童趣的文言文及翻译
童趣文言文拼音翻译
昔余幼时,居于山林之间,与群童嬉戏。
时有柳絮飘飘,如梦如幻,童儿们争相追逐,笑语盈盈。
余亦忘却尘世之纷扰,沉浸于童趣之中。
译文:Xī wú yòu shí, jū yú shān lín zhī jiān, yǔ qún tóng xī qì. yǒu shí liǔxù piāo piāo, rú mèng rú huàn, tóng ér men zhēng xiāng zhu zhú, xiào yǔyíng yíng. wú yì shuò chén shì zhī fēn rǎo, chén jìn yú tóng qù zhīzhōng.余与童儿共拾柳絮,以线穿之,结为球状,名为“柳球”。
掷之于地,或抛之于空,观其旋转,心神俱畅。
译文:Wú yǔ tóng ér gòng shí liǔ xù, yǐ xiàn chuān zhī, jié wéi qiú zhuàng,míng wéi “liǔ qiú”. zhì zhī yú dì, huò pāo zhī yú kōng, guān qí xuán zhuǎn, xīn shén jù chàng.童儿又于林间寻得小石,磨之成刃,制为“石刀”。
以草为绳,结为“草索”,挂于树上,仿若真人,童儿们争相模仿,欢声笑语,不绝于耳。
童趣文言文全文翻译
原文:
童趣者,幼年之心性也。
幼时无知,嬉戏无度,心无挂碍,纯真无瑕。
观于花鸟,则心旷神怡;听于虫鸣,则悠然自得。
随其所欲,游于山林,涉于江湖,不识忧愁,不知劳苦。
此乃童趣之所在。
童子之心,犹如明镜,不染尘埃。
见物则明,见事则清。
无欲无求,无争无斗。
童子之趣,在于天真,在于自然。
观其嬉戏,犹如见山川之灵,草木之魂。
及长,世事繁杂,心随境转,童趣渐失。
追名逐利,心劳日拙。
观花鸟虫鱼,已无往日之乐;听虫鸣鸟语,亦无昔日之悦。
人生若梦,何求名利?唯求童趣,方得真乐。
译文:
童趣,指的是幼年时期的心灵状态。
在幼年时,无知无识,嬉戏无度,心中无任何牵挂,纯洁无瑕。
看到花鸟,心中就会感到畅快愉悦;听到虫鸣,就会悠然自得。
随心所欲,游历于山林之间,涉足江湖之广,不懂得忧愁,也不知道劳苦。
这就是童趣的所在。
幼童之心,就像一面明镜,不被尘埃所染。
看到事物就能明了,遇到事情就能清澈。
无欲无求,无争无斗。
幼童的乐趣,在于天真,在于自然。
观察他们的嬉戏,就如同看到了山川的灵气,草木的灵魂。
等到长大成人,世事变得繁杂,心灵随着环境的变化而转变,童趣逐渐消失。
追求名利,心灵日益疲惫。
看到花鸟虫鱼,已不再有往日的乐趣;听到虫鸣鸟语,也不再像过去那样感到愉悦。
人生如梦,何必追求名利?唯有找回童趣,才能获得真正的快乐。
2019年沈复《童趣》原文与翻译.doc
2019年沈复《童趣》原文与翻译篇一:《童趣》翻译童趣沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
译文:我回忆起童年时,能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿重新生出来的非常纤细的羽毛,见到细小的东西一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。
原文:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
译文:夏天成群的蚊子的叫声像打雷一样,我心里吧它们比作一群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成百上千的蚊子果然成为了鹤;抬着头看它们,脖子变得僵硬了。
我把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真好像群鹤在云端飞鸣,因为这我高兴极了。
原文:余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以从草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为壑,神游其中,怡然自得。
译文:我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚁看作野兽,把凸起的土块看作山丘,把凹下的地方看作山谷,我便在其中安闲自在地神游。
原文:一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,抓蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
译文:有一天,看见两个小虫在草间争斗,观察它们,看得兴致正浓时,突然有一个庞大的东西,拔倒山踩倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只小虫都被它吞掉了。
当时我年幼,正看得出神,不禁一声惊叫起来。
等神情安定下来,便捉住了这蛤蟆,抽了它数时下鞭子,把它赶到别的院子去了。
篇二:七年级文言文古诗大全(原文+译文)沈复《童趣》原文和译文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞余年幼,方出神,不觉呀然一惊神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院译文我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去《论语》六则译文1.[子曰:“学而时习之,不亦说乎?]译:孔子说:”学了并时常温习它,不也很高兴吗?2.[有朋自远方来,不亦乐乎?]译:有同门师兄弟从远方来(与我探讨学问),不也很快乐吗?3.[人不知而不愠,不亦君子乎?”]译:别人不了解自己而自己又没什么不满,不也算得上君子吗?”4.[子曰:“温故而知新,可以为师矣。
童趣文言文原文加翻译
童趣童子者,天真烂漫也。
幼时嬉戏,不识愁滋味,但求欢愉而已。
朝游于山,暮宿于林,放歌于草野,逍遥于江湖。
观虫鱼鸟兽,玩石子沙,戏水弄月,乐此不疲。
一日,童子偶得一小石,形如青蛙,栩栩如生。
喜不自胜,遂以名之“青蛙石”。
每于闲暇,捧之把玩,细观其纹理,如山峦起伏,似江河纵横。
心中暗想:此石何等奇特,若能制成工艺品,必能流传千古。
又一日,童子见一蝴蝶翩翩起舞,其姿态优美,令人陶醉。
遂追之不舍,欲得其舞姿。
然蝴蝶飞快,童子奔跑,终不可得。
心中不甘,遂立誓:他日若得蝴蝶,必养之家中,供我观赏。
童子日日盼蝴蝶,夜夜梦青蛙。
一日,童子梦见青蛙石化作真青蛙,跃入水中,戏水弄波。
醒来,见床前果然有一小石,形似青蛙,不禁欣喜若狂。
遂以此石为伴,晨昏相伴,共度时光。
童子年幼,不知世事艰辛。
常于梦中见仙人,与之把酒言欢,谈笑风生。
醒后,虽知其为梦,却仍回味无穷。
心中暗想:人生若能如梦,该有多好!译文:童趣童子,指的是天真无邪的儿童。
他们小时候玩耍,不知道忧愁的滋味,只追求快乐而已。
他们早上在山上游玩,晚上在树林里住宿,在草野上放声歌唱,在江湖中自由自在。
他们观察昆虫、鱼、鸟、兽,玩弄石头、沙子,戏水玩月,乐此不疲。
有一天,童子偶然得到一块小石头,形状像青蛙,栩栩如生。
他高兴得不得了,于是给它取名为“青蛙石”。
每当空闲时,他就捧着它把玩,仔细观察它的纹理,就像山峦起伏,江河纵横。
他心里想:这块石头多么奇特,如果能制成工艺品,一定能流传千古。
又有一天,童子看到一只蝴蝶翩翩起舞,姿态优美,令人陶醉。
他追逐不舍,想要得到它的舞姿。
然而蝴蝶飞得很快,童子跑得也快,最终还是得不到。
他心里不甘,于是发誓:将来如果得到蝴蝶,一定要养在家里,供我观赏。
童子每天都期待着蝴蝶,晚上都梦见青蛙。
有一天,童子梦见青蛙石变成了真正的青蛙,跳入水中,戏水弄波。
醒来后,他看到床前果然有一块小石头,形状像青蛙,不禁欣喜若狂。
于是他以这块石头为伴,晨昏相伴,共度时光。
童趣翻译
初一文言文翻译:《童趣》译文原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
盛藐小微物;必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空,心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为堑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼方出神,不觉呀然惊恐,神定,捉蛤蟆,鞭数数十,驱之别院。
翻译译文:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
童趣文言文翻译及赏析
余幼时,尝读书窗下,见蝇拂地,心喜之,遂效仿之。
然蝇虽小,动作灵巧,余不能及。
然余不以为意,日复一日,蝇拂地愈熟,余亦渐能效之。
一日,蝇忽起,余亦跃起,欲效其拂地之状。
蝇竟不动,余遂以为己能。
喜不自胜,告诸父兄,父兄亦以为奇,遂共赏余。
余欣然,以为得志矣。
译文:我小时候,曾经在窗下读书,看到一只苍蝇在地上拂动,心里很高兴,于是便模仿它。
然而苍蝇虽然小,动作却十分灵巧,我无法比得上。
但我并不在意,一天又一天,苍蝇拂地的动作越来越熟练,我也渐渐能够模仿了。
有一天,苍蝇突然飞起,我也跟着跳起,想要模仿它拂地的样子。
苍蝇竟然一动不动,我以为自己已经学会了。
我高兴得不得了,告诉了父亲和哥哥,他们也觉得我做得非常奇特,于是都来夸奖我。
我心中欢喜,觉得自己终于达到了目的。
赏析:《童趣》这篇文言文以简洁的语言描绘了一个孩子模仿苍蝇拂地的有趣场景,展现了儿童天真烂漫、好奇好学的天性。
首先,文章通过“余幼时,尝读书窗下”开篇,点明了故事发生的时间背景,即作者年幼时期。
接着,“见蝇拂地,心喜之,遂效仿之”表现了儿童对新鲜事物的好奇心和对周围环境的敏锐观察力。
在这里,“心喜之”一词生动地描绘了孩子看到苍蝇拂地时的喜悦心情。
文章中“蝇虽小,动作灵巧,余不能及”一句,表现了儿童在面对自己无法达到的目标时,并没有气馁,而是坚持不懈地努力。
这种精神值得赞扬。
随后,“日复一日,蝇拂地愈熟,余亦渐能效之”说明了孩子在模仿过程中逐渐掌握了技巧,这种循序渐进的学习过程令人感到欣慰。
“一日,蝇忽起,余亦跃起,欲效其拂地之状。
蝇竟不动,余遂以为己能。
”这一段描绘了孩子模仿苍蝇拂地的最高潮。
孩子以为已经学会了苍蝇的动作,但苍蝇却一动不动,这种意想不到的结果使得孩子产生了错觉,以为自己的模仿已经成功。
这种天真无邪的想法令人忍俊不禁。
最后,“喜不自胜,告诸父兄,父兄亦以为奇,遂共赏余。
余欣然,以为得志矣。
”这一段描写了孩子得到父亲和哥哥的认可,心中喜悦之情溢于言表。
翻译童趣的文言文
昔余游于乡间,见稚子嬉戏于庭前,其乐融融,宛如天成。
或捉蝈蝈于草丛,或拾落花于陌上,或捉蜻蜓于水面,或放纸鸢于云端。
稚子之心,无拘无束,任其自由,不染尘埃,诚为可嘉。
其一童,手持竹笛,口吹之声,悠扬清亮,似仙乐之音,令人陶醉。
余问之:“童子何故吹笛?”童子答曰:“欲以笛声唤起天地之和,使万物生长,人皆欢乐。
”余闻之,不禁赞叹:“童子之心,纯真无邪,此乃真趣也。
”又有童子,于河畔捉鱼,得鱼一枚,喜不自胜。
遂将鱼放回水中,曰:“吾捉鱼,非为食,但欲观其游于水中,悠然自得,此乐何极!”余见其仁心,叹曰:“童子之乐,非吾辈所能及也。
”童子戏于山间,或攀树而登,或涉水而渡,或逐蝶而飞,或捉蜂而戏。
其身轻如燕,其心快如风,无虑无忧,自由自在。
余观之,心生羡慕,欲随其游,以寻童趣。
一日,余见一童子,于沙地上画八卦,曰:“吾欲以八卦通神明,求天地之理。
”余问:“童子何知八卦?”童子答:“吾观自然之象,悟八卦之道。
”余叹曰:“童子之才,不逊成人,此亦童趣之一也。
”童趣之乐,不在于物,而在于心。
心无挂碍,方能畅游于天地之间,感受万物之趣。
故童子之心,最为可贵。
余愿效仿童子,以童趣为乐,以童心为宝,追求人生之真谛。
童趣者,如春之柳,柔韧而生机盎然;如夏之荷,清新而秀丽多姿;如秋之菊,淡雅而傲霜斗雪;如冬之梅,坚韧而傲骨凌霜。
童趣之花,常开于心中,不谢于岁月。
余尝谓童趣,乃人生之瑰宝,世间之珍品。
人若失之,则如行于沙漠,寻不到绿洲;如居黑暗,寻不到光明。
故童趣者,人生之必需,不可不珍视也。
然童趣非易得,需心无旁骛,专心致志。
童子之心,犹如璞玉,未经琢磨,自然光华。
成人之心,如璞玉已琢,需磨砺以复归童趣。
是故,吾辈当效仿童子,保持童心,追求童趣,以乐其生,以悟其道。
童趣古文言文翻译
原文:昔余幼时,家居草堂,常与邻家小儿戏。
一日,余与诸儿游于村外之山,见一奇石,形似小兔,诸儿皆惊,以为神物。
余亦好奇,遂取石而玩之。
石质温润,色泽斑斓,光彩夺目。
余爱不释手,持之归家,置于案头,日日观赏。
又一日,邻家小儿来,见余所持石,问之:“此何物?”余答曰:“此石也,其形似兔,故曰兔石。
”小儿瞪目,笑曰:“吾闻兔石,乃神物也,岂可轻视?”余笑而答曰:“神物者,非石也,人心耳。
吾持此石,实欲赏其美,非求神异。
”小儿闻言,若有所思,遂问:“吾闻童趣者,何谓?”余曰:“童趣者,童子之心也。
童子之心,纯真无邪,如山之静,如水之清,如风之轻。
童趣者,不受世俗束缚,不受名利诱惑,只求快乐,不知忧愁。
”小儿听罢,喜不自胜,曰:“吾愿与童子为伍,共度童趣。
”余笑曰:“善哉!童趣非求,自心所现。
若欲求童趣,须先洗净心灵,去除杂念,方能领略童趣之美。
”自此,余与小儿结伴而行,游山玩水,观花赏月,共度童趣。
有时,小儿以兔石为戏,或掷于空中,或藏于草丛,余亦随其后,一同嬉戏。
日复一日,岁月如梭,童趣之事,已成为我们生活中不可或缺的一部分。
译文:往昔我年幼时,居住在草堂之中,常常与邻居家的孩子们玩耍。
有一天,我与这些孩子们一起在村外的山上游玩,发现了一块奇特的石头,形状仿佛一只小兔子,孩子们都感到惊讶,认为它是神物。
我也对此感到好奇,便拿起石头来玩弄。
石头质地温润,色彩斑斓,光彩夺目。
我喜爱得无法放下,拿着它回家,放在案头,每天观赏。
又有一天,邻居家的孩子来了,看到我手中的石头,问:“这是什么?”我回答说:“这是石头,它的形状像兔子,所以叫做兔石。
”孩子瞪大了眼睛,笑着说:“我听说兔石,是神物啊,怎么可以小看它?”我笑着回答:“神物,不是石头,是人心啊。
我拿着这块石头,其实是想欣赏它的美丽,并不是追求它的神奇。
”孩子听完后,若有所思,便问:“我听说童趣,是什么意思?”我回答:“童趣,就是孩子们的心思。
孩子们的心思,纯洁无邪,如同山的宁静,如同水的清澈,如同风的轻盈。
童趣文言文翻译及原文
童趣文言文翻译及原文童趣文言文翻译及原文《童趣》是作者追忆了自己的童年生活,反映了儿童丰富的想象力和天真烂漫的童趣。
本文就来分享一篇童趣文言文翻译及原文,希望对大家能有所帮助!《童趣》原文清代:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
沈复《童趣》原文与翻译
沈复《童趣》原文与翻译沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
我回忆起童年时,能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿重新生出来的非常纤细的羽毛,见到细小的东西一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
夏天成群的蚊子的叫声像打雷一样,我心里吧它们比作一群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成百上千的蚊子果然成为了鹤;抬着头看它们,脖子变得僵硬了。
我把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真好像群鹤在云端飞鸣,因为这我高兴极了。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以从草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为壑,神游其中,怡然自得。
我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚁看作野兽,把凸起的土块看作山丘,把凹下的地方看作山谷,我便在其中安闲自在地神游。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,抓蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
有一天,看见两个小虫在草间争斗,观察它们,看得兴致正浓时,突然有一个庞大的东西,拔倒山踩倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只小虫都被它吞掉了。
当时我年幼,正看得出神,不禁一声惊叫起来。
等神情安定下来,便捉住了这蛤蟆,抽了它数时下鞭子,把它赶到别的院子去了。
第二篇范文:《童趣》翻译童趣沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
译文:我回忆起童年时,能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿重新生出来的非常纤细的羽毛,见到细小的东西一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。
【初中文言文】文言文《童趣》翻译
【初中文言文】文言文《童趣》翻译童趣·清·沈复我记得当我还是个孩子的时候,我能看到太阳和秋天。
当我看到一个小东西时,我会仔细检查它的质地。
因此,我对事物之外的事物感兴趣夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百,果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快.我经常蹲在土墙的凹凸部分和花台上小草的杂部分,使其与平台齐平;冷静下来,仔细观察。
以草为林,以虫蚁为兽,以凸出的泥土和砾石为山,以凹处为沟。
在他们中间漫步,快乐吧一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.翻译儿童对文言文的兴趣:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.在夏夜,蚊子会发出雷鸣般的叫声。
我把它们比作空中飞翔的起重机。
当我想起来的时候,有成千上万的白鹤在我面前;抬头看着它们,连脖子都僵硬了。
我把几只蚊子留在白色的帐篷里,慢慢地向它们喷烟,让它们飞起来,在烟边吠叫,形成了一幅白云和白鹤的画面。
这真的像是在蓝云边吠叫的鹤。
我很高兴,因为这一点我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.有一天,我看到两个小昆虫蹲在草地上打架,然后观察。
我很感兴趣。
突然,一只巨大的野兽爬上山,从树上摔了下来。
原来是一只癞蛤蟆。
我一吐舌头,它就把我小时候的两只小虫子都吃掉了,等他恢复理智时,我忍不住哭了起来。
他抓住了癞蛤蟆,用鞭子抽了几十下,把它赶到了另一个院子里。
文言文《童趣》翻译仅供大家参考,祝大家的学习更上一层楼,祝大家的学习进步!。
童趣文言文注释及翻译
原文:余幼时,村落间有一犬,名黑子。
黑子善吠,常逐人。
余每见黑子,必笑而避之。
一日,黑子逐余至村东,余急走,黑子亦急追。
余奔入一草丛,草丛中有一小虫,名蜈蚣。
蜈蚣见余,惧而逃,余亦随其后。
蜈蚣奔入一石缝,余亦随入。
蜈蚣藏于石缝之中,余亦藏于草丛之中。
黑子寻余不得,遂返。
余亦出,见黑子已去,遂返家。
注释:1. 余:我。
2. 幼时:小时候。
3. 村落间:在村庄之间。
4. 一犬:一只狗。
5. 名:名叫。
6. 黑子:黑色的狗。
7. 善吠:擅长叫唤。
8. 逐人:追赶人。
9. 必笑而避之:一定笑着躲避它。
10. 一日:有一天。
11. 至:到。
12. 东:东方。
13. 急走:急忙跑。
14. 逐:追赶。
15. 一草丛:一片草丛。
16. 名:名叫。
17. 蜈蚣:一种多足的昆虫。
18. 惧:害怕。
19. 逃:逃跑。
20. 随其后:跟在它的后面。
21. 奔入:跑进。
22. 一石缝:一个石头的裂缝。
23. 隐藏:藏匿。
24. 寻:寻找。
25. 得:找到。
26. 遂:于是。
27. 返:回来。
翻译:我小时候,在村庄之间有一只狗,名叫黑子。
黑子擅长叫唤,常常追赶人。
我每次见到黑子,都会笑着躲避它。
有一天,黑子追赶我到村东,我急忙跑,黑子也急忙追赶。
我跑到一片草丛中,草丛中有一只小虫,名叫蜈蚣。
蜈蚣看到我,害怕地逃跑,我也跟在它的后面。
蜈蚣跑进一个石头的裂缝中,我也跟着进去。
蜈蚣藏在石缝里,我也藏在草丛中。
黑子找不到我,于是返回。
我也出来了,看到黑子已经离开,于是返回家中。
在这篇文言文中,作者通过讲述自己小时候与一只狗的有趣互动,展现了童趣和童真。
故事中的黑子狗追逐作者,而作者则巧妙地利用草丛和石缝躲避,最后双方都找到了各自的乐趣。
这种童趣的场景,让人回忆起自己童年时的无忧无虑和天真烂漫。
童趣文言文儿童版翻译
童趣,童趣,何处觅?
池边柳下,鸟语花香。
草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。
儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。
归来减却童年味,渔翁问津意茫然。
译文:
《童趣》这篇文言文,讲述的是童年时的快乐时光。
那么,让我们来翻译一下这篇儿童版的《童趣》。
童趣啊,童趣,在哪里可以找到你呢?
就在池塘边的柳树下,那里鸟儿在欢唱,花儿在飘香。
草儿长,莺儿飞,美好的二月天,拂过的堤岸上的杨柳,被春天的烟雾笼罩,仿佛醉了。
孩子们放学回家早,趁着春风,忙着放飞纸鸢。
回家后,那份童年的味道似乎减少了,当渔夫问路时,那种童真的好奇和惊喜却已变得模糊不清。
童年时的快乐,就像那飘荡在空中的纸鸢,自由而美好。
那时候,我们无忧无虑,笑声洒满田野,心无旁骛地追逐着自己的梦想。
如今,那些美好的时光已经渐行渐远,我们长大了,烦恼和压力也随之而来。
但是,每当回忆起那段日子,心中还是会涌起一股暖流。
在童年的记忆里,有那些五彩斑斓的梦,有那些追逐嬉戏的场景,有那些纯真的友谊。
那些日子,我们像是生活在童话世界里,无忧无虑,快乐无比。
然而,时光荏苒,我们终究要长大,要面对生活的种种挑战。
但无论我们走到哪里,童年的那份纯真和快乐,都会像一颗永不磨灭的星星,照亮我们前行的道路。
所以,让我们珍惜那些曾经的美好,即使它们已经渐行渐远,也要让它们成为我们心中永恒的记忆。
让我们在成长的道路上,不忘初心,勇敢前行,永远保持那份童趣,那份对生活的热爱。
童趣文言文细致翻译
原文:童子之趣,未尝不异于成人。
童子心纯,故其所好,皆天真烂漫之乐。
如捉蜻蜓于碧波之上,逐蝴蝶于花丛之中,戏水于溪边,拾贝于沙岸,无不欢欣鼓舞,乐不可支。
成人则不然,其所乐者,多繁文缛节,矫揉造作,失却自然之趣。
是以童子之趣,尤为可珍。
翻译:原文中的“童子之趣,未尝不异于成人”翻译为:“儿童的乐趣,其实与成人有所不同。
”这里用“未尝不”表达了一种强调,即儿童的乐趣确实与成人不同。
“童子心纯,故其所好,皆天真烂漫之乐”翻译为:“儿童的心思纯洁,因此他们所喜爱的,都是天真烂漫的快乐。
”这里“天真烂漫”形容儿童的快乐是自然无邪的。
“如捉蜻蜓于碧波之上,逐蝴蝶于花丛之中,戏水于溪边,拾贝于沙岸”这一段,翻译为:“比如在碧波荡漾的河面上捉蜻蜓,在花团锦簇的花丛中追逐蝴蝶,在溪边嬉戏玩耍,在沙滩上拾取贝壳。
”“无不欢欣鼓舞,乐不可支”翻译为:“无不感到欢欣鼓舞,快乐得无法自抑。
”“成人则不然,其所乐者,多繁文缛节,矫揉造作,失却自然之趣”翻译为:“而成人的乐趣,却多是由繁琐的礼节、做作的举止构成,失去了自然的乐趣。
”“是以童子之趣,尤为可珍”翻译为:“因此,儿童的乐趣,尤其值得珍惜。
”整篇文言文的翻译如下:儿童的乐趣,其实与成人有所不同。
儿童的心思纯洁,因此他们所喜爱的,都是天真烂漫的快乐。
比如在碧波荡漾的河面上捉蜻蜓,在花团锦簇的花丛中追逐蝴蝶,在溪边嬉戏玩耍,在沙滩上拾取贝壳,无不感到欢欣鼓舞,快乐得无法自抑。
而成人的乐趣,却多是由繁琐的礼节、做作的举止构成,失去了自然的乐趣。
因此,儿童的乐趣,尤其值得珍惜。
《童趣》沈复文言文原文注释翻译
《童趣》沈复文言文原文注释翻译作者回忆自己的童年时光,彼时他能够张大眼睛对着太阳,视力极佳,能看清最细微的东西。
他常常观察细小的事物,并且有着强烈的好奇心,对看到的细微事物都要仔细观察其纹理,因此常常能获得超出事物本身的乐趣。
夏天的时候,蚊子成群飞舞,声音如雷鸣一般。
作者将蚊子比作群鹤,想象着自己在天空中飞翔,这种奇妙的想象让他感到无比愉悦。
他还将蚊子留在白色的蚊帐中,用烟雾慢慢地喷它们,让它们在烟雾中飞舞鸣叫,仿佛是在欣赏一幅青云白鹤图。
这种独特的观察力和想象力,让作者感受到了物外之趣。
作者经常在土墙凹凸不平的地方、花台杂草丛生的地方玩耍。
他蹲下身子,使自己的身体与花台平齐,聚精会神地观察着周围的一切。
他将草丛视为树林,将虫蚁视为野兽,将土块的凸起部分视为山丘,将凹陷的部分视为沟壑,在这个幻想的世界中,他自由自在地玩耍,享受着无穷的乐趣。
有一天,作者看到两只小虫在草丛中争斗,它们的战斗十分激烈。
作者全神贯注地观察着这场战斗,兴致勃勃。
突然,一只巨大的物体出现了,原来是一只癞蛤蟆。
它掀翻了山,压倒了树,向着两只小虫冲了过来。
作者看到这只癞蛤蟆,惊讶不已。
待他定下神来,便捉住了癞蛤蟆,用鞭子抽打了它数十下,将它驱赶出了院子。
在这篇文章中,作者通过细致的观察和丰富的想象,将自己的童年生活描绘得生动有趣。
他观察蚊子时,能将其想象成群鹤飞舞;他观察土墙、花台和小虫争斗时,能将其想象成一片森林,其中有各种动物在奔跑嬉戏。
这些充满童趣的描写,让读者感受到了作者那颗纯真的心灵和对生活的热爱。
作者在文中还表达了对生命的尊重和对弱小者的同情。
当他看到癞蛤蟆吞食了两只小虫时,他感到非常惊讶和愤怒。
虽然他最终还是将癞蛤蟆驱赶走了,但他对生命的敬畏之情已经油然而生。
这种对生命的尊重和对弱小者的同情,是作者童年时期最宝贵的品质之一。
《童趣》是一篇充满生活情趣和哲理思考的佳作。
它通过对作者童年生活的描写,展现了儿童的天真无邪和对世界的好奇探索。
童趣的文言文的翻译
昔我童年,于山林间嬉戏,采撷花草,追逐蝴蝶,嬉笑欢歌。
春日,草长莺飞,花开满山,吾与同伴攀山越岭,追逐蜂蝶,乐而忘返。
夏日,绿树成荫,蝉鸣蛙声,吾于树下捉迷藏,戏水嬉戏,清凉解暑。
秋日,金黄遍野,果实累累,吾与小伙伴们拾果嬉闹,共享丰收之喜悦。
冬日,白雪皑皑,冰封河面,吾于冰上滑行,追逐嬉戏,忘却寒冷。
童年之时,吾家门前有一小溪,清澈见底,鱼儿游弋其中。
吾常于溪边捉鱼,戏水玩耍,度过无数欢乐时光。
每当夕阳西下,吾与小伙伴们嬉戏于溪边,看那落日余晖,听那溪水潺潺,心中充满欢喜。
夜幕降临,月明星稀,吾与家人围坐在篝火旁,讲故事、唱歌,欢声笑语,其乐融融。
吾之童年,亦有许多趣事。
曾有一次,吾与小伙伴们于村头的大槐树下捉迷藏,忽闻一阵狗吠,吾等惊慌失措,纷纷躲藏于树后。
那只恶狗循声而来,吾等心惊肉跳,紧张不已。
然而,那只狗却并未伤害我们,反而摇着尾巴,与吾等嬉戏一番。
此事传为佳话,至今仍让人津津乐道。
又有一日,吾于田间玩耍,忽见一只小鸟落在地上,其羽毛鲜艳夺目,甚是可爱。
吾便拿起竹篓,小心翼翼地将小鸟捉住,带回家中。
家人见状,纷纷称赞吾之善良。
吾将小鸟养在家中,每日给它喂食,与它玩耍。
小鸟渐渐长大,羽毛更加鲜艳,吾与它感情深厚。
然而,某日,小鸟突然飞走,不知所终。
吾心中难过,泪水涟涟。
此事让吾深知,世间万物皆有生命,应善待之。
时光荏苒,童年已逝。
然童趣之情,永留心间。
吾愿将此童趣之情,以文言文抒发,与君共赏。
愿吾之童趣,能唤起君之回忆,让君回味那无忧无虑的童年时光。
吾尝闻,人生如梦,童年似梦中之梦。
梦醒时分,童趣已逝,然其美好回忆,永存心间。
愿吾等珍惜时光,把握当下,追寻童趣,享受人生。
如此,方能不负韶华,不负自己。
沈复《童趣》原文和翻译
沈复《童趣》原文和翻译1、沈复《童趣》原文和翻译沈复《童趣》原文和翻译沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语原文:桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。
童趣文言文对照翻译
昔余少时,居于山野,常与群儿戏于溪畔。
春日,草长莺飞,落英缤纷,余与儿辈追逐于花间,嬉笑无已。
夏日,烈日炎炎,溪水潺潺,余与儿辈戏水于溪中,捉鱼摸虾,乐而忘返。
秋日,天高气爽,枫叶红于二月花,余与儿辈登高望远,摘果嬉戏,不知归路。
冬日,白雪皑皑,余与儿辈堆雪人、打雪仗,嬉戏于寒风中,其乐融融。
【对照翻译】In my youth, I lived in the countryside, often playing with a group of children by the stream. In spring, the grass grew lushly, and theorioles flew about, the fallen flowers swirling around. I and thechildren chased each other among the flowers, laughing and playing endlessly. In summer, the sun was scorching, and the stream gurgled softly. I and the children played in the water, catching fish and shrimp, enjoying ourselves so much that we forgot to return. In autumn, the sky was clear and the air fresh, the maple leaves were as red as the flowers in February. I and the children climbed the hills to see far, picking fruits and playing, not knowing the way back. In winter, the snow was thick and white, I and the children built snowmen and fought snowball fights, playing in the cold wind, all in great joy.【童趣】余性好奇,常探古井之深,观石兽之奇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【原文】
——沈复
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
【译文】
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里将它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫与蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,突然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
Байду номын сангаас
一、忆写童趣,一线串珠
二、观察细微,凸显童真。
三、想象丰富,童心可爱。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【文章主旨】
通过观察、想象与联想而得到的超出事物本身的乐趣。
主旨句:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
【文章赏析】
本文选自清代文学家沈复的《浮生六记》之《闲情记趣》,该书原有六记,现存前四记,是一篇带有抒情性的回忆录与记叙性的散文,文章以生动的笔触、细腻的刻画,记述了作者儿时一些“神游其中,怡然自得”的趣事,为我们展示了一幅幅充满童真童心的童趣图,充分表现了少年儿童丰富的想象力与稚气烂漫的情趣。主要体现在: