广中医医古文翻译整理版
医古文重点句翻译

一、扁鹊传1舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。
长桑君亦知扁鹊非常人也。
出入十余年,乃呼扁鹊私坐。
【答案】客馆的客人长桑君来到,唯独扁鹊认为她不寻常,常常恭敬地接待她。
长桑君也了解扁鹊不就是一般人。
往来十多年后,长桑君才招呼扁鹊避开众人而坐。
2扁鵲曰:“血脈治也,而何怪?昔秦穆公嘗如此,七日而寤。
今主君之病與之同,不出三日必閒。
”居二日半,簡子寤。
【答案】扁鹊说:“血脉正常,您惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。
现在您主君的病跟她相同,不出三天一定病愈。
”过了两天半,简子醒了。
3、闻病之阳,论得其阴;闻病之陰,论得其阳。
病应見於大表,不出千里,決者至众,不可曲止也。
【答案】知道病人外表的证候,就能推知内部的病机;诊察到内部的病机,我就能推知外表的病证。
如病的反应表现在身体的外表,那么,只要就是千里之内的病人,我就能判断出她内部的病变来。
我诊断疾病的方法很多,不必跟您详尽说明。
4使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。
人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。
【答案】假使齐桓侯像圣人那样预先知道微小的病变,能让高明的医生得以及早治疗,那么疾病可以治愈,生命可以存活。
一般人所担忧的,就是担忧疾病多;而医生所担忧的,就是担忧治病的方法少。
二、华佗传1沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。
晓养性之术,时人以为年且百岁,而貌有壮容。
【答案】沛相陈珪推荐华佗为孝廉,太尉黄琬征召她,都不依从。
华佗通晓养性的方法,当时的人以为她已经年龄将近百岁,然而华佗却有壮年人的面貌。
2即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。
佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病就是也。
”【答案】随即如同华佗所说,病人立刻吐出一条寄生虫,悬挂在车边,打算前往华佗那儿。
华佗还没有回家,她的小儿在门前戏耍,迎面瞧见病人,自言自语地说:“好像遇到了我的父亲,车边的寄生虫就就是证明。
”3佗语普曰:“人体欲得劳动,但不当使极耳。
医古文

1、使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。
人之所病,病疾多,而医之所病,病道少。
译文:假使圣明之人能预先知道潜在的疾病苗头,能让好医生得以及早治疗,那么病能治愈,人也能存活。
人们所担忧的是疾病多,而医生所担忧的是治病的方法少。
2、然本作士人,以医见业,意常自悔。
后太祖亲理,得病笃重,使佗专视。
佗曰:“此近难济,恒事攻治,可延岁月。
”佗久远家思归,因曰:“当得家书,方欲暂还耳。
”到家,辞以妻病,数乞期不反。
太祖累书呼,又敕郡县发遣,佗恃能厌食事,犹不上道。
太祖大怒,使人往检:若妻信病,赐小豆四十斛,宽假限日;若其虚诈,便收送之。
于是传付许狱,考验首服。
荀彧请曰:“佗术实工,人命所县,宜含宥之。
”太祖曰:“不忧,天下当无此鼠辈耶?”遂考竟佗。
佗临死,出一卷书与狱吏,曰:“此可以活人。
”吏畏法不受,佗亦不强,索火烧之。
佗死后,太祖头风未除。
太祖曰:“佗能愈此。
小人养吾病,欲以自重,然吾不杀此子,亦终当不为我断此根原耳。
”及后爱子仓舒病困,太祖叹曰:“吾悔杀华佗,今此儿强死也。
”译文:然而本来是读书人,因医术高明才做了医生这个职业,常常自己懊悔。
后来曹操亲自理政,得病很严重,让华佗专门为他诊治。
华佗说:“这病近乎难以治愈,经常从事治疗,还能延长寿命。
”华佗长时间远离家室想回去,于是说:“刚刚收到家信,正想要暂时回去一下。
”到家以后,用妻子患病来推辞,多次请求拖延假期不返回。
曹操多次写信请他,又令地方政府催发遣送,华佗依仗本领讨厌靠侍奉人食俸禄,还是不起程。
曹操十分恼怒,派人前往调查:如果其妻确实有病,就馈赠小豆四十斛,宽限假期;如果他弄虚作假骗人,就逮捕押送他。
于是华佗被解交到许昌监狱,拷问审核,招供认罪。
荀彧请求说:“华佗医术委实高明,是关系到人命的人,应当宽容饶恕他。
”曹操说:“不用担忧,天下难道没有这类小人吗?”于是在狱中处死了华佗。
华佗临死前,拿出一卷书给狱吏,说:“这书可以用来救活人命。
广中医-医古文翻译 传记[整理]
![广中医-医古文翻译 传记[整理]](https://img.taocdn.com/s3/m/b6c7999e83d049649b6658f4.png)
广中医-医古文翻译传记[整理] 扁鹊传1 扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。
少时为人舍长。
舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。
【译文】扁鹊是勃海郡郑人,姓秦,名叫越人。
年轻时做人家客馆的主管人。
馆客长桑君常来住宿,扁鹊特别觉得他不平凡,常常很恭敬地接待他。
2 扁鹊曰:“血脉治也,而何怪,昔秦穆公尝如此,七日而寤。
今主君之病与之同,不出三日必閒。
”居二日半,简子寤。
【译文】扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么,从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。
现在你主君的病跟他相同,不出三天一定病愈。
”过了两天半,简子醒了。
3 先生之方能若是,则太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳婴之儿~【译文】先生的方术能像这样,太子就能活了;不能像这样,想要使他活过来,简直不可以用来告诉刚会发笑的婴儿~4 窃闻高义之日久矣,然未尝得拜谒于前也。
先生过小国,幸而举之,偏国寡臣幸甚,有先生则活,无先生则弃捐填沟壑,长终而不得反。
【译文】我听说您崇高的德行的时间已经很久了,然而还不曾在您面前拜见过。
先生来到小国,幸亏您来救助我的儿子,使偏远之国寡德的我幸运得很,有先生,我的儿子就能活,没有先生,就要弃置沟壑,永远地不能回生了。
5 使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。
人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。
【译文】假使有见识的人能预先知道尚未显露症状的疾病,让高明的医生及早进行治疗,那么病就可以治好,身体就可以存活了。
一般人所担心的事情,是担心病多;然而医生所担心的事情,是担心治病的方法少。
华佗传1. 游学徐土,兼通数经。
沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。
[译文] 曾在徐州一带游访名师求学,一身通晓几种经书。
沛国的丞相推举他作孝廉,太尉黄琬也征召他去做官,都没去就任。
2. 若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死,无所知,因破取。
[译文] 如果病毒是郁结积聚在体内,是针刺和药物的力量不能达到的地方,应当要剖开割除的话,就让他饮麻沸散,一会儿就像醉死一样,没有什么知觉了,于是就剖开腹部,取出积聚。
广中医医古文翻译 大医精诚 PPT

翻译3
• 既脉曰:“内摇其真,外劳其形,以亏其 阴,以耗其生,宜收视返听于太虚之庭, 不可专藉药而已之也。”因属其高第弟子 贾君思诚留以护治之。
• 切脉后说:“在体内扰动了你的真气,在 体外使你的形体劳累,因而使你的阴精亏 虚,使你的阳气耗损,应该在清静虚无的 环境中闭目塞听(无视无听)地休养,不 可单凭药物使疾病痊愈。”于是嘱咐他的 高才弟子贾思诚留下来护理治疗我。
翻译4
• 我瞻四方,何林林乎!州邑之间,其有贤 牧宰能施刀圭之剂以振起之者乎?设有是, 余虽不敏,犹能研墨濡毫大书而不一书。
• 我看天下各地,这种情况多么多啊(是多 么凋敝啊)!州县之间,或许有能施行救 治弊政的方法来使百姓振作起来的贤能的 官员吧?如果有这样的官员,我虽然不聪 敏,还能研墨执笔大书特书而不以一次为 满足(大写特写而不止写这一次)。
• 到了汉武帝时代,文字残缺不全,简策脱 失,礼乐制度衰败崩溃,圣上感叹地说道: “我对于这种情况很担忧!”
3、医经者,原人血脉、经落、骨髓、 阴阳、表里,以起百病之本,死生之 分,而用度箴石汤火所施,调百药齐
和之所宜。
• 医经是探究人体血脉、经络、骨髓、阴阳、 表里的本源,据[此]阐明(确立)各种疾病 的根源,死生(不可治可治)的界限,并 且根据[这些]揣度针刺砭石汤药灸法等施治 方法,调配各种药物适宜的配伍比例和剂 量。
• 4. 虑此外必有异案良方,可以拯人,可以
《汉书·艺文志》序及方技略
பைடு நூலகம்
1、战国从衡,真僞分争,诸 子之言纷然殽乱。至秦患之,
乃燔灭文章,以愚黔首。
• 战国合纵连横,真伪分辨争论,诸家言论 多而杂乱。到秦朝忧虑这种情况,于是烧 毁书籍,来使百姓愚昧。
2、迄孝武世,书缺简脱,礼坏乐崩, 圣上喟然而称曰:“朕甚闵焉!”
医古文翻译

大医精诚1、今以至精至微之事,求之于至粗至浅之思,其不殆哉译:如果把极精细、极微妙的医学道理,用最粗略最浮浅的思想去探求它,难道不是很危险吗?2、若有疾厄来求救者,不得问其贵贱贫富,长幼妍蚩,怨亲善友,华夷愚智,普同一等,皆如至亲之想译:如果有患病苦来求医生救治的,不管他的贵贱贫富,老幼美丑,是仇人还是亲近的人,是交往密切的还是一般的朋友,是汉族还是少数民族,是愚笨的人还是聪明的人,一律同样看待,都存有对待最亲近的人一样的想法3、自古名贤治病,多用生命以济危急,虽曰贱畜贵人,至于爱命,人畜一也,损彼益己,物情同患,况于人乎译:自古以来,有名的医生治病,多数都用活物来救治危急的病人,虽然说人们认为畜牲是低贱的,而认为人是高贵的,但说到爱惜生命,人和畜牲都是一样的。
损害别个有利自己,是生物之情共同憎恶的,何况是人呢4、又到病家,纵绮罗满目,勿左右顾眄;丝竹凑耳,无得似有所娱;珍羞迭荐,食如无味;醹醁兼陈,看有若无译:还有到了病人家里,纵使满目都是华丽的铺设,也不要左顾右盼,东张西望,琴瑟箫管之声充斥耳边,不能为之分心而有所喜乐,美味佳肴,轮流进献,吃起来也像没有味道一样,各种美酒一并陈设出来,看了就像没看见一样5、志存救济,故亦曲碎论之,学者不可耻言之鄙俚也译:我志在救护帮助世人,所以琐碎地谈论了这些。
学医的人不能因为我说得粗俗而感到耻辱。
扁鹊传1、舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。
長桑君亦知扁鵲非常人也。
出入十餘年,乃呼扁鵲私坐译:在这期间,有位叫长桑君的旅客,常来此投宿,扁鹊经常单独的多给于细心的照料。
长桑君也知道扁鹊不是一般的服务生。
来往十多年, 长桑君暗下找来扁鹊进行交谈2、扁鵲曰:“血脈治也,而何怪? 昔秦穆公嘗如此, 七日而寤。
今主君之病與之同, 不出三日必閒。
”居二日半,簡子寤译:扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。
现在你主君的病,跟他相同, 不出三天,病就能好。
医古文背诵篇目

医古文背诵篇目(带翻译)一、《秦医缓和》(昭公元年)晋晉侯求医醫于於秦。
秦伯使医醫和视視之,曰:“疾不可为為也,是谓謂近女室,女室:女色。
晋平公患病向秦国求医,秦景公派医和去给他诊治。
医和诊断后说:“病不能治了。
这个病是因为过度亲近女色造成的,疾如蛊。
非鬼非食,惑以丧喪志。
良臣将將死,天命不佑。
”公曰:“女不可近乎?”蠱:蛊疾。
病人心志沉迷惑乱犹如中了蛊毒,是患了蛊病。
这个病不是鬼神作祟,也不是饮食不调,而是由于迷恋女色而丧失了心志。
良臣将要死去,上天也不会保佑。
”晋平公问道:“女子不能亲近吗?”对曰:“节節之。
先王之乐樂,所以节節百事也,故有五节。
迟遲速本末以相及,医和回答说:“要加以节制。
先王的音乐,就是用来告诉人们做事要有节制的,所以有五音的节奏。
五音速度的慢快和声音的低高递相连及,节:节制。
中声聲以降。
五降之后後,不容弹彈矣。
于於是有烦煩手淫声聲,滔慆因堙心耳,乃忘平和,君子弗听也。
滔:祸乱。
因:填塞。
都为使动用法就会奏出中正和谐的音乐。
一曲终了,五音都降于无声,这时就不能再弹奏了。
在这时如果再弹奏的话,手法就会繁乱混杂,会奏出不中正的靡靡之乐,君子是不会听这种音乐的。
物亦如之。
至于於烦煩,乃舍也已,无無以生疾。
万事万物也像演奏音乐的道理一样。
如果过度了,就要休止下来,不1要因为过度而导致生病。
君子之近琴瑟,以仪儀节節也,非以滔慆心也。
琴瑟:这里指女色。
君子亲近女子,要按照礼仪的规定进行,不要因为女色而使心志惑乱。
天有六气,降生五味,发为五色,徵(zheng1)为為五声聲,淫生六疾。
六气氣曰阴陰、阳陽、风風、雨、晦、明也。
分为四时,序为為五节,过過则則为為灾菑:发:现,表现。
徵:见征,验证。
五节:五行之节,春夏长夏秋冬。
菑:通灾,疾病。
上天有六种气,降下来化生五种味道,表现为五种颜色,体现为五种声音,过度就会产生六种疾病。
六种气叫做阴、阳、风、雨、晦、明,在时间上区分为四季,按次序排列为五行,六气过度就会造成疾病:阴陰淫寒疾,阳陽淫热熱疾,风風淫末疾,雨淫腹疾,晦淫惑疾,明淫心疾。
医古文译文整理

文选参考译文一、扁鹊传扁鹊是渤海郡鄚地的人,姓秦,名叫越人。
年轻时作别人客馆的主管人。
客馆的客人长桑君来到,扁鹊唯独认为他不寻常,常常恭敬地接待他。
长桑君也了解扁鹊不是一般人。
往来十多年后.长桑君才招呼扁鹊避开众人而坐,悄悄地跟他说道:“我有秘方,我年纪老了,想传授给您,您不要泄漏。
”扁鹊恭敬地回答说:“遵命。
”长桑君于是拿出他怀中的药物给扁鹊,说:“用没有沾到地面的水饮服这种药物三十天,就能洞察异常事物了。
”于是全部拿出他的秘方书,都给了扁鹊。
长桑君忽然不见了,大概他不是普通的人吧。
扁鹊按照他的话服药三十天后,就能看到隔墙另一边的人。
凭借这种功能诊察疾病,完全洞察到五脏疾病的聚结处,只是把诊脉当作名义罢了。
行医有时在齐国,有时在赵国。
在赵国时人们尊称他叫扁鹊。
在晋昭公的时候,各个大夫的势力强大,而国君宗族的势力弱小,赵简子做大夫,独揽国家政事。
赵简子患病,五天不省人事。
其他大夫们都很忧虑,于是召来扁鹊。
扁鹊进入内室,诊察疾病。
出来,董安于向扁鹊询问病情,扁鹊说:“血脉正常,你们惊异什么呀!从前秦穆公曾经像这样,七天才醒过来。
如今你们主君的病跟秦穆公的病相同,不超过三天一定能病愈。
”过了两天半,赵简子苏醒了。
那以后扁鹊来到虢国。
正碰上虢太子死,扁鹊到了虢国宫廷门前,问喜爱医学的中庶子说:“太子患什么病,国都中举行祈祷祛邪活动超过了其他一切事情?”中庶子回答说:“太子患了血气不按时运行的病,交会错乱而不能疏泄,突然发作在体外,原来已经是体内病害。
体内正气不能遏制邪气,邪气蓄积而不能泄除,因此阳气衰微而阻邪炽盛,所以突然昏厥而死。
”扁鹊问:“他死了多长时间?”回答说:“从鸡鸣时辰到现在。
”又问:“装殓了吗?”回答说:“没有,他死了还不到半天呢。
”扁鹊说:“你去向国君禀报,说我是齐国的秦越人,家居住在鄚地,不曾拜见过国君的尊颜,在他面前侍奉过。
听说太子不幸死去,我能使他复活。
”中庶子说:“先生您该不是欺骗国君吧?根据什么说太子能复活呢?我听说上古时代,医生中有个叫俞跗的,治病不用汤药、酒剂、石针、导引、按摩、熨法等疗法,一经诊察就能知道病位,依循五脏的腧穴。
医古文重点句翻译

医古文重点句翻译一、扁鹊传1舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。
长桑君亦知扁鹊非常人也。
出入十余年,乃呼扁鹊私坐。
【答案】客馆的客人长桑君来到,唯独扁鹊认为他不寻常,常常恭敬地接待他。
长桑君也了解扁鹊不是一般人。
往来十多年后,长桑君才招呼扁鹊避开众人而坐。
2扁鵲曰:“血脈治也,而何怪?昔秦穆公嘗如此,七日而寤。
今主君之病與之同,不出三日必閒。
”居二日半,簡子寤。
【答案】扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。
现在你主君的病跟他相同,不出三天一定病愈。
”过了两天半,简子醒了。
3、闻病之阳,论得其阴;闻病之陰,论得其阳。
病应見於大表,不出千里,決者至众,不可曲止也。
【答案】知道病人外表的证候,就能推知内部的病机;诊察到内部的病机,我就能推知外表的病证。
如病的反应表现在身体的外表,那么,只要是千里之内的病人,我就能判断出他内部的病变来。
我诊断疾病的方法很多,不必跟你详尽说明。
4使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。
人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。
【答案】假使齐桓侯像圣人那样预先知道微小的病变,能让高明的医生得以及早治疗,那么疾病可以治愈,生命可以存活。
一般人所担忧的,是担忧疾病多;而医生所担忧的,是担忧治病的方法少。
二、华佗传1沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。
晓养性之术,时人以为年且百岁,而貌有壮容。
【答案】沛相陈珪推荐华佗为孝廉,太尉黄琬征召他,都不依从。
华佗通晓养性的方法,当时的人以为他已经年龄将近百岁,然而华佗却有壮年人的面貌。
2即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。
佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。
”【答案】随即如同华佗所说,病人立刻吐出一条寄生虫,悬挂在车边,打算前往华佗那儿。
华佗还没有回家,他的小儿在门前戏耍,迎面看见病人,自言自语地说:“好像遇到了我的父亲,车边的寄生虫就是证明。
”3佗语普曰:“人体欲得劳动,但不当使极耳。
医古文课后句子翻译

•1.惟天阴骘下民,相协厥居,我不知其彝伦攸叙。
•译文:是上天默默安定臣民,要他们和谐地居住在一起,我不知道上天使下界臣民各安所居的常理究竟有哪—些。
”•3.钦明文思安安,允恭克让,光被四表,格于上下。
•译文:他恭敬地处理事务,明察是非,态度温和;他诚实恭谨,能够推贤礼让;他的品德泽被四方,闻于天地。
•5.乃命羲和,钦若昊天,历象日月星辰,敬授民时。
•译文:于是,帝尧令羲氏、和氏官员恭敬地遵从上天之意,按照日月星辰的运行规律制作历法,使民众能依农时劳作收获。
• 1.有二神混生,经天营地,孔乎莫知其所终极,滔乎莫知其所止息,于是乃别为阴阳,离为八极,刚柔相成,万物乃形。
烦气为虫,精气为人。
•【今译]】有阴阳二神一起产生,治理天地,深远呵没有办法知道它的终极的地方,广大没有办法知道它所止息的处所。
于是便自然分为天地,离散为八极,阴、阳二气相互作用便形成了万物。
杂乱之气生成动物,精微之气生成人类。
• 3.夫静漠者,神明之宅也;虚无者,道之所居也。
•[译文]安静淡漠,是使精神清明的住所;虚无寂静,是道德安居之处。
• 4.五藏能属于心而乖,则孛攵志胜而行不僻矣;孛攵志胜而行之不僻,则精神盛而气不散矣。
•[译文] 五脏能够隶属于心而不乖戾,那么昏乱之志自能克去,而不会有邪僻之行了,那么精神就会旺盛而精气就不会散失了。
• 1. 扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。
少时为人舍长。
舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。
•译文:扁鹊是渤海郡郑地人,姓秦,名越人。
年轻时做过他人旅舍的主管。
舍客长桑君来到旅舍,唯独扁鹊认为他奇特不凡,长久地恭敬地接待他。
• 4. 窃闻高义之日久矣,然未尝得拜谒于前也。
先生过小国,幸而举之,偏国寡臣幸甚。
有先生则活,无先生则弃捐填沟壑,长终而不得反。
•译文:我听说您崇高义行的时日很久了,可是不曾到您跟前来拜会。
您到我的小国,有幸地帮助我,使处在偏远之国的寡人荣幸之至。
有了您,我的儿子就能救活,没有您,我的儿子就将被抛弃去充填沟壑,长逝而不能回生。
广中医医古文翻译整理版

7、冰弱齡慕道,夙好養生,幸遇真經,式為 龜鏡。而世本紕繆,篇目重疊,前後不倫,文 義懸隔,施行不易,披會亦難。歲月既淹,襲 以成弊。
譯:我年輕時仰慕醫道,早年喜歡養生,有幸 遇到真經,把它用作養生的借鑒。但是社會上 流傳的版本錯誤很多,篇目重疊,前後沒有條 理,文辭義理不相連貫,使用起來不容易,閱 讀領會也困難。歲月已經很久了,因襲而形成 了各種弊病。
4、至齊之得,猶慈石取鐵,以物相使。 拙者失理,以愈為劇,以生為死。
最好配方的功效,好比用磁石吸鐵一樣, 運用各種物質本身的特性互相發揮作用。 拙劣的醫生違反醫理,把好轉當成加重, 把可治的當成不可治的病。
5、經方者,本草石之寒溫,量疾病 之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜, 辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解 結,反之於平。
《温病条辨》叙
清· 汪廷珍
• 而世之俗醫遇溫熱之病,無不首先發表, 雜以消導,繼則峻投攻下,或妄用溫補, 輕者以重,重者以死。 • 而社会上的庸医遇到温热病,没有哪一个 不是首先发汗解表,并混用消食导滞之法, 接着就用重剂攻下,有的人乱用温补,轻 病因此而加重,重病因此而致死。
• 好學之士,咸知向方;而貪常習故之流, 猶且各是師說,惡聞至論;其粗工則又略 知疏節,未達精旨,施之於用,罕得十全。 • 喜爱学习的医生,都懂得趋向正道。但贪 求常规沿习旧法的医生,依然还各自认为 他的老师的学说是正确的,讨厌听取最高 明的理论。那些技术低劣浅陋的医生只又 稍稍懂得一些肤浅的知识,还不通晓这一 理论精深微妙的要旨,施行到临床运用上, 很少能得到满意的疗效。
《汉书· 艺文志》序及方技略
1、戰國從衡,真僞分爭,諸子之 言紛然殽亂。至秦患之,乃燔滅 文章,以愚黔首。
医古文重点句翻译整理【VIP专享】

医古文重点句翻译整理【VIP专享】一、扁鹊传1舍客长桑君过,扁鹊独奇之,常谨遇之。
长桑君亦知扁鹊非常人也。
出入十余年,乃呼扁鹊私坐。
【答案】旅社的客人长桑先生来到,扁鹊唯独认为他不寻常,常常恭敬地接待他。
长桑先生也了解扁鹊不是一般人。
往来十多年后,长桑先生才招呼扁鹊避开众人私下坐谈。
2扁鵲曰:“血脈治也,而何怪?昔秦穆公嘗如此,七日而寤。
今主君之病與之同,不出三日必閒。
”居二日半,簡子寤。
【答案】扁鹊说:“血脉{脉象}正常,你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。
现在你主君的病跟他相同,不出三天一定病愈。
”过了两天半,赵简子醒了。
3、闻病之阳,论得其阴;闻病之陰,论得其阳。
病应見於大表,不出千里,決者至众,不可曲止也。
【答案】知道了病人外在症状,就能推知内部的病因病机;诊察到内部的病因病机,我就能推知外表的症状。
疾病应是在身体的外表有所反应和表现,那么,只要是不超出千里范围的病人,判断出他内部的病变的方法很多。
不可逐一详尽叙述。
4、使聖人預知微,能使良醫得蚤從事,則疾可已,身可活也。
人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少。
【答案】假使能够像圣人那样预先洞察疾病的隐微征兆,能够让高明的医生及早的治疗,那么疾病就可以治愈,身体可以存活。
人们所担忧的,是担忧疾病多;而医生所担忧的,是担忧治病的方法少。
二、华佗传1沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。
晓养性之术,时人以为年且百岁,而貌有壮容。
【答案】沛国的相陈珪推荐华佗为孝廉,太尉黄琬也征召他,都不依从。
华佗通晓养性的方法,当时的人以为他已经年龄将近百岁,然而华佗却有壮年人的面貌。
2即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。
佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。
”【答案】随即如同华佗所说,病人立刻吐出一条蛇样的寄生虫,悬挂在车边,打算去拜访华佗。
华佗还没有回家,他的小儿在门前戏耍,迎面看见病人,自言自语地说:“好像遇到了我的父亲,车边的寄生虫就是证明。
(完整)医古文译文

秦医缓和晋侯梦见一个大恶鬼,披散的长发拖到地上,捶胸跳跃,说:“你杀了我的后代,不道义。
我向天帝请求已经得到许可要报仇!”大鬼毁坏宫门和寝宫的门进去。
晋侯害怕,躲进内室。
大鬼又毁坏内室的门.晋侯醒来,召见桑田的巫人。
巫人所说的跟晋侯梦见的情况一样.晋侯问:“怎么样?”巫人说:“将吃不到新麦了.”晋侯患了重病,向秦国请医生。
秦伯派医生缓给晋侯治病.医缓还没有到达,晋侯又梦见疾病变成了两个小孩子,一个说:他是个高明的医生,恐怕会伤害我们,怎么逃避他呢?”另一个说:“我们躲在肓的上面,膏的下面,能把我们怎么样?”医缓到了,说:“病不能治了,在肓的上面,膏的下面;灸法攻治它不行,针刺治疗它不能到达,药力也不能到达那个地方,不能治了。
”晋侯说:“真是高明的医生.”给他置办厚礼而让他回国。
六月六日,晋侯想吃新麦饭,命令管理藉田的官员献来新麦,让馈人烹煮。
召见桑田的巫人,把煮好的新麦给他看,然后杀了他.晋侯将要进食,肚子发胀,上厕所,跌进厕所死了.小臣中有个人早晨梦见自己背着晋侯登天,到了中午,他背着晋侯从厕所里出来,于是就把他作为殉葬品。
晋平公向秦国求医,秦伯让医和诊治他.医和说:病不能治了,“这叫做亲近女人,得病好像蛊疾.不是由于鬼神不是由于饮食,而是由于迷惑女色而丧失心志.良臣将要死去,上天不能保佑.”晋平公说:“女人不能亲近吗?”医和回答说:“节制它.先王的音乐,是用来节制一切事情的,所以有五声的节奏.快慢、始终而互相调节,声音和谐然后降下来.五声下降之后,就不允许再弹奏了。
在这时再弹就有了繁复的手法和靡乱之音,使人心志惑乱、耳际充塞,于是忘却平正和谐,因此君子是不听的.事物也像这样.到了过度的地步,就应该罢手,不要因此得病.君子接近女色,用礼仪来节制它,不要因它而使心志惑乱。
天有六种气象,下降生成五种滋味,表现为五种颜色,应验为五种声音。
六气过度就会发生六种疾病.六种气象是阴、阳、风、雨、晦、明。
分为四时,按次序排列而有五行的节属,过度了就成为灾祸:阴过度会患寒病,阳过度会患热病,风过度会患四肢病,雨湿过度会患肠胃病,宴寝过度会患迷惑病,白天思虑过度会患心劳病。
医古文重点整理版

现成古籍书中出现的句读一语的最早记载是东汉何休句读又称为句投句断句度句逗前人把句逗分为,音逗和义逗音逗按音节作为划分句读的标准义读按文义作为划分句读的标准古代句读呼号主要有读音如“主’’和读音如“曲”的误读的表现和原因1当断而失断2不当断而误断3当属上而误为属下4当属下而误为属上第二章今译今译就是把古代文言文翻译成现代汉语先前文献转至汉代,已难以卒读,于是就有注释和语译中医古籍书中的语译可以追溯到《内经》产生的时代。
《灵枢.小针解》逐步解释了同书《九针十二原》古书的正文,注文中已蕴含着语译关于今译的标准,清代翻译家严复在《天演论》卷首的《译例言》中提出:信达雅所谓信便是正确达就是通顺雅就是优美关于今译的类型一般可分为直译和义译直译一般来说适宜于散文体义译一般来说适宜于韵文体导致误译的最为常见的原因是不明词语的意义“言而微。
终日乃复言者,此夺气也”的“而”——如果“乃“——才“终日”——良久此语法属今译中的换今译的方法,留换补删倒误译的原因《1》不明词语意义书本中共有四条仅-几乎乳-为产,为生育具-陈述终日-良久《2》不析语法修辞为......所是凝固结构,意为被寤寐意为探求这是一种割裂修辞手法周孔应译为象周公孔子那样的圣贤这是一种借代手法《3》不辨逻辑语气在形体上逐渐由圆形便为笔划,象形变为象征,复杂变为简单,在造字方法上从表形,表意到形声。
本有其字不写,却借用读音相同,或相近的字来代替,这种语言现象叫做通假。
应当写的字称为本字。
借用来替代本字的字称为借字。
读音与意义相同而形体不同的字称为异体字。
这个原字就是古字,又称为初文。
新字就是今字,又称后起形声字。
今字表示的意义只是古字所含意义的一部分。
汉字是记录汉语的文字,是世界上最古老的文字汉字的形体经历了甲骨文,金文,小篆文,棣书,草书,楷书,行书和间化字的演变。
一般来说,把原字作为声,再加上形,从而构成新的字,以承担原子部分意义,是形成古今字的最为常见的现象。
医古文翻译

医古文翻译大医精诚1、今以至精至微之事,求之于至粗至浅之思,其不殆哉译:如果把极精细、极微妙的医学道理,用最粗略最浮浅的思想去探求它,难道不是很危险吗?2、若有疾厄来求救者,不得问其贵贱贫富,长幼妍蚩,怨亲善友,华夷愚智,普同一等,皆如至亲之想译:如果有患病苦来求医生救治的,不管他的贵贱贫富,老幼美丑,是仇人还是亲近的人,是交往密切的还是一般的朋友,是汉族还是少数民族,是愚笨的人还是聪明的人,一律同样看待,都存有对待最亲近的人一样的想法3、自古名贤治病,多用生命以济危急,虽曰贱畜贵人,至于爱命,人畜一也,损彼益己,物情同患,况于人乎译:自古以来,有名的医生治病,多数都用活物来救治危急的病人,虽然说人们认为畜牲是低贱的,而认为人是高贵的,但说到爱惜生命,人和畜牲都是一样的。
损害别个有利自己,是生物之情共同憎恶的,何况是人呢4、又到病家,纵绮罗满目,勿左右顾眄;丝竹凑耳,无得似有所娱;珍羞迭荐,食如无味;醹醁兼陈,看有若无译:还有到了病人家里,纵使满目都是华丽的铺设,也不要左顾右盼,东张西望,琴瑟箫管之声充斥耳边,不能为之分心而有所喜乐,美味佳肴,轮流进献,吃起来也像没有味道一样,各种美酒一并陈设出来,看了就像没看见一样5、志存救济,故亦曲碎论之,学者不可耻言之鄙俚也译:我志在救护帮助世人,所以琐碎地谈论了这些。
学医的人不能因为我说得粗俗而感到耻辱。
扁鹊传1、舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。
長桑君亦知扁鵲非常人也。
出入十餘年,乃呼扁鵲私坐译:在这期间,有位叫长桑君的旅客,常来此投宿,扁鹊经常单独的多给于细心的照料。
长桑君也知道扁鹊不是一般的服务生。
来往十多年, 长桑君暗下找来扁鹊进行交谈2、扁鵲曰:“血脈治也,而何怪? 昔秦穆公嘗如此, 七日而寤。
今主君之病與之同, 不出三日必閒。
”居二日半,簡子寤译:扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病,过了七天才醒。
现在你主君的病,跟他相同, 不出三天,病就能好。
医古文重点句翻译整理2014

医古文重点句翻译整理2014展开全文一、扁鹊传1舍客长桑君过:扁鹊独奇之:常谨遇之。
长桑君亦知扁鹊非常人也。
出入十余年:乃呼扁鹊私坐。
【答案】旅社的客人长桑先生来到:扁鹊唯独认为他不寻常:常常恭敬地接待他。
长桑先生也了解扁鹊不是一般人。
往来十多年后:长桑先生才招呼扁鹊避开众人私下坐谈。
2扁鵲曰~“血脈治也:而何怪?昔秦穆公嘗如此:七日而寤。
今主君之病與之同:不出三日必閒。
”居二日半:簡子寤。
【答案】扁鹊说~“血脉?脉象?正常:你惊怪什么?从前秦穆公曾经患过像这样的病:过了七天才醒。
现在你主君的病跟他相同:不出三天一定病愈。
”过了两天半:赵简子醒了。
3、闻病之阳:论得其阴?闻病之陰:论得其阳。
病应見於大表:不出千里:決者至众:不可曲止也。
【答案】知道了病人外在症状:就能推知内部的病因病机?诊察到内部的病因病机:我就能推知外表的症状。
疾病应是在身体的外表有所反应和表现:那么:只要是不超出千里范围的病人:判断出他内部的病变的方法很多。
不可逐一详尽叙述。
4、使聖人預知微:能使良醫得蚤從事:則疾可已:身可活也。
人之所病:病疾多?而醫之所病:病道少。
【答案】假使能够像圣人那样预先洞察疾病的隐微征兆:能够让高明的医生及早的治疗:那么疾病就可以治愈:身体可以存活。
人们所担忧的:是担忧疾病多?而医生所担忧的:是担忧治病的方法少。
二、华佗传1沛相陈珪举孝廉:太尉黄琬辟:皆不就。
晓养性之术:时人以为年且百岁:而貌有壮容。
【答案】沛国的相陈珪推荐华佗为孝廉:太尉黄琬也征召他:都不依从。
华佗通晓养性的方法:当时的人以为他已经年龄将近百岁:然而华佗却有壮年人的面貌。
2即如佗言:立吐蛇一枚:县车边:欲造佗。
佗尚未还:小儿戏门前:逆见:自相谓曰~“似逢我公:车边病是也。
”【答案】随即如同华佗所说:病人立刻吐出一条蛇样的寄生虫:悬挂在车边,打算去拜访华佗。
华佗还没有回家:他的小儿在门前戏耍:迎面看见病人:自言自语地说:“好像遇到了我的父亲,车边的寄生虫就是证明。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
唐·孙思邈
翻译1
今以至精至微之事,求之於至麤至淺之思, 其不殆哉!
如果對於最精深最細微的醫學道理,用最 粗疏最淺顯的想法去推求(探求)它,難 道不危險嗎?
翻译2
故醫方卜筮,藝能之難精者也,既非神授, 何以得其幽微?
所以醫術和占卜,是難以精通的技藝,既 然不是神仙傳授,憑什麽來掌握其中深奧 精細的道理呢?
4. 慮此外必有異案良方,可以拯人,可以壽世 者,輯而傳焉,當高出語錄陳言萬萬。(5分)
《汉书·艺文志》序及方技略
1、戰國從衡,真僞分爭,諸子之 言紛然殽亂。至秦患之,乃燔滅 文章,以愚黔首。
戰國合縱連橫,真伪分辨爭论,諸家言論 多而雜亂。到秦朝憂慮這種情況,於是燒 毀書籍,來使百姓愚昧。
2、迄孝武世,書缺簡脫,禮壞樂崩, 聖上喟然而稱曰:“朕甚閔焉!”
翻译3
▪ 既脈曰:“內搖其真,外勞其形,以虧其 陰,以耗其生,宜收視返聽於太虛之庭, 不可專藉藥而已之也。”因屬其高第弟子 賈君思誠留以護治之。
▪ 切脈後說:“在體內擾動了你的真氣,在 體外使你的形體勞累,因而使你的陰精虧 虛,使你的陽氣耗損,應該在清靜虛無的 環境中閉目塞聽(無視無聽)地休養,不 可單憑藥物使疾病痊癒。”於是囑咐他的 高才弟子賈思誠留下來護理治療我。
翻译4
▪ 我瞻四方,何林林乎!州邑之間,其有賢 牧宰能施刀圭之劑以振起之者乎?設有是, 余雖不敏,猶能研墨濡毫大書而不一書。
▪ 我看天下各地,這種情況多麼多啊(是多 麼凋敝啊)!州縣之間,或許有能施行救 治弊政的方法來使百姓振作起來的賢能的 官員吧?如果有這樣的官員,我雖然不聰 敏,還能研墨執筆大書特書而不以一次為 滿足(大寫特寫而不止寫這一次)。
翻译3
故學者必須博極醫源,精勤不倦,不得道 聼塗説,而言醫道已了,深自誤哉!
所以學醫的人必須廣泛、徹底地探究醫學 的本源,精專、勤奮、毫不倦怠,不能夠 聽信沒有根據的言論,就說醫理已經全部 掌握了,(這樣)很貽誤自己啊。
翻译4
若有疾厄來求救者,不得問其貴賤貧富, 長幼妍蚩,怨親善友,華夷愚智,普同一 等,皆如至親之想,亦不得瞻前顧後,自 慮吉凶,護惜身命。
与薛寿鱼书
【清】袁枚
未找到翻译,考前询问老师
與薛壽魚書
1.天生一不朽之人,而其子若孫必欲推而納之 於必朽之處,此吾所為悁悁而悲也。(3分)
2.聖學莫如仁,先生能以術仁其民,使無夭札, 是即孔子老安少懷之學也。(4分)
3.子不以人所共信者傳先人,而以人所共疑者 傳先人,得毋以“藝成而下”之說為斤斤乎? (3分)
另外到了病人家中,即使美女舉目皆是, 不要左顧右盼,音樂入耳,不要有高興的 樣子,美味佳餚交替進獻上來,吃起來如 同沒有味道一樣,美酒同時陳列出來,看 見就跟沒看見一樣看見。
翻译7
志存救濟,故亦曲碎論之,學者不可恥言 之鄙俚也。
我內心惦記着救世濟民,所以就瑣碎地談 論這些道理,學醫的人不要認為我的言辭 粗俗而可耻啊。
到了漢武帝時代,文字殘缺不全,簡策脫 失,禮樂制度衰敗崩潰,聖上感歎地說道: “我對於這種情況很擔憂!”
3、醫經者,原人血脈、經落、骨髓、 陰陽、表裏,以起百病之本,死生之 分,而用度箴石湯火所施,調百藥齊 和之所宜。
醫經是探究人體血脈、經絡、骨髓、陰陽、 表裏的本源,據[此]闡明(確立)各種疾病 的根源,死生(不可治可治)的界限,並 且根據[這些]揣度針刺砭石湯藥灸法等施治 方法,調配各種藥物適宜的配伍比例和劑 量。
4、至齊之得,猶慈石取鐵,以物相使。 拙者失理,以愈為劇,以生為死。
最好配方的功效,好比用磁石吸鐵一樣, 運用各種物質本身的特性互相發揮作用。 拙劣的醫生違反醫理,把好轉當成加重, 把可治的當成不可治的病。
5、經方者,本草石之寒溫,量疾病 之淺深,假藥味之滋,因氣感之宜, 辯五苦六辛,致水火之齊,以通閉解 結,反之於平。
自古名醫治病,大多使用活物來救治危急的病人, 雖然說認為牲畜低賤,認為人類高貴,至於愛惜生 命,人類和牲畜都是一樣的。損害對方補益自己, 萬物之情共同憎恨,何況對於人呢!殺害(動物的) 生命來求得(人的)生存,背離生存之道更遠。我 這些方子不用活物入藥的原因,確實是因為這一點!
翻译6
又到病家,縱綺羅滿目,勿左右顧眄,絲 竹湊耳,無得似有所娛,珍羞迭薦,食如 無味,醽醁兼陳,看有若無。
翻译2
▪ 迨其甦也,雙目運眩,耳中作秋蟬鳴,神 思恍惚,若孑孑然離群而獨立,若禦驚飆 而遊行太空,若乘不系之舟以簸蕩於三峽 四溟之間,殊不能自禁。
▪ 等到我蘇醒後,兩眼看東西人群獨處,好象駕馭巨大 的旋風遨遊天空,好象乘坐沒有拴縛的小 船在河海中顛簸搖盪,全然不能控制自己。
經方是根據草石的寒熱溫涼的特性,衡量 疾病的深淺,借助藥物的性味,順著節令 變化的適宜情況,辨別酸苦甘辛鹹等五味, 配成属寒属热的方剂,用它疏通閉阻解除 結滯,使有病的身體恢復到正常狀態。
6、傳曰:“先王之作樂,所以節 百事也。”樂而有節,則和平壽考。 及迷者弗顧,以生疾而殞性命。
《左傳》上說:“先王創制樂,是用來調 節各種事情的。”快樂卻有節制,就氣血 平和健康長壽。至於沉迷其中的人,沒有 重視,因此產生疾病,喪失性命。
赠贾思诚序
【明】 宋濂
翻译1
▪ 余雖不敏,公不以為無似,俾攝錄事判官。 判官職在撫治一城生聚,凡其捍禦綏輯之 策,不憚晝夜而勤行之,以酬公知遇之萬 一。
▪ 我雖然不聰敏,但伯嘉納公不認為我沒才 德,讓我代理錄事判官一職。錄事判官的 職責在於安撫治理全城的百姓,凡是那些 防衛安撫的謀劃,都不懼晝夜而努力去實 行它,以此來報謝伯嘉納公賞識重用的萬 分之一。
如果有因為疾苦來請求救治的人,不論他 地位高低、家境貧富、年齡長幼、相貌美 醜、關係親疏、漢族異族,聰明愚蠢,都 要一視同仁,都要當做至親一樣著想,不 能夠顧慮重重、猶豫不決,考慮自身的利 弊,維護品節愛惜名譽。
翻译5
自古名賢治病,多用生命以濟危急,雖曰賤畜貴人, 至於愛命,人畜一也。損彼益己,物情同患,況於 人乎!夫殺生求生,去生更遠。吾今此方所以不用 生命為藥者,良由此也。