诗经采薇翻译拼音

合集下载

初二下册语文《采薇》原译文

初二下册语文《采薇》原译文

初二下册语文《采薇》原译文原文:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑(huáng)启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧(yōu)止。

忧心烈烈,载(zài)饥载渴。

我戍未定,靡使归聘(pìn)。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑(huáng)启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡(mù)业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。

君子所依,小人所腓(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘(jí)!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏(fēi)霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文:采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

没有正常家庭生活,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来休息,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!。

采薇原文及翻译

采薇原文及翻译

采薇原文及翻译采薇是《诗经》中的一篇。

这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗六章,每章八句。

诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,感人至深。

扩展资料《诗经·采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《诗经·采薇》译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要歇息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?魁梧战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔驰。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士维护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不警卫,军情紧急不卸甲!回想起初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳苦。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁经验!。

《小雅·采薇》原文及翻译

《小雅·采薇》原文及翻译

《小雅·采薇》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《小雅·采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!点击查看:高中语文必背古诗词大全和鉴赏豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!战争的策划和发动是“肉食者”们的勾当,被迫卷入其中的个人,无法把握自己的命运,犹如随风飘动的落叶,随波逐流的小、舢任命运之手随意摆弄,疲惫忧伤痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟叹、仰天长啸的份儿。

诗经采薇注解及翻译

诗经采薇注解及翻译

诗经采薇注解及翻译诗经采薇注解及翻译《采薇》反映了那一时代的战争生活和人民的战争心理,表现了战争生活的各个侧面,特别是末章情景交融,化景语为情语的写作方法,成了后世写作边塞战争诗努力追攀效法的楷模。

采薇原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。

君子所依,小人所腓(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

(2)作:指薇菜冒出地面。

(3)止:句末助词。

(4)曰:句首、句中助词,无实意。

(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。

本文指年末。

(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。

靡,无。

室,与“家”义同。

(7)不遑(huáng):不暇。

遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。

启,跪、跪坐。

居,安坐、安居。

古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

(10)柔:柔嫩。

“柔”比“作”更进一步生长。

指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。

(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

(12)载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。

载……载……,即又……又……。

(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。

(14)聘(pìn):问,谓问候。

诗经采薇带拼音

诗经采薇带拼音
如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。
这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。
满心伤感满腔悲痛。可是我的哀痛谁能体会。
采薇诗经节选赏析
《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。 全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?此时是棠棣之花。用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛。此时全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫。
昔我往矣,杨柳依依。
jīn wǒ lái sī , yǔ xuě fēi fēi 。
今我来思,雨雪霏霏。
xíng dào chí chí , zài jī zài kě 。
行道迟迟,载饥载渴。
wǒ xīn shāng bēi , mò zhī wǒ āi 。
我心伤悲,莫知我哀。
采薇诗经节选翻译
回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬;诗经 Nhomakorabea薇带拼音
采薇
诗经
节选带拼音版,全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫,这里写的都是将士们真真实实的思想。一起学习一下采薇诗经节选带拼音版,跟随小编去看看!
采薇诗经带拼音版
cǎi wēi
采薇
xī wǒ wǎng yǐ , yáng liǔ yī yī 。

六年级诗经采薇的翻译

六年级诗经采薇的翻译

六年级诗经采薇的翻译六年级诗经采薇的翻译《采薇》选自《诗经.小雅》,描写了西周时期一位饱尝思乡之苦的戍边士兵在归家途中的所思所想,对后世影响深远。

以下是小编为大家整理的六年级诗经采薇的翻译,仅供参考,希望能够帮助大家。

六年级诗经采薇的翻译1采薇采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来! 盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!赏析这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

诗经.小雅.采薇 带拼音 校正版

诗经.小雅.采薇 带拼音 校正版

cǎi wēi采薇cǎi wēi cǎi wēi,wēi yìzuòzhǐ。

采薇采薇,薇亦作止。

yuēguīyuēguī,suìyìmòzhǐ。

曰归曰归,岁亦莫止。

míshìmíjiā,xiǎn yùn zhīgù。

靡室靡家,玁狁之故。

bùhuáng qǐjū,xiǎn yùn zhīgù。

不遑启居,玁狁之故。

cǎi wēi cǎi wēi,wēi yìróu z hǐ。

采薇采薇,薇亦柔止。

yuēguīyuēguī,xīn yìyōu zhǐ。

曰归曰归,心亦忧止。

yōu xīn lièliè,zài jīzài kě。

忧心烈烈,载饥载渴。

wǒshùwèi dìng,míshǐguīpìn。

我戍未定,靡使归聘。

cǎi wēi cǎi wēi,wēi yìgāng zhǐ。

采薇采薇,薇亦刚止。

yuēguīyuēguī,suìyìyáng zhǐ。

曰归曰归,岁亦阳止。

wáng shìmígǔ,bùhuáng qǐchù。

王事靡盬,不遑启处。

yōu xīn kǒng jiù,wǒxíng bùlái!忧心孔疚,我行不来!bǐěr wéi hé?wéi cháng zhīhuá。

彼尔维何?维常之华。

bǐlùsīhé?jūn zǐzhīchē。

彼路斯何?君子之车。

róng chējìjià,sìmǔyèyè。

采薇拼音版 全文注音

采薇拼音版 全文注音

采薇拼音版全文注音采薇(cǎi wēi)采薇采薇,薇亦作予娈(luán)。

薇亦柔亦茹(rú),亦受(shòu)不可言之辞(cí)。

慈(cí)乌清路兮,吾将谓(wèi)行归(guī)。

勿(wù)留既(jì)至兮,路行云其奚(xī)。

悠悠苍天兮,轻飏(yáo)赋(fù)诗。

飞虹(hóng)掣(chè)如星兮,邈(miǎo)如矢(shǐ)。

采薇采薇,薇亦退食。

薇亦凋零兮,何以矜(jīn)己(jǐ)。

慈乌(wū)戏薇兮,薇亦笑之。

笑之笑之兮,不得思(sī)忖(cǔn)之。

采薇采薇,薇亦歌兮。

歌之哀而婉兮,不知其亦已兮。

慈乌之行兮,示我良家子(zǐ)。

良家有女兮,如切如磋(cuō),如琢如磨(mó)。

土之薢(xiè)兮,以探君子(zǐ)。

君子之居兮,殷其(qí)求(qiú)。

采薇采薇,薇亦刈(yì)。

薇亦攻(gōng)兮,亦受(shòu)夫(fú)怀(huái)。

慈乌之道兮,何知其早(zǎo)。

美如冠玉兮,带於(yú)贞石(zuàn shí)。

采薇采薇,薇亦择(zé)。

薇亦爽(shuǎng)兮,如我何(hé)。

慈乌之故兮,陈威(wēi)翼翼。

爰有鸠鸠兮,慰我白日(rì)之薇(wēi)。

采薇采薇,薇亦青兮。

薇亦柔(róu)兮,如我好(hào)兮。

慈乌之誓兮,终莫逾(yú)兮。

爰采爰树兮,受之无咎(jiù)。

采薇采薇,薇亦悲兮。

薇亦泣(qì)兮,泣亦悲兮。

慈乌之哀兮,为我言兮。

言兮言兮,慰我离云之薇兮。

以上是《采薇》一诗的拼音版全文注音。

通过注音,读者可以更好地理解每个字的发音,进而更准确地朗读诗歌。

这对于学习、欣赏古典诗词,尤其是对于初学者来说,是非常有益的。

诗经采薇原文注音

诗经采薇原文注音

诗经采薇原文注音诗经采薇原文注音《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

下面小编为大家带来诗经采薇原文注音,希望大家喜欢!诗经采薇*(注音版)采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 作(zuò) 止(zhǐ) 。

曰(yuē) 归(ɡuī) 曰(yuē) 归(ɡuī) ,岁(suì) 亦(yì) 莫(mò) 止(zhǐ) 。

靡(mǐ) 室(shì) 靡(mǐ) 家(jiā) ,玁(xiǎn) 狁(yǔn) 之(zhī) 故(ɡù) 。

不(bù) 遑(huánɡ) 启(qǐ) 用(yònɡ) ,玁(xiǎn) 狁(yǔn) 之(zhī) 故(ɡù) 。

采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 柔(róu) 止(zhǐ) 。

曰(yuē) 归(ɡuī) 曰(yuē) 归(ɡuī) ,心(xīn) 亦(yì) 忧(yōu) 止(zhǐ) 。

忧(yōu) 心(xīn) 烈(liè) 烈(liè) ,载(zài) 饥(jī) 载(zài) 渴(kě) 。

我(wǒ) 戍(shù) 未(wèi) 定(dìnɡ) ,靡(mǐ) 使(shǐ) 归(ɡuī) 聘(pìn) ! 采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 刚(ɡānɡ) 止(zhǐ) 。

曰(yuē) 归(ɡuī) 曰(yuē) 归(ɡuī) ,岁(suì) 亦(yì) 阳(yánɡ) 止(zhǐ) 。

王(wánɡ) 事(shì) 靡(mǐ) 盬(ɡù) ,不(bù) 遑(huánɡ) 启(qǐ) 用(yònɡ) 。

诗经采薇(节选)拼音版

诗经采薇(节选)拼音版

采薇(节选)原文:
昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!
采薇(节选)拼音解读:
xī wǒ wǎng yǐ ,yáng liǔ yī yī 。

jīn wǒ lái sī ,yǔ xuě fēi fēi 。

háng dào chí chí,zǎi kě zǎi jī 。

wǒ xīn bēi shāng ,mò zhī wǒ āi !
采薇诗经节选翻译
回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬;
如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。

这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。

满心伤感满腔悲痛。

可是我的哀痛谁能体会。

采薇诗经节选赏析
《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。

用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛。

全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫。

采薇拼音版 全文注音

采薇拼音版 全文注音

采薇拼音版 全文注音全文如下:采c ǎi 薇w ēi 采c ǎi 薇w ēi ,薇w ēi 亦y ì作zu ò止zh ǐ。

曰yu ē归ɡu ī曰yu ē归ɡu ī,岁su ì亦y ì莫m ò止zh ǐ。

靡m í室sh ì靡m í家ji ā,玁狁y ǔn 之zh ī故ɡù。

不b ù遑hu án ɡ启q ǐ居j ū,玁狁y ǔn 之zh ī故ɡù。

采c ǎi 薇w ēi 采c ǎi 薇w ēi ,薇w ēi 亦y ì柔r óu 止zh ǐ。

曰yu ē归ɡu ī曰yu ē归ɡu ī,心x īn 亦y ì忧y ōu 止zh ǐ。

忧y ōu 心x īn 烈li è烈li è,载z ǎi 饥j ī载z ǎi 渴k ě。

我w ǒ戍sh ù未w èi 定d ìn ɡ,靡m í使sh ǐ归ɡu ī聘p ìn。

采c ǎi 薇w ēi 采c ǎi 薇w ēi ,薇w ēi 亦y ì刚ɡān ɡ止zh ǐ。

曰yu ē归ɡu ī曰yu ē归ɡu ī,岁su ì亦y ì阳y án ɡ止zh ǐ。

王w án ɡ事sh ì靡m í盬,不b ù遑hu án ɡ启q ǐ处ch ù。

忧y ōu 心x īn 孔k ǒn ɡ疚ji ù,我w ǒ行h án ɡ不b ù来l ái。

彼b ǐ尔ěr 维w éi 何h é?维w éi 常ch án ɡ之zh ī华hu á。

彼b ǐ路l ù斯s ī何h é?君j ūn 子z ǐ之zh ī车ch ē。

采薇文言文及翻译拼音

采薇文言文及翻译拼音

采薇文言文及翻译拼音采薇文言文及翻译拼音《采薇》是《诗经》的《小雅》一章,是一首描述战争的史诗。

下面是小编给大家带来的采薇文言文及翻译拼音,希望对你有帮助。

高中语文必修三采薇原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。

君子所依,小人所腓(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!高中语文必修三采薇文言文翻译豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。

说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和玁狁打仗。

豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。

说回家呀道回家,心中是多么忧闷。

忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。

驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。

豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。

说回家呀回家,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

《采薇》注音版

《采薇》注音版

《采薇》注音版《采薇》注音版采薇cǎi wēi cǎi wēi wēi yì zuò zhǐyuē guī yuē guīsuì yì mù zh ǐmǐ shì mǐ jiāxiǎn yǔn zhī gùbù huáng qǐ jūxiǎn yǔn zhī gù采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

cǎi wēi cǎi wēi wēi yì róu zhǐyuē guī yuē guīxīn yì yōu zh ǐyōu xīn liè lièzài jī zài kěwǒ shù wèi dìngmǐ shǐ guī pìn 采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

cǎi wēi cǎi wēi wēi yì gāng zhǐyuē guī yuē guīsuì yì yáng zhǐwáng shì mǐ gùbù huáng qǐ chùyōu xīn kǒng jiùwǒ xíng b ù lái采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

bǐěr wéi héwéi cháng zhī huábǐ lù sī héjūn zǐ zhī chēr óng chē jì jiàsì mǔ yè yèqǐ gǎn dìng jūyī yuè sān jié彼尔维何?维常之华。

诗经采薇(节选)拼音版

诗经采薇(节选)拼音版

诗经采薇(节选)拼音版《小雅·采薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这首戍卒返乡诗唱出从军将士艰辛的生活和思归的情怀。

《诗经》中的《采薇》应该如何标准拼音呢?以下是小编整理的诗经采薇(节选)拼音版,欢迎参考!采薇(节选)原文:昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!采薇(节选)拼音解读:xī wǒ wǎng yǐ ,yáng liǔ yī yī 。

jīn wǒ lái sī ,yǔ xuě fēi fēi 。

háng dào chí chí ,zǎi kě zǎi jī 。

wǒ xīn bēi shāng ,mò zhī wǒ āi !采薇诗经节选翻译:回想当初我走的时候,杨柳依依随风飘扬;如今在我回来路途中,大雪纷纷满天飞扬。

这道路泥泞难以行走,又渴又饥疲劳又辛苦。

满心伤感满腔悲痛。

可是我的哀痛谁能体会。

注释昔:从前,文中指出征时。

往:当初从军。

依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

思:用在句末,没有实在意义。

雨:音同玉,为“下” 的意思。

雨(yù)雪:下雪。

雨,这里作动词。

霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

迟迟:迟缓的`样子。

载:又。

莫:没有人采薇诗经节选赏析:《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。

周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。

历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。

诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

“昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。

这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。

小雅采薇原文及翻译

小雅采薇原文及翻译

小雅采薇原文及翻译小雅采薇原文及翻译《采薇》采用起兴、重章叠唱之法,表现普通士兵在离乡出征的岁月里的艰苦生活和内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念。

采薇采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑(huáng)启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙32。

君子所依,小人26所腓33(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

诗经小雅采薇原文注音版

诗经小雅采薇原文注音版

诗经小雅采薇原文注音版cǎi 采wēi 薇shī诗jīnɡ经·xiǎo 小yǎ雅·lù鹿mínɡ鸣zhī之shén 什〔xiān 先qín 秦〕cǎi 采wēi 薇cǎi 采wēi 薇,wēi 薇yì亦zuò作zhǐ止。

yuē曰ɡuī归yuē曰ɡuī归,suì岁yì亦mò莫zhǐ止。

mí靡shì室mí靡jiā家,xiǎn 猃yǔn 狁zhī之ɡù故。

bù不huánɡ遑qǐ启jū居,xiǎn 猃yǔn 狁zhī之ɡù故。

cǎi 采wēi 薇cǎi 采wēi 薇,wēi 薇yì亦róu 柔zhǐ止。

yuē曰ɡuī归yuē曰ɡuī归,xīn 心yì亦yōu 忧zhǐ止。

yōu 忧xīn 心liè烈liè烈,zǎi 载jī饥zǎi 载kě渴。

wǒ我shù戍wèi 未dìnɡ定,mí靡shǐ使ɡuī归pìn 聘。

cǎi 采wēi 薇cǎi 采wēi 薇,wēi 薇yì亦ɡānɡ刚zhǐ止。

yuē曰ɡuī归yuē曰ɡuī归,suì岁yì亦yánɡ阳zhǐ止。

wánɡ王shì事mí靡盬,bù不huánɡ遑qǐ启chù处。

yōu 忧xīn 心kǒnɡ孔jiù疚,wǒ我hánɡ行bù不lái 来!bǐ彼ěr 尔wéi 维hé何?wéi 维chánɡ常zhī之huá华。

bǐ彼lù路sī斯hé何?jūn 君zǐ子zhī之chē车。

rónɡ戎chē车jì既jià驾,sì四mǔ牡yè业yè业。

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音

诗经采薇原文及翻译及注音《诗经》是中国古代文学的重要组成部分,其中《诗经·国风·周南》中的《采薇》被誉为中国诗歌的鼻祖之作,成为了经典名篇。

本文将围绕《诗经·国风·周南·采薇》原文、译文及注音进行详细阐述。

一、《采薇》原文《采薇》的原文如下:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,茂陵野之翠。

家有妇人,从墙西之外。

患者萧索,患得同舟。

薄命所安,原来膏粱。

盖聞失德,謀不在兹。

二、《采薇》译文《采薇》的译文如下:姑娘采薇,采着采着就停下了。

她说:“该回去了,该回去了,可岁月不停。

” 我们家里没有什么家业,只有茂陵野的翠绿。

家里有个妇人,住在西墙外。

我很痛苦,很寂寞,同舟共济。

命运本就是如此,悲愤在哪里?三、《采薇》注音《采薇》的注音如下:cǎi wēi cǎi wēi,wēi yì zuò zhǐ。

yuē guī yuē guī,suì yì mò zhǐ。

mí shì mí jiā,mào líng yě zhī cuì。

jiā yǒu fùrén,cóng qiáng xīzhī wài。

huàn zhě xiāo suǒ,huàn détóng zhōu。

bó mìng suǒ ān,yuán lái gāo liáng。

gài wén shī dé,móu bù zài zī。

四、结语通过以上的原文、译文及注音可以看出,《采薇》这首诗歌曲折、婉转,反映了作者内心深处寂寞与悲伤的情感,同时也传达了对生命的思考和对命运的感慨。

对于诗歌爱好者和文化底蕴有所求的学者来说,《诗经·国风·周南·采薇》是一首极具价值和意义的经典名篇。

采薇原文注音版及翻译

采薇原文注音版及翻译

采薇拼音版注音:cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yìzuòzhǐ。

yuēguīyuēguī,suìyìmùzhǐ。

采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

míshìmíjiā,xiǎn yǔn zhīgù。

bùhuáng qǐjū,xiǎn yǔn zhīgù。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yìróu zhǐ。

yuēguīyuēguī,xīn yìyōu zhǐ。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

yōu xīn lièliè,zài jīzài kě。

wǒshùwèi dìng ,míshǐguīpìn 。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

cǎi wēi cǎi wēi ,wēi yìgāng zhǐ。

yuēguīyuēguī,suìyìyáng zhǐ。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

wáng shìmígǔ,bùhuáng qǐchǔ。

yōu xīn kǒng jiù,wǒxíng bùlái 。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

bǐěr wéi hé?wéi cháng zhīhuá。

bǐlùsīhé?jūn zǐzhīchē。

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

róng chējìjià,sìmǔyèyè。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经采薇翻译拼音 导语:《采薇 》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。

下面是 小编整理的诗经 采薇翻译拼音。

一、诗经采薇全文拼音版 采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) , 薇(wēi) 亦(yì) 作(zuò) 止(zhǐ) 。

曰(yuē) 归(ɡuī) 曰(yuē) 归(ɡuī) ,岁(suì) 亦(yì) 莫(mò) 止(zhǐ) 。

靡 (mǐ) 室(shì) 靡(mǐ) 家(jiā) , 玁(xiǎn) 狁(yǔn) 之(zhī) 故(ɡù) 。

不(bù) 遑(huánɡ) 启(qǐ) 用(yònɡ) , 玁(xiǎn) 狁(yǔn) 之(zhī) 故(ɡù) 。

采(cǎi) 薇(wēi) 采(cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 柔(róu) 止(zhǐ) 。

曰(yuē) 归 (ɡuī) 曰(yuē) 归 (ɡuī) ,心 (xīn) 亦(yì) 忧(yōu) 止(zhǐ) 。

忧(yōu) 心 (xīn) 烈(liè) 烈(liè) , 载(zài) 饥(jī) 载(zài) 渴(kě) 。

我(wǒ) 戍(shù) 未(wèi) 定(dìnɡ) ,靡(mǐ) 使(shǐ) 归(ɡuī) 聘(pìn) ! 采(cǎi) 薇(wēi) 采 (cǎi) 薇(wēi) ,薇(wēi) 亦(yì) 刚 (ɡānɡ) 止(zhǐ) 。

曰(yuē) 归 (ɡuī) 曰 (yuē) 归(ɡuī) , 岁(suì) 亦(yì) 阳(yánɡ) 止(zhǐ) 。

王(wánɡ) 事(shì) 靡 (mǐ) 盬 (ɡù) ,不(bù) 遑(huánɡ) 启(qǐ) 用(yònɡ) 。

忧(yōu) 心(xīn) 孔 (kǒnɡ) 疚(jiù) ,我(wǒ) 行(xínɡ) 不(bù) 来(lái) ! 彼(bǐ) 尔(ěr) 维(wéi) 何(hé) ?维(wéi) 常(chánɡ) 之(zhī) 华(huá) 。

彼(bǐ) 路(lù) 斯(sī) 何 (hé) ?君(jūn) 子(zǐ) 之(zhī) 车(chē) 。

戎(rónɡ) 车(chē) 既(jì) 驾 (jià) ,四(sì) 牡(mǔ) 业(yè) 业(yè) 。

岂(qǐ) 敢(ɡǎn) 定(dìnɡ) 居(jū) ? 一(yī) 月(yuè) 三(sān) 捷(jié) ! 驾(jià) 彼(bǐ) 四(sì) 牡(mǔ) ,四(sì) 牡(mǔ) 騤(kuí) 騤(kuí) 。

君(jūn) 子(zǐ) 所(suǒ) 依(yī) ,小(xiǎo) 人 (rén) 所(suǒ) 腓(fēi) 。

四(sì) 牡(mǔ) 翼(yì) 翼(yì) , 象(xiànɡ) 弭(mǐ) 鱼(yú) 服(fú) 。

岂(qǐ) 不(bù) 日(rì) 戒(jiè) , 玁(xiǎn) 狁(yǔn) 孔(kǒnɡ) 棘(jí) ! 昔(xī) 我(wǒ) 往(wǎnɡ) 矣(yǐ) ,杨(yánɡ) 柳(liǔ) 依(yī) 依 (yī) ;今(jīn) 我(wǒ) 来(lái) 思(sī) ,雨(yǔ) 雪(xuě) 霏(fēi) 霏(fēi) 。

行(xínɡ) 道(dào) 迟(chí) 迟(chí) ,载(zǎi) 渴(kě) 载(zǎi) 饥(jī) 。

我 (wǒ) 心(xīn) 伤(shānɡ) 悲(bēi) ,莫(mò) 知(zhī) 我(wǒ) 哀(āi) ! 二、注释


(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、 叶均可食用。

(2)作:指薇菜冒出地面。

(3)止:句末助词。

(4)曰:句首、句中助词,无实意。

(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。

本文指年末。

(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。

靡,无。

室,与“家”义同。

(7)不遑(huáng):不暇。

遑,闲暇。

(8)启居:跪、坐,指休息、休整。

启,跪、跪坐。

居,安坐、安居。

古人 席地而坐, 两膝着席, 危坐时腰部伸直, 臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。

(10)柔:柔嫩。

“柔”比“作”更进一步生长。

指刚长出来的薇菜柔嫩的样 子。

(11)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。

(12)载(zài)饥载渴: 则饥则渴、 又饥又渴。

载……载……, 即又……又……。

(13)戍(shù):防守,这里指防守的地点。

(14)聘(pìn):问,谓问候。

(15)刚:坚硬。

(16)阳:农历十月,小阳春季节。

今犹言“十月小阳春”。

(17)靡:无。

(18)盬(gǔ):止息,了结。

(19)启处:休整,休息。

(20)孔:甚,很。

(21)疚:病,苦痛。

(22)我行不来:意思是:我不能回家。

来,回家。

(23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

(24)路:高大的战车。

斯何,犹言维何。

斯,语气助词,无实义。

(25)君子:指将帅。

(26)小人:指士兵。

(27)戎(róng):车,兵车。

(28)牡(mǔ):雄马。

(29)业业:高大的样子。

(30)定居:犹言安居。

(31)捷:胜利。

谓接战、交战。

一说,捷,邪出,指改道行军。

此句意谓, 一月多次行军。

(32)骙(kuí):雄强,威武。

这里的骙骙是指马强壮的意思。

(33)腓(féi):庇护,掩护。




(34)翼翼:整齐的样子。

谓马训练有素。

(35)弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。

象弭,以象牙装饰弓端的弭。

鱼 服,鱼皮制的箭袋。

(36)日戒:日日警惕戒备。

(37)棘(jí):急。

孔棘,很紧急。

(38)昔:从前,文中指出征时。

(39)依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

(40)思:用在句末,没有实在意义雨:音同玉,为 “下” 的意思。

(41)霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

(42)迟迟:迟缓的样子。

(43)往:当初从军。

三、翻译 豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。

说要回家了就回家了,但是已到了年末仍 不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和玁狁打仗。

没有时间安居休息,都是 为了和玁狁打仗。

豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。

说回家呀道回家,心中是多么的忧闷。

忧闷 的心就好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。

驻防的地方还是不安定,没有人可 委托去打听家里的消息。

豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。

说回家呀回家,又到了十月小阳春。

征 役没有休止, 哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从 乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为就一个月多次打 胜仗! 驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们都坐在车上,士兵们也靠它隐 蔽遮挡。

四匹马训练得已经非常娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良 的装备)。

怎么能不每天戒备呢?玁狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道 路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!















相关文档
最新文档