吴均《与朱元思书》原文及译文

合集下载

与朱元思书原文及译文

与朱元思书原文及译文

与朱元思书原文及译文与朱元思书原文及译文《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思的信中的一个片段,以下是小编为大家整理的关于与朱元思书原文及译文,希望大家喜欢!【原文】风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富陽至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响。

好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【翻译】风烟:指烟雾。

共色:同样的颜色。

从流飘荡:乘着船随着江流飘浮荡漾。

许:表约数,相当于“光景”,“左右”。

独绝:独一无二,绝,到极点。

缥:青白色。

千丈见底:—直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍,这是形容江水非常清澈。

急湍:急流的水。

寒树:使人看了感到有寒凉之意的树。

负势竞上:“高山”凭依(高峻的)的形势,争着向上。

轩邈:轩,高;邈,远;这两个字在这里作动词用,意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。

泠泠:形容水声的清越。

相鸣:相向和鸣。

戾天:到天上;戾,至。

息心:平息热衷于功名利禄的心。

经纶:筹画、治理。

忘反:流连忘返;“反”同“返”。

横柯上蔽:横斜的树枝在上边遮蔽着。

上,在上,名词作状语。

犹:如同。

交映:互相掩映。

见:同“现”,显现,显露。

【译文】(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富陽县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。

(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

八年级下册语文21课与朱元思书原文和翻译

八年级下册语文21课与朱元思书原文和翻译

八年级下册语文21课与朱元思书原文和翻译八年级下册语文课文《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品。

其中原文和翻译都是我们必须学习的。

店铺为大家整理了八年级下册语文第第21课与朱元思书的原文和翻译,欢迎大家阅读!八年级下册语文第21课与朱元思书原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

八年级下册语文第21课与朱元思书翻译风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。

(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。

极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

八年级下册语文第21课与朱元思书鉴赏“山川之美,古来共谈”,江山如此多娇,引无数文人墨客,吟诗作文,为后人留下了众多脍炙人口的山水佳作。

文言文《与朱元思书》译文及赏析

文言文《与朱元思书》译文及赏析

文言文《与朱元思书》译文及赏析文言文《与朱元思书》译文及赏析在平平淡淡的学习中,大家都背过文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。

广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编整理的文言文《与朱元思书》译文及赏析,欢迎大家分享。

与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

本文是作者写给朱元思讲述行在旅途所见的信。

吴均(469—520),字叔庠。

吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。

南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

书:信函,是古代的一种文体。

(2)俱:全,都。

(3)净:消散尽净。

(4)共色:一样的颜色。

共:相同,一样。

(5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

从,顺,随。

(6)任意东西:任凭着船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西:方向,在此做动词,向东向西。

(7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州的境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

如按上文“从流飘荡”。

则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

(8)独绝:独一无二。

独:独特。

绝:妙到极处(9)皆:全,都。

(10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。

青白色。

(11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

(12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

(13)急湍:急流的水。

(14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。

《与朱元思书》原文和译文(部编人教版八年级语文上册第12课)

《与朱元思书》原文和译文(部编人教版八年级语文上册第12课)

吴均《与朱元思书》原文和译文
原文:
风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:
(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。

(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。

(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。

那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

与朱元思书原文及翻译拼音版

与朱元思书原文及翻译拼音版

与朱元思书原文及翻译拼音版全文拼音注释书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

皆:全,都。

缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。

游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

急湍(tuān):急流的水。

急,迅速,又快又猛。

湍,水势急速。

甚箭:“甚于箭”,比箭还快。

甚,胜过,超过。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

若:好像。

奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。

负,凭借。

竞,争着。

上,向上。

这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,向高处伸展。

邈,向远处伸展。

这两个词在这里形容词活用为动词用。

直指:笔直地向上,直插云天。

指,向,向上。

千百成峰:意思是形成无数山峰。

激:冲击,拍打。

泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

好:美丽的。

相鸣:互相和鸣,互相鸣叫。

嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

韵,和谐的声音。

蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。

则,助词,没有实在意义。

千转:长久不断地叫。

千,表示多,“千”与下文“百”都表示很多。

转,通“啭”鸟鸣声。

这里指蝉鸣。

穷,穷尽。

无绝:就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

绝,停止。

鸢(yuān)飞戾(lì)天:出自《诗经·大雅·旱麓》。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

与朱元思书原文:风烟俱净,天山共色.从流飘扬,随便率性器械.自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,世界独绝.水皆缥(piǎo)碧,千丈见底.游鱼细石,直视无碍.急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔. 夹(jiā)岸高山,皆生寒树.负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰.泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵.蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝.鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反.横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日.译文:风和烟都消失了,天和山都是同样的色彩.(我乘着船)跟着江流飘浮,任凭划子随便漂荡.从富阳到桐庐,大约一百多里,全体是奇怪山川,都是世界举世无双的. 水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底.游动的鱼儿和渺小的石头,也能一向看下去,没有阻碍.平缓的水流比箭还快,澎湃的浪涛像飞驰的马.江两岸的高山上,全都发展着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高大的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔挺地向上,直插云天,形成成千成百的山岳.(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响.俏丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,协调动人.蝉儿长久不竭的鸣叫,猿猴也不断地叫个不竭.(像鹰飞行鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的岑岭,就会平息神往富贵荣华的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些优美的)山谷,(就会)流连忘返.横斜的树枝在上面掩蔽着,即使是在白日也像傍晚时那样阴暗;稀少的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的闲暇中)见到阳光.划分:风烟\俱净,天/山\共色.从流\飘扬,随便率性\器械.自\富阳\至\桐庐\一百许里,奇山异水,世界\独绝. 水\皆缥碧,千丈\见底.游鱼\细石,直视\无碍.急湍\甚箭,猛浪\若奔. 夹岸\高山,皆生\寒树,负势\竞上,互相\轩邈,争高\直指,千百\成峰.泉水\激石,泠泠\作响;好鸟\相鸣,嘤嘤\成韵.蝉\则\千转不穷,猿\则\百叫无绝.鸢飞戾天\者,望峰\息心;经纶世务\者,窥谷\忘反.横柯\上蔽,在昼\犹昏;疏条\交映,有时\见日.注释:(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》.本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信.吴均(469—520),字叔庠(xiáng).吴兴故鄣人.南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里. 书:信函,是古代的一种体裁.(2)从:顺,随.(3)俱:全,都.(4)净:消失尽净.(5)共色:一样的色彩.共,雷同,一样.(6)从流飘扬:(乘船)跟着江流飘扬.从,顺,随.(7)随便率性器械:任凭船按照本身的意愿,时而向东,时而向西.器械:偏向,在此做动词,向东向西.(8)自富阳至桐庐一百许里:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下流,桐庐在富阳的西南中游.如按上文“从流飘扬”.则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误.自:从.至:到.许:暗示大约的数目,高低,阁下.(9)独绝:举世无双. 绝:奇特(10)皆:全,都.(11)缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此.青白色.缥:淡绿色.碧:青白色.(12)游鱼细石:游动的鱼和渺小的石头.(13)直视无碍:可以看到底,毫无障碍.这里形容江水清亮见底.(14)急湍:激流的水.(15)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭). 甚:胜过. 为了字数整洁,中央的“于”字省略了.(16)若:似乎.(17)奔:动词活用作名词,文中指奔驰的骏马.(18)寒树:耐寒长青的树.(19)负势竞上:山峦凭借(高大的)地势,争着向上. 负:凭借.竞:争着.上:向上.这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来.(20)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展.轩,向高处伸展.邈,向远处伸展.这两个词在这里形容词活用为动词用.轩邈,向高处向远处发展.(苏教版九年级上册第十八课中译为高远,这里作动词用,比高远)(21)直指:笔挺地向上,直插云天.指:向,向上.(22)千百成峰:意思是形成很多山岳.(23)激:冲击,拍打.(24)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响.泠泠,拟声词,形容水声的清越.(25)好鸟相鸣:好,俏丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫.(26)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,协调动人.嘤嘤,鸟鸣声.韵,协调的声音.(27)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不竭地鸣叫.则:助词,没有其实意义.千转:长久不竭地叫.千暗示多.转,同“啭”(视版本而定),鸟悠扬地叫,鸟鸣声.这里指蝉鸣.穷,穷尽.(28)无绝:就是“不断”.与上句中的“不穷”相对.绝:停滞.(29)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》"鸢飞戾天,鱼跃于渊".鸢飞到天上,这里比方死力寻求名利的人.鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶悍的鸟.戾,至.(30)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山岳,就会平息热衷于富贵荣华的心. 息:使……平息,使动用法.(31)经纶世务者:治理政务的人.经纶:筹划.治理.(32)窥谷忘反:看到(这些优美的)山谷,(就)流连忘返.反:通“返”,返回.窥:看 .(34)横柯上蔽:横斜的树木在上边掩蔽着.柯,树木的枝干. 蔽:掩蔽.(35)在昼犹昏:即使在白日,也像傍晚时那样阴暗. 昼:白日.犹:似乎.(36)疏条交映:稀少的枝条互相掩映.疏条:稀少的小枝.交:互相.(37)见:看见.日:太阳,阳光.通假字:①蝉则千转不穷. 转:通“啭”(zhuàn),意为鸟悠扬地叫,此处指蝉鸣声.②经纶世务者,窥谷忘反. 反:通“返”,意为返回.③有时见日. 见:通“现”意为浮现。

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书原文及翻译注释《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

下面是小编整理的与朱元思书原文及翻译注释,一起来看一下吧!与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的.树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

注释书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

《与朱元思书》原文翻译

《与朱元思书》原文翻译

《与朱元思书》原文及翻译原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。

像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

《与朱元思书》复习课教学设计复习目标:1、积累吴均及"书"有关的常识2、积累文中重点的字、词、句(字:字音、字形、通假字;词:课下注释中的重点词语、一词多义、词类活用、古今异义词;句:主旨句、运用修辞的句子、课下注释中的句子)3、理解文章的内容与写法。

4、会背诵、翻译、默写全文复习方法:知识整理法、自由背诵法、提问法、联想记忆法复习过程:一、学生围绕目标自由复习,然后同桌之间互相提问,或者以小组为单位提问。

《与朱元思书》(吴均)译文、注释及文章分析

《与朱元思书》(吴均)译文、注释及文章分析

与朱元思书(吴均)风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【译文】没有一丝儿风,烟雾也完全消散了,天空和群山是同样的颜色。

(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二。

水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底。

水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。

湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪势若奔马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,透出一派寒意。

(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。

(山间)的泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。

蝉不停地叫着,猿不停地啼着。

看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。

树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。

【注释】共色:一样的颜色。

从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

从:顺,随。

缥碧:青白色。

直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

甚箭:甚于箭,比箭还快。

奔:这里指飞奔的马。

寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

负势竞上:凭借(高峻的)山势,争着向上。

轩邈:意思是这些树仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩:高。

邈:远。

[吴均与朱元思书译文]与朱元思书译文

[吴均与朱元思书译文]与朱元思书译文

[吴均与朱元思书译文]与朱元思书译文一:[与朱元思书译文]《与朱元思书》原文及翻译原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山林立,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译:烟雾都散净了,天空和远山是一样的颜色。

(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西。

从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马。

两岸的高山林立,都长着茂密碧绿的树木,使人看了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处和远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。

泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼。

极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条互相掩映,有时见到阳光。

二:[与朱元思书译文]文言文《与朱元思书》译文及注释译文风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

《与朱元思书》全文及翻译

《与朱元思书》全文及翻译

《与朱元思书》全文及翻译
与朱元思书
吴均
风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文】
(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文与朱元思书原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色。

(我乘着船)随着江流飘浮,任凭小船随意漂荡。

从富阳到桐庐,大约一百多里,全部是奇异山水,都是天下独一无二的。

水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底。

游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看下去,没有阻碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的马。

江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。

美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也不停地叫个不断。

(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

划分:风烟\俱净,天/山\共色。

从流\飘荡,任意\东西。

自\富阳\至\桐庐\一百许里,奇山异水,天下\独绝。

水\皆缥碧,千丈\见底。

游鱼\细石,直视\无碍。

急湍\甚箭,猛浪\若奔。

夹岸\高山,皆生\寒树,负势\竞上,互相\轩邈,争高\直指,千百\成峰。

《与朱元思书》注释译文及要点字词

《与朱元思书》注释译文及要点字词

《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

作品原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

注释译文译文没有一丝风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。

(我的小船)随着江流漂漂荡荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二。

水都是青白色,千丈远的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。

湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪的势头犹如奔马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。

(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。

蝉不停地叫着,猿不停地啼着。

看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。

树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。

注释(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

一作《与宋元思书》。

吴均(469—520),字叔庠。

吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。

南朝梁文学家,史学家。

(2)俱:全,都。

(3)净:消散,散尽。

(4)共色:同样的颜色。

共,相同。

(5)从流飘荡:(船)随着江流漂浮荡漾。

从,顺,随。

文言文与朱元思书

文言文与朱元思书

文言文与朱元思书1.【问题】文言文与朱元思书【答案】文言文与朱元思书整理如下,供大家学习参考。

原文:与朱元思书【作者】吴均【朝代】南北朝译文对照风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都长着绿的透出寒意的树,山峦凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;争着向上,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清越泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,白天也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

《与朱元思书》原文及注释.doc

《与朱元思书》原文及注释.doc

《与朱元思书》原文及注释《与朱元思书》抒发了作者对政治官场的厌倦和对功名利禄的鄙视以及希望寄情山水的思想感情。

一起来看看我为大家整理的:《与朱元思书》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《与朱元思书》原文及注释与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

注释书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

与朱元思书原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色。

(我乘着船)随着江流飘浮,任凭小船随意漂荡。

从富阳到桐庐,大约一百多里,全部是奇异山水,都是天下独一无二的。

水都是淡青色的,千丈之深的地方都能看见水底。

游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看下去,没有阻碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的马。

江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。

美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也不停地叫个不断。

(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

划分:风烟\俱净,天/山\共色。

从流\飘荡,任意\东西。

自\富阳\至\桐庐\一百许里,奇山异水,天下\独绝。

水\皆缥碧,千丈\见底。

游鱼\细石,直视\无碍。

急湍\甚箭,猛浪\若奔。

夹岸\高山,皆生\寒树,负势\竞上,互相\轩邈,争高\直指,千百\成峰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

吴均《与朱元思书》
原文:
风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:
(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。

(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和
谐而动听的声音。

(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。

那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

赏析
【《与朱元思书》赏析(丁长河)】
梁陈之际的吴均以写景小品文在当时文坛上独树一帜。

《梁书》本传说他:“文体清拔有古气,好事者或效之,谓之吴均体。

”《与朱元思书》就是其代表作。

这篇文章是作者写给友人的信,可是却突破了一般书信的格式,非通常事务的叙述,亦无客套的絮语,而是奇山异水的描绘。

“风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西。

”开篇别开生面,新辟奇境,节奏明快,如陡板走丸,精彩夺人。

作者泛舟于浩浩江面之上,饱览着沿途悦目赏心的绮丽风光。

“风烟俱净”,写其天空之高爽明净。

作者从大处着眼,为下文的工笔描摹,勾勒出一幅背景。

同时,它又成为“天山共色”的陪衬。

“天山共色”,峻山耸入九天,挺拔秀劲。

仰视之时,天山相连,万里无云,共呈一色。

此乃“奇”山之隐喻。

“从流飘荡,任意东西”。

一叶扁舟于江水之上,不得不随波逐流。

这两句写水之自然奔流,舟之任意东西,已暗示此水之“异”,并隐喻了作者由此而产生的飘逸之情。

“自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

”作者承上文扬起的文势一宕,要言不繁,交代出地点、距离,以及其特点──“奇山异水,天下独绝”。

至此,文章虽是简笔淡墨,然而,山水之形貌已初步显现出来。

紧接着,作者将文笔一挥,崛起描写之文字。

“异水”──“水皆缥碧,千丈见底;游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

”作者在此分两层写。

一是用夸张的手法写其秀美。

碧波荡漾,澄澈透明;鱼群穿梭,争与人乐,逗人游兴;细石垒垒,怪形异状,以奇引人。

鱼之动,使得山水别饶生趣;石之静,衬得鱼之娓娓可爱。

两者相映成趣,逼真欲现,给人以清美秀丽之感。

一是用比喻的手法写其壮美。

山高岭连,自然水之落差极大,成滔滔汩汩之势。

波光粼粼,水声轰鸣,置身于此山此水,怎不心胸壮阔,感情激越!
“奇山”──“夹岸高山,皆生寒树。

负势竞上,互相轩邈。

争高直指,千百成峰。

”这里没有铺写重岩叠嶂,奇壁陡削之状,而其遮天蔽日,横云割雾之形依然可见。

究其实,是作者巧妙地通过一个“寒”字体现出来的:“寒树”缘无阳光温暖而来,无阳光是因为山之高。

“负势竞上,互相轩邈”。

寒树不畏天高气寒,顽强地生长,互比高低,给山增加了无限生机。

“争高直指,千百成峰”。

寒树直指苍穹,参差起伏,蜿蜒连绵,宛若山峰。

作者在此通过树的特点:适寒、竞长、繁多的描写,突出了树之奇,也就显示了山之奇。

真可谓惨淡经营,别出心裁。

“泉水激石,泠泠作响。

”游览在江水之上,眼看水石相激,溅
起朵朵浪花,耳闻泠泠泉声,谐婉动听。

这两句是文章之枢纽,由绘形写貌,过渡到摹声录音。

作者步步写来,层层墨染,境界递现。

画面转换,妙造自然。

“好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫不绝。

”由奇山异水,引出鸟禽的奇声异音。

鸟之鸣,婉转流丽,晶莹润畅,富有音韵之美,悦耳动听。

蝉、猿之声,在空谷传响,袅袅不尽,从侧面突出了山之拔地参天,连绵不断。

有奇山异水,有奇声异音,必有人之奇形异迹。

顺理成章,过渡自然;笔墨有序,环环相扣。

“飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

”具有一飞冲天雄心的人,看见这样的高峰,也要沉迷山景而不作非分之想;为世俗之事所缠绕的人,望见这样的山谷也要留连忘返,宁愿遁迹山林,不作凡夫俗子。

如果说文章前面是正面落墨,那么这里就是侧面着笔,通过衬托的手法,强化了山水诱人的力量。

文章至此似乎可以结束,然而作者又写出这样四句:“横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

”读者仔细咀嚼,方觉其妙。

一是起了反复渲染的作用。

写树木遮空,昼夜不分,既照应前面对寒树的描写,又给山水增加奇色异彩。

二是使结构更加严谨完美。

全文犹如作者放出的千里之线,这里又收回手中,绾接文章开头四句,总揽经纬,悠然而止。

【《与朱元思书》在艺术上很有特色】
别具一格的构思。

文章没有出现人物,但又字字不离人物。

它给读者设计的环境和气氛是:一只小船在富春江上随流而下,作者于船上饱赏着满目风光。

峥嵘的山石,浩荡的江水,挺拔的寒树,清厉的
猿叫,给人以秀拔劲峭之感;漾漾的碧波,娓娓的游鱼,泠泠的泉声,嘤嘤的鸟语,久久的蝉鸣,显得清丽隽洁,令人读后如入诗画。

浑然一体的结构。

这可分为三方面来说。

形声兼备。

这篇文章时而山水之形显露画面,时而鸟禽之声喧于卷幅,做到形声兼备,意舒情畅。

“急湍甚箭,猛浪若奔。

”状波翻浪滚之形,闻震聋发聩之声:“好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

”摹鸟语串串之声,宛见群鸟交欢之景。

文章就是这样写形写声,形中闻声,声中有形,臻入形声相融的意境。

虚实相间。

如果说“飞戾天者,望峰息心,经纶世务者,窥谷忘反”是虚写,那么前面则是实写。

实写一方面给人以具体的感受,又为虚写提供了依据;虚写进一步突出实写。

两者共同表现“奇山异水,天下独绝”。

同时文章又实中有虚,虚中见实。

具体描写时,给人广阔的想像天地,使其具有意境上简笔勾勒的美感;侧面虚写中含有形象,且从真实性角度看,又觉合情合理。

动静互见。

“蝉则千转不穷,猿则百叫不绝。

”表面看来似乎是写鸟禽声音,实质是以声音来反衬山林之寂静。

这是以动写静,寓视于听的手法。

“横柯上蔽,在昼犹昏。

疏条交映,有时见日。

”光线随枝条疏密而明暗,是因为人在船中,船随水行。

这是以静写动,寓动于静的手法。

骈散相间。

文章虽用骈体,但有散行句穿插其中,别具一番参差错落的韵致。

骈体文源于两汉辞赋,到了南北朝畸形发展,文风上绮丽浮靡。

但是,《与朱元思书》既不艰深晦涩,又不华辞丽藻,在重视
形式美的同时,做到清新隽逸,疏畅谐婉。

这在当时形式主义泛滥的文坛上,确是难能可贵的。

《与朱元思书》这篇文章对祖国大好河山的描绘,给人以美的享受,艺术上的造诣,也是值得我们借鉴的。

(选自《历代名篇赏析集成》,中国文联出版公司1988年版)。

相关文档
最新文档