诗经采薇今我来思翻译

合集下载

诗经采薇节选的译文

诗经采薇节选的译文

诗经采薇节选的译文 导读:《采薇 》是《诗经 小雅》中的一篇。

这是诗经里一个著名的句子 ,它像一幅画,把一个出门在外的老兵的心情表达得淋漓尽致。

下面小编为 大家带来诗经采薇节选的译文,希望能帮助到大家。

采薇(节选) 先秦:佚名 昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀! 译文 回想当初出征时,杨柳依依随风吹; 如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会。

扩展阅读: 赏析: 《采薇》 是 《诗经·小雅》 中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大 些。

周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方 人民生活带来不少灾难。

历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃 狁的记载。

从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。

诗中唱出从军将士 的艰辛生活和思归的情怀。

全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡, 历久不归, 思乡之情, 忧心不已! 作者写道: 山薇啊, 你发芽了, 出生了, 我们总该回家了吧!但转眼又是一年,我们都顾不上家室,这却是为何呢?为了 猃狁入侵之故,我们连好好坐上一会儿也来不及,也是为了猃狁之故。

我们需要 攻战!又到了采薇的时候,薇叶长大了,枝叶柔嫩,这下总该回家了吧!心里的 忧伤如此炽烈,为战事奔波,我们戍期未定,谁难替我们带回家信!山薇长得粗 壮刚健了,这下该回家了吧!已是阳春十月了!可是王事没完,还没法闲暇,忧 伤的心情好不痛苦,却无人相慰劳! 四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。

用 花之盛起兴, 喻出征军伍车马服饰之盛: 那好大好大的是什么?那是将士的军车, 兵车既已驾起,战马高大雄健,战事频繁,部队又要迁徙,岂敢定居?驾着四匹 昂首高大的公马,军将们坐在战车上,步兵们蔽依车后,战马威武雄健,兵士手 中的象骨的弓和鱼皮箭袋时时佩在身边, 猃狁的侵战如此强大猖狂, 马能不日日 加强戒备?这两章写的是猃狁的匈悍而周家部队盛大的军威, 纪律严正, 卒伍精 强。

采薇原文及翻译

采薇原文及翻译

采薇原文及翻译采薇是《诗经》中的一篇。

这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗六章,每章八句。

诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,感人至深。

扩展资料《诗经·采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《诗经·采薇》译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要歇息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?魁梧战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔驰。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士维护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不警卫,军情紧急不卸甲!回想起初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳苦。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁经验!。

采薇节选原文及翻译

采薇节选原文及翻译

采薇节选原文及翻译采薇节选原文及翻译:采薇(节选):【作者】佚名【朝代】先秦译文对照昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会。

注释:①思:语气助词。

②矣:语气助词。

③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。

④霏霏:雪花飞舞的样子。

⑤昔:从前。

《诗经·采薇》原文及翻译:采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁(xiǎnyǔn)之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何,君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙(kuí)。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!诗意解释:采薇菜啊采薇菜,薇菜已经发了芽。

说归家啊道归家,一年又快过完啦。

没有妻子没成家,只因和玁狁把仗打。

没有空闲难休息,要和玁狁(xian yun)去厮杀。

采薇菜啊采薇菜,采那薇菜柔嫩芽。

说归家啊道归家,愁思不已乱如麻。

忧心忡忡如火烧,又饥又渴日难熬。

驻地不停长调动,让谁来把书信捎。

采薇菜啊采薇菜,薇菜枝芽已变老。

说归家啊道归家,转眼又过半年了。

公家差事没个完,想要休息难上难。

心情痛苦似油煎,不知能否把家还?那盛开的是何花?是美丽的.棠棣(di)花。

那辆战车是谁的?将军作战坐着它。

战车驾起要出发,四匹壮马把车拉。

出征岂敢图安定?一月多胜把敌杀。

驾车四匹大公马,马儿强壮又高大。

将军指挥立车上,士兵隐蔽也靠它。

四匹壮马向前行,士兵持箭拿雕弓。

诗经《采薇》的翻译

诗经《采薇》的翻译
译文
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
赏析
这一首诗的主题是严肃的。猃狁的凶悍,周朝军士严阵以待,作者以戍役军士的身份描述了以天子之命命将帅、遣戍役,守卫中国,军旅的严肃威武,生活的紧张艰辛。作者的爱国情怀是通过对猃狁的仇恨来表现的。更是通过对他们忠于职守的叙述——“不遑启居”、“不遑启处”、“岂敢定居”、“岂不日戒”和他们内心极度思乡的强烈对比来表现的。整一首诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫,这里写的都是将士们真真实实的思想,忧伤的情调并不降低本篇作为爱国诗篇的价值,恰恰相反是表现了人们的纯真朴实,合情合理的思想内容和情感,也正是这种纯正的真实性,赋予了这一首诗强盛的生命力和感染力。
诗经《采薇》的翻译
诗经
《采薇
》是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。接下来小编搜集了诗经《采薇》的翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。

采薇古诗翻译及赏析

采薇古诗翻译及赏析

采薇古诗翻译及赏析在日常学习、工作或生活中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。

你还在找寻优秀经典的古诗吗?以下是小编帮大家整理的采薇古诗翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文《采薇》先秦昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会。

注释思:语气助词。

矣:语气助词。

依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。

霏霏:雪花飞舞的样子。

昔:从前。

赏析一《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。

周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。

历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。

诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!作者写道:山薇啊,你发芽了,出生了,我们总该回家了吧!但转眼又是一年,我们都顾不上家室,这却是为何呢?为了猃狁入侵之故,我们连好好坐上一会儿也来不及,也是为了猃狁之故。

我们需要攻战!又到了采薇的时候,薇叶长大了,枝叶柔嫩,这下总该回家了吧!心里的忧伤如此炽烈,为战事奔波,我们戍期未定,谁难替我们带回家信!山薇长得粗壮刚健了,这下该回家了吧!已是阳春十月了!可是王事没完,还没法闲暇,忧伤的心情好不痛苦,却无人相慰劳!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。

用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛:那好大好大的是什么?那是将士的军车,兵车既已驾起,战马高大雄健,战事频繁,军队又要迁徙,岂敢定居?驾着四匹昂首高大的公马,军将们坐在战车上,步兵们蔽依车后,战马威武雄健,兵士手中的象骨的弓和鱼皮箭袋时时佩在身边,猃狁的侵战如此强大猖狂,马能不日日加强戒备?这两章写的是猃狁的匈悍而周家军队盛大的军威,纪律严正,卒伍精强。

今我来思,雨雪霏霏《采薇》意思-赏析

今我来思,雨雪霏霏《采薇》意思-赏析

今我来思,雨雪霏霏《采薇》意思|赏析采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!赏析作者:佚名这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。

道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。

此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。

艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。

诗经·采薇节选白话文

诗经·采薇节选白话文

诗经·采薇节选白话文诗经·采薇节选白话文《诗经·采薇》以薇起兴的手法,加上章法、词法上重沓叠奏,使内容和情趣都得以层层铺出,渐渐深化,也增强了作品的音乐美和节奏感。

接下来小编搜集了诗经·采薇节选白话文,仅供大家参考,希望帮助到大家。

诗经·采薇节选昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!白话文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会。

注释①思:语气助词。

②矣:语气助词。

③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。

④霏霏:雪花飞舞的样子。

⑤昔:从前。

赏析“昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从这风景的画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。

这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。

这是写景的诗句,更是抒情伤怀。

这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是一个人的生命寓言。

是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换,时光在流逝,我们离去,我们又归来,而在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的'飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。

《诗经》介绍《诗经》是产生于中国奴隶社会末期的一部诗集。

它是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集。

搜集了公元前11世纪至公元前6世纪的古代诗歌305首,除此之外还有六篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗六篇。

没有内容的是南陔、白华、华黍、由康、崇伍和由仪。

反映了西周初期到春秋中叶约五百年间的社会面貌。

《诗经》作者佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订。

采薇原文及现代翻译

采薇原文及现代翻译

采薇原文及现代翻译《小雅•采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中一篇。

这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士艰辛生活和思归情怀。

下面是采薇原文及现代翻译,请参考!釆薇.作者:佚名采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猫猊之故。

不遑启居,獵猊之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡鹽,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡驭驭。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,獵猊孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!译文豆苗采了乂采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和捡猊打仗。

没有时间安居休息,都是为了和捡猊打仗。

豆苗采了乂采,薇菜柔嫩样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了乂采,薇菜茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着是什么花?是棠棣花。

那驶过是什么人车?当然是将帅们从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马乂高乂大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而乂强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰弓和鲨鱼皮箭囊(指精良装备)。

怎么能不每天戒备呢?捡猊之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,乂饥乂渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我哀痛谁体会!注释(1)薇:豆科野豌豆属一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。

《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。

今我来思,雨雪霏霏(共9篇)

今我来思,雨雪霏霏(共9篇)

今我来思,雨雪霏霏(共9篇)今我来思,雨雪霏霏(一): 今我来思,雨雪霏霏的意思.此名句出自诗经中的《采薇》全句是:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏.”翻译为:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞.昔:指出征时.依依:茂盛貌.一说,依恋貌.思:语末助词.霏霏:雪大貌.今我来思,雨雪霏霏(二): 昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏出自哪里【今我来思,雨雪霏霏】出自诗经《诗经采薇》采薇采薇,薇亦作止.曰归曰归,岁亦莫止.靡室靡家,玁狁之故.不遑启用,玁狁之故.采薇采薇,薇亦柔止.曰归曰归,心亦忧止.忧心烈烈,载饥载渴.我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止.曰归曰归,岁亦阳止.王事靡盬,不遑启用.忧心孔疚,我行不来!彼尔维何维常之华.彼路斯何君子之车.戎车既驾,四牡业业.岂敢定居一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤.君子所依,小人所腓.四牡翼翼,象弭鱼服.岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载渴载饥.我心伤悲,莫知我哀!今我来思,雨雪霏霏(三): “昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.”的意思【今我来思,雨雪霏霏】我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏.回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞.昔:指出征时.依依:茂盛貌.一说,依恋貌.思:语末助词.霏霏:雪大貌.今我来思,雨雪霏霏(四): 1、昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.写出诗句的含义(昔有个点、意义有个点、霏霏有个点)2、随风潜入夜,润物细无声.(潜和润物有个点)3、孤村落日残霞,轻烟老树寒鸦,一点飞鸿影下.(飞鸿影下有个点)4、明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉.(别和鸣有个点)请问这是写句子的意思还是写带点字的意思呢、请回答(还要写出答案)1、昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.想起我离家时光,杨柳啊轻轻飘荡.如今我走向家乡,大雪花纷纷扬扬.以春风拂动的柳丝来渲染依依别情,用雨雪纷飞来表现归途的艰难和心情的黯淡,以景写情,含蓄深永,被后人誉为三百篇中最动人的诗句.我们可以联想到:这个身心憔悴的戍卒在归途中忧伤地想起:“当年我离开家乡时,正是春天,柳丝低拂;而今天我重返故乡,却是雨雪迷蒙的冬天了.”在对家乡的浓烈的思念之下,他冒着风雪,沿着泥泞的小路挣扎着走向画面深处,走向雨雪更浓的远方…….“杨柳依依”一词既写出了柳枝随风摇曳之态,又表现出戍卒对家乡依依难舍的眷恋之情.“雨雪霏霏”一句写出阴霾的天气、纷纷扬扬的雪花满天飞舞,烘托出人物沉重压抑的心情.这两句写景,形象鲜明,特征突出,对比强烈,给人身临其境之感.2.它随着春风在夜里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大地万物.3.天边只有夕阳和残留的晚霞,一个孤零零的小村落里只有一点冬天的薄雾、一棵老树和几只乌鸦,忽然,一只鸟儿飞掠而下.4.明月别枝惊鹊:明亮的月光,惊起在树上栖息的乌鹊,从这一枝跳到了另一枝.别枝:飞离原来栖息的树枝.这一句的正常词序应该是“明月惊鹊别枝”,为服从词牌格律的要求,调整成这个样子.清风半夜鸣蝉:半夜里清风吹拂枝头,蝉也应和着乌鹊的啼叫声叫了起来.乌鹊对光线的感觉是很灵敏的,它们在黑暗中一遇到明亮的光线时,往往要惊动起来.而蝉因鹊惊鹊啼、清风吹动枝头,也随之叫了起来.加点字意在翻译里面大多已经有啦:)今我来思,雨雪霏霏(五): 今我来思雨雪霏霏的意思急,快.如今回来路途中,大雪纷纷满天飞.今我来思,雨雪霏霏(六): “今我来思,雨雪霏霏”这句话里有什么字是古今异义“雨”,现在作为名称:指雨雪.这句话里作为动词:指下雨或下雪.“雨雪”就是下雪的意思.今我来思,雨雪霏霏(七): 今我来思雨雪霏霏中的思和霏是什么意思诗句意思也要.今我来思,雨雪霏霏.译文:如今回来路途中,大雪纷纷满天飞.思:语末助词.霏霏:雪大貌今我来思,雨雪霏霏(八): 英语翻译昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载渴载饥.我心伤悲,莫知我哀!这首诗的翻译和其表现的情感.采薇采薇,薇亦作止.曰归曰归,岁亦莫止.靡室靡家,玁狁之故.不遑启用,玁狁之故.采薇采薇,薇亦柔止.曰归曰归,心亦忧止.忧心烈烈,载饥载渴.我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止.曰归曰归,岁亦阳止.王事靡盬,不遑启用.忧心孔疚,我行不来!彼尔维何维常之华.彼路斯何君子之车.戎车既驾,四牡业业.岂敢定居一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤.君子所依,小人所腓.四牡翼翼,象弭鱼服.岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载渴载饥.我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大.说回家呀道回家,眼看一年又完啦.有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀.没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀.采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽.说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂.满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞.防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒.说回家呀道回家,转眼十月又到啦.王室差事没个罢,想要休息没闲暇.满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家.什么花儿开得盛棠棣花开密层层.什么车儿高又大高大战车将军乘.驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾.边地怎敢图安居一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大.将军威武倚车立,兵士掩护也靠它.四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂.哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞.道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累.满心伤感满腔悲.我的哀痛谁体会!表达的情感:表现了普通士兵在离乡出征的岁月里的艰苦生活和内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念.今我来思,雨雪霏霏(九): 诗经·采薇‘昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.’的翻译和创作背景!我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏.当初离家从军去,杨柳依依轻摇曳.如今返乡解甲归,雨雪飘飘飞满野.寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行.道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近.此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集.艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现.《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作.昔我来矣雨雪霏霏。

文言文《采薇》翻译

文言文《采薇》翻译

夫采薇之诗,盖取其深秋之际,草木凋零,而薇蕨犹存,以喻君子之节操也。

诗云:“采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

”此诗虽简,其意深远。

维此采薇,其叶蓁蓁。

采采芣苢,薄言还归。

行道迟迟,载渴载饥。

曰归曰归,岁亦莫止。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

彼采葛兮,一日不见,如三秋兮。

彼采萧兮,一日不见,如三岁兮。

彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。

采采菲兮,无以下体。

维此青青,终莫知其几许。

我心伤悲,莫知我哀。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

翻译:《采薇》这首诗,其意在于描绘深秋时节,草木凋零,而薇蕨依然茂盛,以此来比喻君子的节操。

诗中说:“采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

”这首诗虽然简短,但其意境深远。

采摘那薇草,叶子繁茂。

采摘采摘那芣苢,轻轻地说着要回去。

走在路上,脚步迟缓,既口渴又饥饿。

说着要回去,岁月却不停歇。

当年我出征时,杨柳依依。

如今我归来时,雨雪纷飞。

走在路上,脚步迟缓,既口渴又饥饿。

我心伤痛,无人知晓我的悲哀。

那采摘葛草的人啊,一日不见,如同三年。

那采摘萧草的人啊,一日不见,如同三年。

那采摘艾草的人啊,一日不见,如同三年。

采摘采摘那菲草,没有地方可以放下。

只有那青青的薇草,终究不知其几多。

我心伤痛,无人知晓我的悲哀。

当年我出征时,杨柳依依。

如今我归来时,雨雪纷飞。

走在路上,脚步迟缓,既口渴又饥饿。

我心伤痛,无人知晓我的悲哀。

诗经之《采薇》翻译

诗经之《采薇》翻译

“采薇”一词,还见于伯夷、叔齐隐居山野,义不侍周的故事。

司马迁《史记卷六十一伯夷列传》:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,陷于首阳山,采薇而食之” 此诗最后一章,优美动听,脍炙人口:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥;我心伤悲,莫知我哀。

”(一)全诗意境生动,但需要解释,注释如下:采薇采薇采薇,薇亦作止;曰归曰归,岁亦莫止。

靡mi室靡家,玁yan狁yun 之故;不遑huang启居玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止;曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴;我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止;曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬gu,不遑启处;忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华;彼路斯何,君子之车。

戎车既驾,四牡mu业业;岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡mu,四牡骙kui骙;君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭er鱼服;岂不日戒,玁狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥;我心伤悲,莫知我哀。

【注释】“薇”:野豌豆,可食用。

这里泛指可以充饥的野菜。

“作”:这里是不及物动词,表示“发作,发生,发芽,生长,开始生长”之类意义。

也可以是及物动词,表示“生出”、“生成”、“造成”、“创造”之类意义。

如《诗经.大雅.桑柔》:“不知而作”,“既作尔歌”。

又如《诗经.大雅.皇矣》第二章开头:“作之屏之”,“修之平之”,“启之辟之”。

又如《诗经.大雅.崧高》:“以作尔庸”,“以作尔宝”。

《诗经.大雅.周颂.天作》:“天作高山,大王荒之;彼作矣,文王康之”。

又如《诗经.大雅.商颂.那》:“自古在昔,先民有作”,“作”这里转化为名词,表示“作为”。

“止”:句末助词。

采薇节选原文及翻译注释赏析

采薇节选原文及翻译注释赏析

采薇节选原文及翻译注释赏析采薇节选原文昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!《采薇(节选)》注释昔:从前,文中指出征时。

往:当初从军。

依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。

思:用在句末,没有实在意义。

雨:音同玉,为“下”的意思。

雨(yù)雪:下雪。

雨,这里作动词。

霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。

迟迟:迟缓的样子。

载:又。

莫:没有人。

《采薇(节选)》赏析《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。

周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。

历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。

诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

“昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。

这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。

这是写景记时,更是抒情伤怀。

这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。

是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换,时光在流逝,我们离去,我们归来,而在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。

采薇节选【译文】回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!诗经采薇教案教学目标1、知能:把握情感、读出诗歌的节奏、韵味。

《诗经采薇》原文及翻译

《诗经采薇》原文及翻译

《诗经采薇》原⽂及翻译《诗经采薇》原⽂及翻译 《采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的⼀篇。

这是⼀⾸戎卒返乡诗,唱出从军将⼠的艰⾟⽣活和思归的情怀。

本⽂就来分享⼀篇《诗经采薇》原⽂及翻译,希望对⼤家能有所帮助! 采薇 采薇采薇,薇亦作⽌。

⽈归⽈归,岁亦莫⽌。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

玁(xiǎn) 采薇采薇,薇亦柔⽌。

⽈归⽈归,⼼亦忧⽌。

忧⼼烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚⽌。

⽈归⽈归,岁亦阳⽌。

王事靡盬,不遑启处。

忧⼼孔疚,我⾏不来!盬(gǔ) 彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君⼦之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?⼀⽉三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君⼦所依,⼩⼈所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不⽇戒?玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,⾬雪霏霏。

⾏道迟迟,载渴载饥。

我⼼伤悲,莫知我哀! 注释 ①蔽:⼀种野菜。

②亦:语⽓助词,没有实义。

作:初⽣。

⽌:语⽓助词,没有实义。

③莫:同“暮’,晚。

④玁狁(xian yun):北⽅少数民族戎狄。

⑤遑:空闲。

启:坐下。

居:住下。

(6)柔:软嫩。

这⾥指初⽣的菠菜。

(7)聘:问候。

(8)刚:坚硬。

这⾥指菠菜已长⼤。

(9)阳:指农历⼗⽉。

(10)盬(gu):⽌息。

(11)疚:病。

(12)尔:花开茂盛的样⼦。

(13)路:辂,⼤车。

(14)业业:强壮的样⼦。

(15)捷:交战,作战。

(16)騤騤(ku);马强壮的样⼦。

(17)腓(fei):隐蔽,掩护.(18)翼翼:排列整齐的样⼦。

(19)弭(mi):⼸两头的弯曲处。

鱼服:鱼⽪制的箭袋。

(20)棘:危急。

(21)依依:茂盛的样⼦。

(22)霏霏:纷纷下落的样⼦。

译⽂ 采薇菜啊采薇菜, 薇菜刚才长出来。

说回家啊说回家, ⼀年⼜快过去了。

没有妻室没有家, 都是因为玁狁故。

没有空闲安定下, 都是因为玁狁故。

采薇菜啊采薇菜, 薇菜初⽣正柔嫩。

说回家啊说回家, ⼼⾥忧愁⼜烦闷。

⼼中忧愁像⽕烧, 饥渴交加真难熬。

昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏选自诗经

昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏选自诗经

昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏选自诗经昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

[译文] 回想当初出征时,杨柳飘飘随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

[出自] 春秋《诗经·小雅·采薇》豌豆苗又被摘下来了,野豌豆刚刚从地里冒出来。

说回家就回家,到年底还是没有实现。

家破人亡,好尴尬。

没有时间休息,去和贤云战斗。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华。

彼路斯何,君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居,一月三捷。

骑着四匹马,四匹马又高又壮。

将军们坐在车里,士兵们在它的庇护下。

四匹马接受训练,弓和鲨鱼囊上装饰着顾芗。

如果当天不退出,就会被套牢。

回想起当初探险时,杨柳依的风在迎风吹着;现在回到路上,雪花到处飞舞。

道路泥泞难走,人们又渴又饿。

路泥泞难走,又饿又渴。

我难过,不知道我难过。

注释:选自《诗经》。

这首诗表现西周后期戍边战士的生活与情感。

魏:豆科植物,现在叫野生豌豆苗,是可以吃的。

作:长出,生出,这里指初生。

停:用于句末的语气助词。

不合理。

下同。

曰归曰归,岁亦莫止:意思是说要回家了要回家了,但已到了年末仍不能实现。

曰,言,说。

一说发语词,无实义。

归,回家。

莫,即今“暮”字。

靡室靡家:没有正常家庭生活。

靡,无。

室,与“家”义同。

猃狁(xiǎnyǔn):又作“猃狁”我国古代北方少数民族,到春秋时代称为戎、狄,战国、秦、汉称匈奴。

不遑启居:没有时间安居休息。

不遑,不暇。

惶,闲暇。

启居,跪、坐,指休息、休整。

居,安坐,安居。

古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。

下文的“不遑起处”与此意思相同。

柔:柔嫩。

“柔”比“作”更进一步生长。

凶:凶,大火的样子,这里形容忧心忡忡。

载饥载渴:又饥又渴。

载……载……,即又……又……。

诗经采薇原文及译文

诗经采薇原文及译文

诗经采薇原文及译文诗经采薇原文及译文《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

以下是小编为大家分享的诗经采薇原文及译文,欢迎借鉴!诗经采薇原文及译文1采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启用,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启用。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷!驾彼四牡,四牡騤騤。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀![译文]采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会!诗经采薇原文及译文2采薇(节选)昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

小雅采薇原文及翻译

小雅采薇原文及翻译

小雅采薇原文及翻译小雅采薇原文及翻译《采薇》采用起兴、重章叠唱之法,表现普通士兵在离乡出征的岁月里的艰苦生活和内心伤痛,字里行间表达了对战争的不满和对故乡的思念。

采薇采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫(mù)止。

靡室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。

不遑(huáng)启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡(mǐ)使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬(gǔ),不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙32。

君子所依,小人26所腓33(féi)。

四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨(yù)雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

昔我往矣杨柳依依今我来思雨雪霏霏翻译

昔我往矣杨柳依依今我来思雨雪霏霏翻译

昔我往矣杨柳依依今我来思雨雪霏霏翻译昔我往矣杨柳依依今我来思雨雪霏霏翻译:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

昔我往矣杨柳依依今我来思雨雪霏霏,出自《采薇》,此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作,原诗词整理如下:《采薇》【作者】佚名【朝代】先秦采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒,玁狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!原诗词翻译如下:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。

说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。

没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。

没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。

说回家了回家了,心中是多么忧闷。

忧心如焚,饥渴交加实在难忍。

驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

说回家了回家了,又到了十月小阳春。

征役没有休止,哪能有片刻安身。

心中是那么痛苦,到如今不能回家。

那盛开着的是什么花?是棠棣花。

那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。

兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。

哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。

将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。

怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。

满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!。

《采薇(节选)》原文、翻译及赏析

《采薇(节选)》原文、翻译及赏析

《采薇(节选)》原文、翻译及赏析《采薇(节选)》原文、翻译及赏析无论是在学校还是在社会中,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗泛指中国古代诗歌。

你知道什么样的古诗才经典吗?以下是小编收集整理的《采薇(节选)》原文、翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

采薇(节选)朝代:先秦作者:佚名原文:昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心悲伤,莫知我哀!译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会。

注释①思:语气助词。

②矣:语气助词。

③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。

④霏霏:雪花飞舞的样子。

⑤昔:从前。

赏析《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。

历代注者关于它的写作年代说法不一。

但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。

周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。

历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。

诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!作者写道:山薇啊,你发芽了,出生了,我们总该回家了吧!但转眼又是一年,我们都顾不上家室,这却是为何呢?为了猃狁入侵之故,我们连好好坐上一会儿也来不及,也是为了猃狁之故。

我们需要攻战!又到了采薇的时候,薇叶长大了,枝叶柔嫩,这下总该回家了吧!心里的忧伤如此炽烈,为战事奔波,我们戍期未定,谁难替我们带回家信!山薇长得粗壮刚健了,这下该回家了吧!已是阳春十月了!可是王事没完,还没法闲暇,忧伤的心情好不痛苦,却无人相慰劳!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。

用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛:那好大好大的是什么?那是将士的军车,兵车既已驾起,战马高大雄健,战事频繁,军队又要迁徙,岂敢定居?驾着四匹昂首高大的公马,军将们坐在战车上,步兵们蔽依车后,战马威武雄健,兵士手中的象骨的弓和鱼皮箭袋时时佩在身边,猃狁的侵战如此强大猖狂,马能不日日加强戒备?这两章写的是猃狁的匈悍而周家军队盛大的军威,纪律严正,卒伍精强。

今我来思,雨雪霏霏翻译

今我来思,雨雪霏霏翻译

今我来思,雨雪霏霏翻译1.今我来思,雨雪霏霏出处:出自《小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!”意思是说,回想当初出征时,杨柳依依随风吹。

如今回来途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!2.介绍《诗经》:《诗经》,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。

《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。

西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

《诗经》在内容上分为《风》《雅》《颂》三个部分。

手法上分为《赋》《比》《兴》。

《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》《鲁颂》和《商颂》。

孔子曾概括《诗经》宗旨为"无邪",并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。

先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。

至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。

《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。

而“今我来思,雨雪霏霏”就是出自《诗经》中的《小雅·采薇》。

2.今我来思,雨雪霏霏的意思:如今回来途中,大雪纷纷满天飞。

此句表达了士兵出去征战的时间之长,戍边之残酷。

总是念念不忘自己的故乡,盼望着回归的那一天。

我终于等到了。

但是物是人非,令我伤感。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经采薇今我来思翻译 《诗经 ·小雅·采薇 》是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。

下面是小编 为大家整理的,欢迎阅读。

诗经·小雅·采薇 采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,玁狁之故。

不遑启 居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未 定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔 疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定 居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日 戒?玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤 悲,莫知我哀! 《诗经·小雅·采薇》译文 采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

有 家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

满 腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

防地调动难定下,书信托谁捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

王 室差事没个罢,想要休息没闲暇。

满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

什么车儿高又大?高大战车将军乘。

驾 起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

边地怎敢图安居?一月要争几回胜! 驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

四 匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲! 回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。




路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。

我的哀痛谁体会! 《诗经·小雅·采薇》鉴赏 这首诗描述这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的 征夫在返乡途中踽踽独行。

道路崎岖, 又饥又渴;但边关渐远, 乡关渐近。

此刻, 他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。

艰苦的军旅生活,激烈的战 斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。

此诗就是三千年前这样的 一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。

其类归《小雅》,却颇似《国风》。

笼罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思。

或许是突然大作的霏霏雪花惊醒戍 卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。

追昔抚今,痛定思痛,不 能不令“我心伤悲”。

“昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

”这是写 景记事,更是抒情伤怀。

个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来” 与“往”、 “雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中, 戍卒深切体验到生活的 虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。

绝世文情,千古常新。

现代人读此 四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到诗境深层的生命流逝感。

“行 道迟迟,载渴载饥”,加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前 的生活困境又加深他的忧伤。

“行道迟迟”, 似乎还包含戍卒对父母妻孥的担忧。

一别经年, “靡使归聘”, 生死存亡, 两不可知, 当此回归之际, 必然会生发“近 乡情更怯,不敢问来人”(唐宋之问《渡汉江》)的忧惧心理。

然而,上述种种忧 伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰;“我心伤悲,莫知我哀”,全 诗在这孤独无助的悲叹中结束。

综观全诗,《采薇》主导情致的典型意义,不是 抒发遣戍役劝将士的战斗之情, 而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景, 将从 属于国家军事行动的个人从战场上分离出来, 通过归途的追述集中表现戍卒们久 戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。

《采薇》, 似可称为千古厌战诗之祖。



















相关文档
最新文档