《童趣》全文与翻译
沈复《童趣》文言美文及翻译
沈复《童趣》文言美文及翻译——清沈复《童趣》告诉我们要热爱大自然,善于发现大自然中的美。
原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用慢慢地喷它们,让它们冲着雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
注释:1.余:我。
2.忆:回忆,回想。
3.稚:幼小,形容年龄小。
4.张目:张大眼睛。
5.对:面向,对着,朝。
童趣文言文拼音翻译
昔余幼时,居于山林之间,与群童嬉戏。
时有柳絮飘飘,如梦如幻,童儿们争相追逐,笑语盈盈。
余亦忘却尘世之纷扰,沉浸于童趣之中。
译文:Xī wú yòu shí, jū yú shān lín zhī jiān, yǔ qún tóng xī qì. yǒu shí liǔxù piāo piāo, rú mèng rú huàn, tóng ér men zhēng xiāng zhu zhú, xiào yǔyíng yíng. wú yì shuò chén shì zhī fēn rǎo, chén jìn yú tóng qù zhīzhōng.余与童儿共拾柳絮,以线穿之,结为球状,名为“柳球”。
掷之于地,或抛之于空,观其旋转,心神俱畅。
译文:Wú yǔ tóng ér gòng shí liǔ xù, yǐ xiàn chuān zhī, jié wéi qiú zhuàng,míng wéi “liǔ qiú”. zhì zhī yú dì, huò pāo zhī yú kōng, guān qí xuán zhuǎn, xīn shén jù chàng.童儿又于林间寻得小石,磨之成刃,制为“石刀”。
以草为绳,结为“草索”,挂于树上,仿若真人,童儿们争相模仿,欢声笑语,不绝于耳。
《童趣》全文与翻译鉴赏-古文诗词
《童趣》全文与翻译鉴赏-古文诗词《童趣》全文与翻译鉴赏-古文诗词童趣——沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【译文】回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。
心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。
我抬起头看,脖子都硬了。
我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。
我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。
定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的`院子。
【文章主旨】通过观察、想象和联想而得到的超出事物本身的乐趣。
主旨句:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
【文章赏析】本文选自清代文学家沈复的《浮生六记》之《闲情记趣》,该书原有六记,现存前四记,是一篇带有抒情性的回忆录和记叙性的散文,文章以生动的笔触、细腻的刻画,记述了作者儿时一些“神游其中,怡然自得”的趣事,为我们展示了一幅幅充满童真童心的童趣图,充分表现了少年儿童丰富的想象力和稚气烂漫的情趣。
童趣文言文全文翻译
原文:
童趣者,幼年之心性也。
幼时无知,嬉戏无度,心无挂碍,纯真无瑕。
观于花鸟,则心旷神怡;听于虫鸣,则悠然自得。
随其所欲,游于山林,涉于江湖,不识忧愁,不知劳苦。
此乃童趣之所在。
童子之心,犹如明镜,不染尘埃。
见物则明,见事则清。
无欲无求,无争无斗。
童子之趣,在于天真,在于自然。
观其嬉戏,犹如见山川之灵,草木之魂。
及长,世事繁杂,心随境转,童趣渐失。
追名逐利,心劳日拙。
观花鸟虫鱼,已无往日之乐;听虫鸣鸟语,亦无昔日之悦。
人生若梦,何求名利?唯求童趣,方得真乐。
译文:
童趣,指的是幼年时期的心灵状态。
在幼年时,无知无识,嬉戏无度,心中无任何牵挂,纯洁无瑕。
看到花鸟,心中就会感到畅快愉悦;听到虫鸣,就会悠然自得。
随心所欲,游历于山林之间,涉足江湖之广,不懂得忧愁,也不知道劳苦。
这就是童趣的所在。
幼童之心,就像一面明镜,不被尘埃所染。
看到事物就能明了,遇到事情就能清澈。
无欲无求,无争无斗。
幼童的乐趣,在于天真,在于自然。
观察他们的嬉戏,就如同看到了山川的灵气,草木的灵魂。
等到长大成人,世事变得繁杂,心灵随着环境的变化而转变,童趣逐渐消失。
追求名利,心灵日益疲惫。
看到花鸟虫鱼,已不再有往日的乐趣;听到虫鸣鸟语,也不再像过去那样感到愉悦。
人生如梦,何必追求名利?唯有找回童趣,才能获得真正的快乐。
人教版七年级上册《童趣》课文及翻译
人教版七年级上册《童趣》课文及翻译人教版七年级上册《童趣》课文及翻译沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,那么或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆自己年幼的时候,可以张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。
(当我)见到微小的.事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。
我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。
(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,渐渐地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我快乐得拍手叫好。
我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中玩耍,(感到)安闲愉快非常满足。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。
兴趣正浓重(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。
我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。
我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。
童趣文言文原文加翻译
童趣童子者,天真烂漫也。
幼时嬉戏,不识愁滋味,但求欢愉而已。
朝游于山,暮宿于林,放歌于草野,逍遥于江湖。
观虫鱼鸟兽,玩石子沙,戏水弄月,乐此不疲。
一日,童子偶得一小石,形如青蛙,栩栩如生。
喜不自胜,遂以名之“青蛙石”。
每于闲暇,捧之把玩,细观其纹理,如山峦起伏,似江河纵横。
心中暗想:此石何等奇特,若能制成工艺品,必能流传千古。
又一日,童子见一蝴蝶翩翩起舞,其姿态优美,令人陶醉。
遂追之不舍,欲得其舞姿。
然蝴蝶飞快,童子奔跑,终不可得。
心中不甘,遂立誓:他日若得蝴蝶,必养之家中,供我观赏。
童子日日盼蝴蝶,夜夜梦青蛙。
一日,童子梦见青蛙石化作真青蛙,跃入水中,戏水弄波。
醒来,见床前果然有一小石,形似青蛙,不禁欣喜若狂。
遂以此石为伴,晨昏相伴,共度时光。
童子年幼,不知世事艰辛。
常于梦中见仙人,与之把酒言欢,谈笑风生。
醒后,虽知其为梦,却仍回味无穷。
心中暗想:人生若能如梦,该有多好!译文:童趣童子,指的是天真无邪的儿童。
他们小时候玩耍,不知道忧愁的滋味,只追求快乐而已。
他们早上在山上游玩,晚上在树林里住宿,在草野上放声歌唱,在江湖中自由自在。
他们观察昆虫、鱼、鸟、兽,玩弄石头、沙子,戏水玩月,乐此不疲。
有一天,童子偶然得到一块小石头,形状像青蛙,栩栩如生。
他高兴得不得了,于是给它取名为“青蛙石”。
每当空闲时,他就捧着它把玩,仔细观察它的纹理,就像山峦起伏,江河纵横。
他心里想:这块石头多么奇特,如果能制成工艺品,一定能流传千古。
又有一天,童子看到一只蝴蝶翩翩起舞,姿态优美,令人陶醉。
他追逐不舍,想要得到它的舞姿。
然而蝴蝶飞得很快,童子跑得也快,最终还是得不到。
他心里不甘,于是发誓:将来如果得到蝴蝶,一定要养在家里,供我观赏。
童子每天都期待着蝴蝶,晚上都梦见青蛙。
有一天,童子梦见青蛙石变成了真正的青蛙,跳入水中,戏水弄波。
醒来后,他看到床前果然有一块小石头,形状像青蛙,不禁欣喜若狂。
于是他以这块石头为伴,晨昏相伴,共度时光。
童趣的文言文及翻译
【原文】
——沈复
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
【译文】
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里将它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫与蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,突然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
Байду номын сангаас
一、忆写童趣,一线串珠
二、观察细微,凸显童真。
三、想象丰富,童心可爱。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
《童趣》沈复文言文原文注释翻译
《童趣》沈复文言文原文注释翻译作品简介:《童趣》节选自清代文学家沈复作品《浮生六记·闲情记趣》。
文章通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。
作品原文:童趣余1忆2童稚3时,能张目4对5日,明察秋毫6,见藐小之物7必细8察其纹理9,故10时有物外11之趣。
夏蚊成12雷,私拟13作群鹤舞于14空中,心之所向,则15或16千或百,果17然鹤也;昂首观之,项为之强18。
又留蚊于素帐19中,徐喷以烟20,使21之冲烟而22飞鸣,作23青云白鹤观24,果如鹤唳25云端,为之26怡然27称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为28林29,以虫蚁为兽,以土砾30凸者为丘,凹者为壑31,神游其中,怡然自得32。
一日,见二虫斗草间,观之,兴33正浓,忽有庞然大物34,拔山倒树而来,盖35一癞虾蟆36,舌一吐而二虫尽为37所吞。
余年幼,方出神38,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭39数十40,驱41之42别院。
作品注释:1.余:我。
2.忆:回忆,回想。
3.稚:幼小,形容年龄小。
4.张目:张大眼睛。
5.对:面向,对着,朝。
6.明察秋毫:形容视力好。
秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。
后来用来比喻最细微的事物。
7.藐小之物:微小的东西。
8.细:仔细。
9.纹理:花纹和条理。
10.故:所以。
11.物外:这里指超出事物本身。
12.成:像。
13.私拟:我(把蚊子)比作。
拟,比。
私,私自14.于:在。
15.则:那么,就。
16.或:有的。
17.果:果真。
18.项为之强(jiāng):脖颈为此而变得僵硬了。
项,颈,脖颈。
为,为此。
强,通“僵”,僵硬的意思。
19.素帐:未染色的帐子。
20.徐喷以烟:慢慢地用烟喷。
徐,慢慢地。
以,用。
21.使:让。
22.而:承接关系,这里可解释为“便”“就”。
23.作:当做。
24.观:景观。
25.唳(lì):鸟鸣。
童趣原文及译文注释
原文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
注释1、余:我。
2、忆:回忆,回想。
3、稚:幼小,形容年龄小。
4、张目:张大眼睛。
5、对:面向,对着,朝。
6、明察秋毫:形容视力好。
秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。
后来用来比喻最细微的事物。
童趣文言文翻译及赏析
余幼时,尝读书窗下,见蝇拂地,心喜之,遂效仿之。
然蝇虽小,动作灵巧,余不能及。
然余不以为意,日复一日,蝇拂地愈熟,余亦渐能效之。
一日,蝇忽起,余亦跃起,欲效其拂地之状。
蝇竟不动,余遂以为己能。
喜不自胜,告诸父兄,父兄亦以为奇,遂共赏余。
余欣然,以为得志矣。
译文:我小时候,曾经在窗下读书,看到一只苍蝇在地上拂动,心里很高兴,于是便模仿它。
然而苍蝇虽然小,动作却十分灵巧,我无法比得上。
但我并不在意,一天又一天,苍蝇拂地的动作越来越熟练,我也渐渐能够模仿了。
有一天,苍蝇突然飞起,我也跟着跳起,想要模仿它拂地的样子。
苍蝇竟然一动不动,我以为自己已经学会了。
我高兴得不得了,告诉了父亲和哥哥,他们也觉得我做得非常奇特,于是都来夸奖我。
我心中欢喜,觉得自己终于达到了目的。
赏析:《童趣》这篇文言文以简洁的语言描绘了一个孩子模仿苍蝇拂地的有趣场景,展现了儿童天真烂漫、好奇好学的天性。
首先,文章通过“余幼时,尝读书窗下”开篇,点明了故事发生的时间背景,即作者年幼时期。
接着,“见蝇拂地,心喜之,遂效仿之”表现了儿童对新鲜事物的好奇心和对周围环境的敏锐观察力。
在这里,“心喜之”一词生动地描绘了孩子看到苍蝇拂地时的喜悦心情。
文章中“蝇虽小,动作灵巧,余不能及”一句,表现了儿童在面对自己无法达到的目标时,并没有气馁,而是坚持不懈地努力。
这种精神值得赞扬。
随后,“日复一日,蝇拂地愈熟,余亦渐能效之”说明了孩子在模仿过程中逐渐掌握了技巧,这种循序渐进的学习过程令人感到欣慰。
“一日,蝇忽起,余亦跃起,欲效其拂地之状。
蝇竟不动,余遂以为己能。
”这一段描绘了孩子模仿苍蝇拂地的最高潮。
孩子以为已经学会了苍蝇的动作,但苍蝇却一动不动,这种意想不到的结果使得孩子产生了错觉,以为自己的模仿已经成功。
这种天真无邪的想法令人忍俊不禁。
最后,“喜不自胜,告诸父兄,父兄亦以为奇,遂共赏余。
余欣然,以为得志矣。
”这一段描写了孩子得到父亲和哥哥的认可,心中喜悦之情溢于言表。
童趣沈夏文言文翻译
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
作者追忆了自己的童年生活,反映了儿童丰富的想象力和天真烂漫的童趣。以下是小编为您整理的童趣沈夏文言文翻译相关资料,欢迎阅读!
原文:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文
我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
童趣文言文翻译及原文
童趣文言文翻译及原文童趣文言文翻译及原文《童趣》是作者追忆了自己的童年生活,反映了儿童丰富的想象力和天真烂漫的童趣。
本文就来分享一篇童趣文言文翻译及原文,希望对大家能有所帮助!《童趣》原文清代:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。
我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。
待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
《童趣》原文、注释、译文及鉴赏
《童趣》原文、注释、译文及鉴赏[原文]余①忆童稚②时,能张目对日,明察秋毫③。
见藐④小微物,必细察其纹理。
故⑤时⑥有⑦物外之趣。
夏蚊成雷,私拟⑧作群鹤舞空⑨。
心之所向,则或千或百⑩果然鹤也。
昂首观之,项为之强(11)。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟(12),使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观(13),果如鹤唳(14)云端,怡然(15)称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其(16)身,使与台齐(17),定目(18)细视。
以丛草为林,以虫蚁为兽(19),以土砾(20)凸者为丘,凹者为壑(21)。
神游其中(22),怡然自得(23)。
一日,见二虫斗草间(24),观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树(25)而来。
盖(26一)癞蛤蟆也。
舌一吐而二虫尽为所(27)吞。
余年幼,方(28)出神,不觉呀然(29)惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭(30)数十,驱之别(31)院。
[注释]①余:我。
② 稚(zhì):幼小。
③明察秋毫:形容目光锐利。
明察,看清楚。
秋毫,鸟兽在秋天新长出的细毛。
④ 藐(miǎo):小。
⑤故:所以。
⑥时:时常。
⑦物外:超出事物本身。
⑧私拟:暗自比作。
私,谦辞,指自己。
⑨群鹤舞空:“群鹤舞于空”的省略。
于,在。
⑩或千或百:“或……或……”,可译为“有时……有时……”。
千,成千。
百,成百。
(11)项为之强:脖子都因此发硬了。
项,脖子的后部,也泛指脖子。
强,僵硬。
(12)徐喷以烟:“徐喷之以烟”的省略。
徐,缓慢,慢慢地。
(13)作……观:看成……景象。
(14)唳(lì):鹤鸣。
(15)怡然称快:高兴得叫好。
怡然,喜悦的样子。
然,形容词词尾,表示状态。
(16)其:这里指自己的。
(17)使与台齐:“使之与台齐”的省略。
这里的“之”,指自己。
齐,等高。
(18) 定目:目不转睛。
(19)以……为……:把……当成……。
(20)砾(lì):碎石。
(21) 壑(hè):山谷,山沟。
(22)神游其中:“神游于其中”的省略。
【初中文言文】文言文《童趣》翻译
【初中文言文】文言文《童趣》翻译童趣·清·沈复我记得当我还是个孩子的时候,我能看到太阳和秋天。
当我看到一个小东西时,我会仔细检查它的质地。
因此,我对事物之外的事物感兴趣夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百,果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快.我经常蹲在土墙的凹凸部分和花台上小草的杂部分,使其与平台齐平;冷静下来,仔细观察。
以草为林,以虫蚁为兽,以凸出的泥土和砾石为山,以凹处为沟。
在他们中间漫步,快乐吧一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.翻译儿童对文言文的兴趣:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.在夏夜,蚊子会发出雷鸣般的叫声。
我把它们比作空中飞翔的起重机。
当我想起来的时候,有成千上万的白鹤在我面前;抬头看着它们,连脖子都僵硬了。
我把几只蚊子留在白色的帐篷里,慢慢地向它们喷烟,让它们飞起来,在烟边吠叫,形成了一幅白云和白鹤的画面。
这真的像是在蓝云边吠叫的鹤。
我很高兴,因为这一点我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.有一天,我看到两个小昆虫蹲在草地上打架,然后观察。
我很感兴趣。
突然,一只巨大的野兽爬上山,从树上摔了下来。
原来是一只癞蛤蟆。
我一吐舌头,它就把我小时候的两只小虫子都吃掉了,等他恢复理智时,我忍不住哭了起来。
他抓住了癞蛤蟆,用鞭子抽了几十下,把它赶到了另一个院子里。
文言文《童趣》翻译仅供大家参考,祝大家的学习更上一层楼,祝大家的学习进步!。
沈复《童趣》原文及译文
沈复《童趣》原文及译文赏析童趣余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【试题】1、解释下面各句中加点词语的意思。
(1)项为之强强:___________(2)舌一吐而二虫尽为所吞为:___________(3)捉虾蟆,鞭数十鞭:___________2、将文中画线句子翻译成现代汉语。
3、本文记述了几件什么趣事?请用自己的话概括。
4、作者是如何使得这些小事变成趣事的?这对你有什么启示?【参考答案】1、通“僵”,僵硬被鞭打2、遇见细小的东西必定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到事物之外的乐趣。
3、本文记述了观飞蚊、观草木、观虫斗三件趣事4、这些小事之所以能成为作者幼年时的趣事,是因为作者对这些事物进行了细致的观察,并对所观察的事物进行大胆而富有童心的联想和想象,这启示我们应当细心观察身边的事物,永葆童心,敢于想像联想,做一个有生活情趣的少年。
二:17.解释下列句子中加点的词。
(3分)(1)见藐小之物必细察其纹理(2)徐喷以烟(3)鞭数十18.对下列句子中加点的词理解错误的一项是(▲)。
(2分)A.使之冲烟而飞鸣(但是)B.余常于土墙凹凸处(在)C.以丛草为林(把)D.舌一吐而二虫尽为所吞(被)19.用现代汉语写出下面句子的意思。
(2分)果如鹤唳云端,为之怡然称快。
20.作者小时候把烟和蚊子想像成云、鹤,可见他是怎样的一个孩子?(2分)参考答案:17.(1)观察(2)慢慢地(3)打(鞭打)18.A19.果然像鹤在云端鸣叫,为这一景象感到非常愉快。
童趣文言文注释及翻译
原文:余幼时,村落间有一犬,名黑子。
黑子善吠,常逐人。
余每见黑子,必笑而避之。
一日,黑子逐余至村东,余急走,黑子亦急追。
余奔入一草丛,草丛中有一小虫,名蜈蚣。
蜈蚣见余,惧而逃,余亦随其后。
蜈蚣奔入一石缝,余亦随入。
蜈蚣藏于石缝之中,余亦藏于草丛之中。
黑子寻余不得,遂返。
余亦出,见黑子已去,遂返家。
注释:1. 余:我。
2. 幼时:小时候。
3. 村落间:在村庄之间。
4. 一犬:一只狗。
5. 名:名叫。
6. 黑子:黑色的狗。
7. 善吠:擅长叫唤。
8. 逐人:追赶人。
9. 必笑而避之:一定笑着躲避它。
10. 一日:有一天。
11. 至:到。
12. 东:东方。
13. 急走:急忙跑。
14. 逐:追赶。
15. 一草丛:一片草丛。
16. 名:名叫。
17. 蜈蚣:一种多足的昆虫。
18. 惧:害怕。
19. 逃:逃跑。
20. 随其后:跟在它的后面。
21. 奔入:跑进。
22. 一石缝:一个石头的裂缝。
23. 隐藏:藏匿。
24. 寻:寻找。
25. 得:找到。
26. 遂:于是。
27. 返:回来。
翻译:我小时候,在村庄之间有一只狗,名叫黑子。
黑子擅长叫唤,常常追赶人。
我每次见到黑子,都会笑着躲避它。
有一天,黑子追赶我到村东,我急忙跑,黑子也急忙追赶。
我跑到一片草丛中,草丛中有一只小虫,名叫蜈蚣。
蜈蚣看到我,害怕地逃跑,我也跟在它的后面。
蜈蚣跑进一个石头的裂缝中,我也跟着进去。
蜈蚣藏在石缝里,我也藏在草丛中。
黑子找不到我,于是返回。
我也出来了,看到黑子已经离开,于是返回家中。
在这篇文言文中,作者通过讲述自己小时候与一只狗的有趣互动,展现了童趣和童真。
故事中的黑子狗追逐作者,而作者则巧妙地利用草丛和石缝躲避,最后双方都找到了各自的乐趣。
这种童趣的场景,让人回忆起自己童年时的无忧无虑和天真烂漫。
童趣文言文细致翻译
原文:童子之趣,未尝不异于成人。
童子心纯,故其所好,皆天真烂漫之乐。
如捉蜻蜓于碧波之上,逐蝴蝶于花丛之中,戏水于溪边,拾贝于沙岸,无不欢欣鼓舞,乐不可支。
成人则不然,其所乐者,多繁文缛节,矫揉造作,失却自然之趣。
是以童子之趣,尤为可珍。
翻译:原文中的“童子之趣,未尝不异于成人”翻译为:“儿童的乐趣,其实与成人有所不同。
”这里用“未尝不”表达了一种强调,即儿童的乐趣确实与成人不同。
“童子心纯,故其所好,皆天真烂漫之乐”翻译为:“儿童的心思纯洁,因此他们所喜爱的,都是天真烂漫的快乐。
”这里“天真烂漫”形容儿童的快乐是自然无邪的。
“如捉蜻蜓于碧波之上,逐蝴蝶于花丛之中,戏水于溪边,拾贝于沙岸”这一段,翻译为:“比如在碧波荡漾的河面上捉蜻蜓,在花团锦簇的花丛中追逐蝴蝶,在溪边嬉戏玩耍,在沙滩上拾取贝壳。
”“无不欢欣鼓舞,乐不可支”翻译为:“无不感到欢欣鼓舞,快乐得无法自抑。
”“成人则不然,其所乐者,多繁文缛节,矫揉造作,失却自然之趣”翻译为:“而成人的乐趣,却多是由繁琐的礼节、做作的举止构成,失去了自然的乐趣。
”“是以童子之趣,尤为可珍”翻译为:“因此,儿童的乐趣,尤其值得珍惜。
”整篇文言文的翻译如下:儿童的乐趣,其实与成人有所不同。
儿童的心思纯洁,因此他们所喜爱的,都是天真烂漫的快乐。
比如在碧波荡漾的河面上捉蜻蜓,在花团锦簇的花丛中追逐蝴蝶,在溪边嬉戏玩耍,在沙滩上拾取贝壳,无不感到欢欣鼓舞,快乐得无法自抑。
而成人的乐趣,却多是由繁琐的礼节、做作的举止构成,失去了自然的乐趣。
因此,儿童的乐趣,尤其值得珍惜。
《童趣》沈复文言文原文注释翻译
《童趣》沈复文言文原文注释翻译作者回忆自己的童年时光,彼时他能够张大眼睛对着太阳,视力极佳,能看清最细微的东西。
他常常观察细小的事物,并且有着强烈的好奇心,对看到的细微事物都要仔细观察其纹理,因此常常能获得超出事物本身的乐趣。
夏天的时候,蚊子成群飞舞,声音如雷鸣一般。
作者将蚊子比作群鹤,想象着自己在天空中飞翔,这种奇妙的想象让他感到无比愉悦。
他还将蚊子留在白色的蚊帐中,用烟雾慢慢地喷它们,让它们在烟雾中飞舞鸣叫,仿佛是在欣赏一幅青云白鹤图。
这种独特的观察力和想象力,让作者感受到了物外之趣。
作者经常在土墙凹凸不平的地方、花台杂草丛生的地方玩耍。
他蹲下身子,使自己的身体与花台平齐,聚精会神地观察着周围的一切。
他将草丛视为树林,将虫蚁视为野兽,将土块的凸起部分视为山丘,将凹陷的部分视为沟壑,在这个幻想的世界中,他自由自在地玩耍,享受着无穷的乐趣。
有一天,作者看到两只小虫在草丛中争斗,它们的战斗十分激烈。
作者全神贯注地观察着这场战斗,兴致勃勃。
突然,一只巨大的物体出现了,原来是一只癞蛤蟆。
它掀翻了山,压倒了树,向着两只小虫冲了过来。
作者看到这只癞蛤蟆,惊讶不已。
待他定下神来,便捉住了癞蛤蟆,用鞭子抽打了它数十下,将它驱赶出了院子。
在这篇文章中,作者通过细致的观察和丰富的想象,将自己的童年生活描绘得生动有趣。
他观察蚊子时,能将其想象成群鹤飞舞;他观察土墙、花台和小虫争斗时,能将其想象成一片森林,其中有各种动物在奔跑嬉戏。
这些充满童趣的描写,让读者感受到了作者那颗纯真的心灵和对生活的热爱。
作者在文中还表达了对生命的尊重和对弱小者的同情。
当他看到癞蛤蟆吞食了两只小虫时,他感到非常惊讶和愤怒。
虽然他最终还是将癞蛤蟆驱赶走了,但他对生命的敬畏之情已经油然而生。
这种对生命的尊重和对弱小者的同情,是作者童年时期最宝贵的品质之一。
《童趣》是一篇充满生活情趣和哲理思考的佳作。
它通过对作者童年生活的描写,展现了儿童的天真无邪和对世界的好奇探索。
沈复《童趣》原文和翻译
沈复《童趣》原文和翻译1、沈复《童趣》原文和翻译沈复《童趣》原文和翻译沈复原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。
我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。
待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语原文:桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。
童趣文言文的翻译
童趣文言文的翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!童趣文言文的翻译童趣文言文的翻译3篇在我们平凡无奇的学生时代,我们总免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《童趣》全文与翻译各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
童趣
——沈复
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余
年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【译文】
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。
心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。
我抬起头看,脖子都硬了。
我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,
看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。
我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。
定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
【文章主旨】
通过观察、想象和联想而得到的超出事物本身的乐趣。
主旨句:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
【文章赏析】
本文选自清代文学家沈复的《浮生六记》之《闲情记趣》,该书原有六记,现存前四记,是一篇带有抒情性的回忆录和记叙性的散文,文章以生动的笔触、细腻的刻画,记述了作者儿时一些“神游其中,怡然自得”的趣事,为我们展示了一幅幅充满童真童心的童趣图,充分表现了少年儿童丰富的想象力和稚气烂漫的情趣。
主要体现在:
一、忆写童趣,一线串珠
二、观察细微,凸显童真。
三、想象丰富,童心可爱。
【作者简介】
沈复,字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲。
清代文学家。
著有《浮生六记·闲情记趣》。
工诗画、散文。
据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。
乾隆四十二年随父亲到浙江绍兴求学。
乾隆四十九年,乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。
后来到苏州从事酒业。
他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。
妻子死后,他去四川充当幕僚。
此后情况不明。
沈复既非秀才举人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,师读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。
相关阅读:
初三年级文言文全集翻译
八年级文言文全文翻译
初一年级文言文翻译与赏析
中考备考:阅读理解专项练习精选汇编
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢。