 主船体
1-2.1 General总述
The scantling, construction and materials of hull within a range of midship part to be as shown on the Midship Section.
船舯部分船体的构件尺度、结构和材料如舯剖面图所示。

The vessel to be of all welded steel construction.
该船应为全焊式钢结构。

The structural work shall executed in accordance with the Builder's standard
practice.
应按照船厂的标准惯例进行钢结构的施工。

All connections of frames, beams, bulkhead stiffeners, etc. to brackets to be carefully managed to keep continuous welding around ends of brackets.
所有构架、横梁、扶强材等与肘板应被小心地连接,并且确保肘板四周的端部采用连续焊。

Reinforcement for docking to be carried out to Classification requirement.
按照船级社要求进行进坞加强。

Opening in the shell plating, deck plating etc. to be rounded and reinforced where necessary.
船壳板、甲板等处必要的开孔应圆滑并进行加强。

Decks under machinery, bollards, boat davit and other heavy concentrated loads to be reinforced by carling or welded doubler where necessary as approved by Class.
机械装置、带缆桩、艇吊和其它重型负载集中区域下方的甲板应采用短纵桁或复板进行加强,具体应经过船级社认可。

1-2.2 Plate keel平板龙骨
The plate keel to be connected firmly with stem and stern frame.
平板龙骨应与艏柱和艉框架牢固地连接。

1-2.3 Stem, stern frame and rudder horn艏柱、艉框架和挂舵臂
Stem together with bulbous bow to be of fabricated welded steel construction throughout with well rounded forward edge, carefully formed to obtain fair connections to the hull lines, and welded to the shell and keel plate.
艏柱应为与球鼻艏一起应为由钢板焊接制作形成圆形前端的结构,与船体线形光顺地过渡,并且与船壳板和平板龙骨焊接连接。

Stern form to be of mariner type having an adequate propeller aperture. Stern frame to be of fabricated steel plate welded construction with the propeller boss of cast steel and the rudder horn fabricated with cast steel and steel plate. Stern frame to be welded to shell and keel.
艉部应带有1只具有足够尺寸的艉轴孔,艉框架应由带螺旋桨毂和挂舵臂(由铸钢以及钢板制成)钢板焊接式结构,并且艉框架应与船壳板和龙骨进行焊接。

Low hydrogen electrode to be used for welding thick steel plate to casting and high tensile plates.
应采用低氢焊条焊接厚钢板与铸钢件和高强度板间的连接。

Stern tube to be of fabricated steel plate welded construction and welded firmly between shaft boss and bulkhead of aft peak.
艉管应由钢板制成的焊接式结构,并且与轴包毂和艉尖舱舱壁被牢固地焊接。

1-2.4 Shell plating船壳板
All plates for shell and decks throughout to be arranged longitudinally.
用于船壳板和甲板的所有板应纵向布置。

Thickness of shell plate to be approved by Class.
船壳板的厚度应经过船级社认可。

Stringer plates and sheer strake to be connected welded "T" type corner fillet as shown on the Midship Section. Welding quality and inspection to be in accordance with the requirements of the Rules.
舷列板和舷顶列板应通过如舯剖面图中所示的“T”形圆角嵌条焊接连接,焊接的质量及检验应按照规范要求进行。

Transverse framing system to be adopted for side frames in cargo hold.
货舱中的侧板应采用无宽肋骨的横向框架系统。

Anchors to be stowed with no “frog eyes” as far as possible. If not possible,
anchors to be stowed against a “frog eye” construction to ensure that anchor
drops clear of bulbous bow.
锚应尽可能地采用无“蛙眼”形结构进行堆放,如果不可能的情况下,则锚应被堆放在“蛙眼”形结构中以确保在抛锚时与球鼻艏间有一定间隙。

Simi-round bar to be welded on transom edge adjacent to shell plate. Chafing bars to provided on outer shell IWO mooring ropes
在靠近船壳板的尾板边缘应焊接有半圆钢,在船外板上应安装有用于系泊缆绳的防摩板。

Extra thickness and stiffeners undersides to be provided by inserted thicker plates in way of hawse pipe, around sea chest openings and deck on hatch coaming corners.
Openings in shell plating to be well rounded and reinforced by inserted thicker
plates. Doubling plates or substructures to be provided under supports, columns, legs etc.
在锚链筒区域、海水箱开口四周以及舱口围角隅的甲板下端应布置有嵌入式厚板和加强材,船壳板上的开孔应具有很好的圆度且采用嵌入式厚板进行加强,在支架、柱子和支柱等的下方应安装有复板或结构。

Tug push marks to be marked on the shell plating, the structure in thrusting position to be strengthened and stiffened. 6 Tug push spots to be provided at bulkhead 3/4 P&S when 1 tug; 1/2 and 4/5 P&S when 2 tugs.
在船外板上应标记好推轮顶推点的标记,顶推部位的结构应被加强。

共布置有6个顶推点,在No.3和No.4货舱间横向舱壁的左、右舷各布置有1个顶推点用于1艘顶推轮进行顶推,当采用2艘拖轮进行顶推时,作用点分别位于No.1/No.2以及No.4/No.5货舱间的横舱壁左、右舷。

The lifting rings to be provided for propeller and rudder installation.
应提供用于螺旋桨和舵叶的起吊眼板。

1-2.5 Bottom construction双层底结构
Cellular double bottom to be constructed under cargo holds and engine room.
货舱和机舱下面应建造成区划式双层底。

The hull bottom constructions to be provided longitudinal framing system for cargo space, and transverse or longitudinal framing system for engine room space and fore and aft peak tanks. Attention to be paid to the members for the transition
region of the longitudinal and transverse framing.
货舱区船底结构以及斜边舱应采用纵骨架式,艏尖舱和艉尖舱以及机舱区采用横向或纵向构架系统,对于横向和纵向构架系统过渡区的构件应加以注意。

Substantial scarping arrangements to be fitted at transition from longitudinal to
transverse system and at engine room/fore peak bulkhead.
在从纵向向横向构架系统过渡区以及机舱/艏尖舱舱壁处应采用结实的斜坡型布置。

The uniform load for tank top to be 20 t/m2 in holds.
货舱舱底的均布载荷为20 t/m2 。

The inner bottom in the cargo holds to be horizontal with hopper-shaped sides
having inclination of about 450 to the horizontal.
货舱的内底板应为平面型并带有与水平成450斜边舱。

The thickness of inner bottom plating in cargo holds to be increased according to the requirement of the Class Rules for grab discharge. The maximum unladed grab weight to be about 15 tons.
货舱中的内底板应按照规范要求加厚以适合于抓斗进行卸货操作,最大的卸载抓斗的重量约15吨。

Inner bottom and bottom structured to be reinforced for the carriage of two tiers of 25 tons steel coils in 1.2m long.
内底板以及底部结构应被加强以适合装载2层重量为25吨且长度为1.2米的钢卷板。

The bottom forward to be strengthened and designed in accordance with the requirement of the Classification Society.
上层底的前端应按照船级社要求进行加强和设计。

Pipe duct to be provided for the double bottom in No.2 to No.5 cargo holds and for C/H No.1 to be decided by detailed design. Pipe duct to have access in E/R
在No.2货舱与No.5货舱间的双层底中应布置有管弄,在详细设计过程中确定No.1货舱是否布置有管弄,并且管弄具有从机舱的入口。

Pipe duct to have access also at forward end and engine room. The access in engine room to be fitted above engine room granting floor and to be watertight closed by manhole cover. Bottom structure in way of duct keel to be adequate for docking with centerline keel blocks.
在管弄前端和机舱中也应布置有管弄入口,机舱中的入口应位于机舱花钢板上方且带有水密的人孔盖,.箱形龙骨区的底部结构应具有足够强度以适合中心的龙骨墩。

In double bottoms, solid floors to be fitted for every three (3) frame spaces, and watertight floors to be fitted at watertight bulkheads, bottom and inner bottom longitudinal as well as side girders to be fitted.
在双层底中每间隔3个肋位安装有实肋板,水密舱壁处应安装有水密肋板,并且在底部和内底板安装有纵向构件以及旁桁材。

Solid floors to be fitted at every frame in engine room. In double bottom side girders to be arranged in suitable positions to suit the seating of the main engine. 机舱中每个肋位上均安装有实肋板,在双层底的适当位置应安装有旁桁材以适合主机的基座。

Manholes for double bottom tanks and other tanks to be fitted at suitable positions.
Two (2) manholes for each ballast tank and fuel oil tank IWO cargo holds to be
provided.
双层底舱和其它舱应安装有人孔并且布置在适当位置,货舱中的每只压载舱和燃油舱应布置有2只人孔。

Two (2) bilge wells to be provided in the aft part of every cargo hold and so
designed as to prevent choking of suction pipe when grain loading. Bilge well plate to be 5mm thicker over Rule requirement. Bilge well to be divided into two parts, one as settling and one as suction.
在每只货舱后部应安装有2只污水阱,并且应被设计成防止在装载谷物时管路的吸口被堵
塞。

污水阱应被分隔成2个部分,一部分为沉淀部分,另一部分为吸口部分。

Bilge well covers to be flush with tanks top.
污水阱盖应与舱顶齐平。

Wells for sounder transmitter and log in double bottom to be provided.
在双层底中应测深传感器和计程仪的的围井。

Suitable drain holes to be arranged in double bottom tanks so as to be able to
discharge/drain easily.
在双层底舱中应布置有适当的流水孔。

1-2.6Side Structure (including hopper tank) 舷侧结构(包括漏斗形舱)
Web frames to be fitted in double skin, spaced in general not more than six frame spaces apart, and to be firmly connected to the structure of topside tank and
hopper tank.
在双层船壳板中应安装有强肋骨,间距一般不超过6个肋间距,并且与顶边舱和漏斗形舱进行牢固地连接。

The structure in hopper tank to be longitudinal framing system with non-watertight transverses, spaced every three (3) frame spaces apart.
漏斗形舱中的结构应为带非水密横梁的纵向构架系统,相互间的间距为3个肋间距。

Web frames to be fitted in engine room, spaced in general not more than six (6)
frame spaces apart.
机舱中强肋骨的间距一般不超过6个肋间距。

Frame spacing to be shown as the General Arrangement Plan and for longitudinal spacing as Midship Section.
肋骨的间距如总布置图所示,纵向间距如舯剖面图所示。

1-2.7 Top side tank顶边舱
The topside tank to be arranged at shoulder part of cargo holds and to be used as water ballast tanks. Tank 5 P&S separated to adopt as temporary slop tank.
Watertight duct for cables, pipes, under main deck IWO top side tanks to be
provided on both sides.
顶边舱将被布置在货舱的肩部用作压载水舱,No.5货舱左右的顶边舱将用作临时污油舱,在主甲板下两舷的顶边舱中应布置有用于电缆、管路的水密通道。

The top side tanks to have a slope of about 30o to the horizontal.
顶边舱的斜舱壁应具有与水平成30°角斜度。

The structure in topside tanks to be longitudinal framing system with non-
watertight transverses, and longitudinal framing to be continuous through
watertight partitions.
顶边舱中的结构应为带非水密横向构件的纵向构件系统,并且纵向构件应连续地穿过水密舱壁。

1-2.8 Decks甲板
The design load for upper deck to be in compliance with the requirement of Rule.
上甲板的设计负载应符合规范的要求。

Upper deck to be strength deck, longitudinal framing system outside line of
openings and transverse framing inside line of openings. Upper deck to be fitted with girders, longitudinal stiffeners, and transverses spaced not more than six (6) frame spaces apart, others parts of upper deck to be transverse framing system.
上甲板应为在货舱开口外侧为纵向构架系统和开口内侧为横向构架的强甲板,且上甲板安装有纵桁、纵向防挠材和间距不超过6个肋位的横向构件。

上甲板的其它部分应为横向构件系统。

Web beams to be fitted in line with web frames.
强横梁应与强肋骨安装在一条直线上。

A thicker insert plate to be used at the hatch corner and the form of the hatch
corner to be elliptical in accordance with the Class Rules. Flush up type of main hole covers on main deck to be provided.
在舱口角隅应采用较厚的嵌入板,并且角隅应按照船级社规范要求采用椭圆形,并且在主甲板上应采用嵌入式人孔盖。

Structure to be suitably strengthened under cranes, etc.
吊机等下方的结构应被适当地加强。

Girders, short beam and/or post to be provided under deck having concentrate
loading, such as deck machinery, bitt, bollards and boat davits etc. Girders under
grabs when stowing to be provided. Girders under spare anchor to be provided.
在有集中负载的甲板下方(如甲板机、系缆桩、带缆桩和艇吊等)应布置有纵梁、短横梁和/或柱子,并且在抓斗和备用锚堆放处的下方应布置有纵梁
Deck plating under all machinery such as cranes, windlass, mooring winches and
boat davits to have increased plating thickness.
在所有机械,如吊机、锚机、系泊绞车和艇吊下方甲板的厚度应增厚。

Platform deck to be provided in engine room, and suited to main engine as far as possible. Platform for the generators to be reinforced necessarily.
机舱中应布置有平台,并且尽可能地适合于主机,发电机组的平台也应进行必要的加强。

1-2.9 Pillars支柱
H-type Pillars to be provided under both side girders of engine room opening to
prevent vibration.
在机舱开口两侧桁材下方应布置有H型支柱。

Structure in way of engine side supports to be adequately strengthened.
机舱两侧的结构应被充分地加强。

Supports for main engine shall suit to the both sides construction of the engine
room opening.
主机的支架应适合机舱开口两侧的结构。

Adequate number of pillars to be provided under the superstructure decks or deck house walls under concentrated loading.
上层建筑甲板或甲板室墙壁下方应提供足够数量的支柱用于承受集中负载。

No pillar to be arranged in the cargo holds.
在货舱中应无支柱。

1-2.10 Bulkhead舱壁
Watertight transverse bulkhead to be extended to the upper deck as shown on the General Arrangement Plan.
如总布置图所示,水密横舱壁将被延伸至上甲板。

The forward collision bulkhead and the forward and aft bulkhead of engine room to be of plain type with vertical stiffeners supported by horizontal girders where
necessary. The stiffeners of the bulkheads at fore peak tank, engine room, aft peak tank to be arrange inside the compartment.
艏部的防撞舱壁以及机舱的前后舱壁应为带垂直扶强材的平板型,并且在必需的部位应采用水平桁进行支撑,艏尖舱、机舱以及艉尖舱舱壁上的扶强材应安装在舱室的内部。

The bulkhead between No.5 cargo hold and engine room to be A60 class.
No.5货舱以及机舱的舱壁应具有A60防火等级。

Transverse bulkheads between cargo holds to be vertically corrugated bulkheads.
Bulkhead to be fitted with upper and lower stools. Plate between stools to increase 1mm above Class rules and to be indicated in the drawings.
货舱中的横舱壁应为垂直的波纹形舱壁,并且舱壁上应安装有高、低位墩子。

墩子间板的厚度应比船级社要求厚度增加1mm,并且应在图纸上加以表明。

Corrugated bulkheads to be mounted on lower stools and slant cover plates to be fitted at the lower ends of the corrugations to avoid accumulation of bulk cargo.
在低位墩子应安装有波纹舱壁且在波纹舱壁底端安装有斜盖板,从而避免货物堆积在货舱中。

Transverse bulkheads in No.3 cargo hold which are designed for dual purpose as
cargo hold and fully loaded ballast tank to be constructed of vertical corrugation
with upper and lower end stool.
No.3货舱的横舱壁将按照用作货舱和满载压载水的双用途进行设计,应此其将被建造成带高低位墩子的垂直波纹舱壁。

Other bulk head in the main hull may be of flat plating type with vertical stiffeners and suitable numbers of horizontal girders or vertical webs.
主船体中其它舱壁应为带垂直扶强材和适当数量水平桁或垂直腹板的平板型。

Boundary steel walls to be built for the carpenter's work room, stores, control
rooms and other necessary space.
在木工间、储藏室、控制室以及其它必需的处所应布置有钢质舱壁。

1-2.11 Peak tanks尖舱
Fore and aft peak tanks to be reinforced with side transverses, side stringers or non-watertight opening platform and to be used for water ballast tanks. Aft peak tank to be able to suctioning by fire main.
艏尖舱和艉尖舱应采用侧横梁、舷侧纵桁或非水密的开口式平台进行加强,用作压载水舱,并且艉尖舱将可通过消防总管进行泵吸。

Lightening holes at platform (in horizontal position) in peak tanks to be grating-
type.
尖舱中平台上的减轻孔(水平位置)应为格栅型。

Fore peak and fore area to be reinforced for panting and slamming.
艏尖舱和艏部区域应按照承受波动和砰击的情况进行加强。

1-3 MAIN HULL MISCELLANEOUS主船体其它
1-3.1 Foundation基座
Girders under main engine to be extended as for forward and aft as possible.
主机下的桁材应尽可能地向艏、艉延伸。

Foundation for the main engine to be welded structures as a part of the double
bottom construction of the engine room. The scantlings of foundation to be in
accordance with the recommendation of main engine maker. Foundation for
generators and the boiler to have adequate strength and rigidity.
主机的基座应为全焊接结构且为机舱双层底结构的一部分,基座构件的尺度应符合主机生产商的推荐。

发电机组和锅炉的基座应具有足够强度和刚度。

Foundation for generator engines to be as per maker recommendation.
发电机组发动机的基座按照生产商的推荐。

Deck machinery and equipment as well as auxiliary machinery in engine room to be generally provided with foundation of steel welded construction with suitable re-inforcement under if required.
甲板机械以及机舱中的辅助机械一般应提供有钢质焊接结构式基座,并且应按要求进行必需的加强。

1-3.2 Hatch coaming 舱口围
The coamings for cargo hatches to be fitted with horizontal stiffened surface plating and half round wear bar 60x30mm on the top and T type stay and horizontal
stiffeners to increase coaming stability on plate of T type stay attached a horizontal flat bar at midheight.
货舱的舱口围应安装有水平的加强面板,在其顶部布置有尺寸为60x30mm的半圆耐磨钢,T形支柱和水平扶强材用于增加舱口围的稳性,在T形支柱面板的中部应安装有水平的扁钢。

Foot steps to be provided at suitable position on hatch corners. 4 STANDING
PLATFORMS for hatch operator on each hold: for/aft,
在舱口角隅的适当位置应布置有踏步,每只货舱前、后端共布置 4只用于舱口操作人员的站台。

1-3.3 Chain Locker锚链舱
Two (2) self-stowing chain lockers to be arranged in the fore peak tank and Bosun store, and to have ample capacity and height for stowage of chain cables.
在艏尖舱和水手长储藏室布置有2只圆形锚链舱,并且具有足够容量和高度以存放锚链。

600 x 1000 mm watertight steel cover to be provided on each chain locker wall. No lining in this wall of chain lockers. Access to space under grating to be provided to remove mud & etc. Minimum height between lower edge of chain pipe bell mouth and loosely stowed chain to be not less than 1500 mm.
在每只锚链舱的壁上应布置有600 x 1000 mm水密钢盖,对该舱的舱壁无需进行包扎。

应提供进入格栅下方的入口以去除泥等,锚链筒钟形吸口底端与松散堆放的锚链间应至少有1500mm的间隙。

A suitable designed steel grating of partly removable type to be provided about
0.8m from the bottom of the chain locker adequately supported to take the weight
of the chain cables.
在距锚链舱底部约0.8m的位置应布置有适当设计的部分可拆型钢格栅,并且对其进行足够地支撑以承受锚链的重量.
The end of the chain cables to be secured on upper level in chain locker so that
managing the cable releaser by hands on the upper deck to release chains easily.
锚链的末端应固定在锚链舱的上部,从而可以确保可以在上甲板易于手动操作锚链释放装置。

Cable release to be quick release type.
锚链释放装置应为快速释放型。

Perforated plates 600mm above bottom to be fitted.
在距底部600mm的上方应布置有多孔板。

Bottom plating thickness 4mm above Class Requirements.
底板的厚度应比船级社要求的厚度厚4mm。

1-3.4 Bilge Keel舭龙骨
Bilge keels to be arranged on the both sides of the vessel with 400mm depth, and to be built up with flat bar and bulb plate. The length of Bilge keel to be decided by tank model test.
在该船舯部两侧应安装有长度约为30%两柱间长、深度为400mm且由扁钢和球扁钢制成的舭龙骨,舭龙骨的长度根据船模试验的结果进行确定。

Bilge keel to be fitted by welding on flat bar which welded on shell plate. Bilge keels not to be intermittent at erection block joints.
舭龙骨应通过焊接安装在焊接于船壳板扁钢上,舭龙骨不应在分段合龙接头处中断。

Bilge keel ends to be fairly tapered without special reinforcement and ended at
frames of the hull.
舭龙骨端部应适当锥度地过渡至端部并且无特别地加强,并且终止于船壳板的肋骨框架处。

The butt seams on the bilge keel flat bars and shell plates to be staggered each
other as per the Rule.
舭龙骨扁钢与船壳板的对接焊缝应按规范要求相互交叉地排列。

Transverse welds intersecting shell plating to be scalloped.
船壳板上交叉的横向焊缝应为椭圆形。

1-3.5 Sea Chest海水箱
One (1) high sea chest and one (1) low sea chest to be provided. The clear area of sea chest opening to be at least 2 times of main pipe suction.
应布置有1只高位海水箱和1只低位海水箱,海水箱净开口的面积应至少为主管吸口面积的2倍。

Separate sea chest to be provided for emergency fire pump.
应急消防泵应提供独立的海水箱。

The sea chests to be built welded by steel plate, and provided with vent-pipes,
steam pipes or compressed air pipes in it. The drain holes and the air holes to be arranged in the shell plates in lower and upper parts of the high sea chests. Chest openings to be shaped so as to avoid stress concentration of shell plating and fitted with thicker insert plates.
海水箱应由钢板焊接成,并且其上布置有透气管、蒸汽管或压缩空气管。

在高位海水箱底部的船壳板和上部应分别布置有泄放孔和透气孔,海水箱的开口应具有一定形状以免船壳板应力集中,并安装有加厚的嵌入补板。

The hinged strainer plate welded by the galvanized steel plates to be provided for each sea chest with stainless steel bolts and nuts.
每只海水箱应安装有由镀锌钢板焊接成的铰链式滤板,并且采用不锈钢螺栓和螺母进行连接。

Cathodic protection to be provided for the sea chest.
海水箱应布置有阴极保护。

1-3.6 Bulwark 舷墙
Steel plate bulwarks to be fitted on forecastle deck, fore and side of bridge wings, with top rail of plate for reinforcing and stays for adequate frame spaces, and
checkered steel step plates for forecastle bulwark forward so as to watch releasing and hoisting anchor.
在艏楼甲板和驾驶室翼桥前端及侧面安装有钢板制成的舷墙,并且顶部带有用于加强的板式扶手和确保足够肋间距的支柱,并且在艏楼前端应安装有花纹板钢质踏步以便观察对锚的起、放操作。

Bulwark to be of 1100 mm in height.
舷墙的高度为1100mm。

Opening for fairleader on bulwark to be well-rounded and reinforced with half-
round bar.
舷墙上导缆孔的开口应圆滑并且焊接有半圆钢。

相关文档
最新文档