《医学英语》翻译(魏凯峰)
学术英语(医学)Unit1~4课文翻译
Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。
虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。
我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。
我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。
有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。
如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。
有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。
奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。
她有点超重。
她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。
她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。
她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。
尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。
总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。
以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。
她做了血液化验,这是好事。
血糖好点了。
胆固醇不是很好。
可能需要考虑开始服用他汀类药物。
她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。
我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。
糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。
我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。
我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。
也许留到下一次再说吧?她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?健康保养:她最后一次乳房 X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片呢? 50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去 10 年间她是否注射过破伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。
医学英语教程生物医学Unit 4课文翻译
Unit 4 Common Diseases and Ailments现代医疗与疾病There is no end in sight in the battle between human beings and the diseases that can destroy them. However, in the past few decades, the nature of the enemy has changed dramatically.人类与摧毁他们的疾病之间的战斗看来将永无休止的进行下去。
然而,在过去的几十年里,自然界的敌人已经发生了戏剧性的改变。
In countries where modern medical facilities are available, infectious diseases that were once widespread killers can now be prevented or diagnosed early and cured.在一些现代医疗设施齐备的国家,过去一度是大规模的杀手的传染性疾病现在已经可以被预防或者被很早地诊断出来并治愈。
Thanks to vaccines, antibiotics, and improved sanitation, most of the dreaded epidemics of the past are not likely to recur.多亏了疫苗,抗生素,还有公共卫生条件的改善,过去绝大部分令人可怕的传染病已经不大可能会卷土重来了。
Today's major killers are noninfectious diseases-especially the various forms of cardiovascular disease and cancer. As life expectancy increases, people are more likely to succumb to degenerative conditions that the aging body is susceptible to.今天人类主要的杀手是那些没有传染性的疾病---------尤其是指各种各样类型的的心血管疾病和癌症。
医学英语(完整版本)
How about your appetite? How bad is it? How far pregnant are you? How long has it been this way? How long has this been going on? How long have you been ill? How long have you been like this? How long have you had it? How long have you had this trouble?
13
I’m aching all over. I’m afraid I’ve got a temperature. I’m feeling rather out of sorts these days. I’m having some trouble sleeping. I’m suffering from insomnia. I’m rather sick. I’m running a fever. I’m running a temperature. I’m under the weather.
11
I feel like vomiting. I feel sick. I feel poorly. I feel rather unwell. I feel very bad. I feel so ill. I feel shivery and I’ve got a sore throat. I feel a dull pain in the stomach. I just feel all pooped out. I keep feeling dizzy.
9
2. Telling a doctor how you feel
《医学英语_课件》
laboratory tests and their
diagnosing and monitoring
and ultrasound in medical
significance in diagnosing
various medical conditions.
diagnostics.
diseases and monitoring
documentation and understand
records more efficiently.
their meanings.
3
Usage and Context
Learn how to effectively use medical abbreviations in written and verbal
1
Decoding Medical Jargon
2
Improving Chart Reading
Decode the abbreviations
Enhance your ability to read and
commonly used in medical
interpret medical charts and
Learn how to effectively communicate and
trust, provide information, and ensure patient
collaborate with healthcare professionals from
understanding.
different disciplines.
documentation.
Communicationinhealthcare settings
医学英语新教程(下册)课文翻译
医学英语(下册)课文翻译UNIT 1 疾病的介绍1 人体是一个艺术的杰作。
我们对身体的功能了解越深,就越赏识。
即使在生病时,身体在故障修复和补偿方面表现也相当出色。
身体内不断发生变化,然而,一个叫内环境稳定(稳态)的平稳状态能大抵保持平衡。
机体内环境稳定出现某种重大的紊乱,就能引起各种各样的反应,这些反应常常促使疾病的体征和症状出现。
比如,由于运动员对氧气的需求增加,他们体内的红细胞计数就会异常升高。
这是一个使更多血红蛋白循环的自然补偿机制,但它却是红细胞增多症的一个症状。
2 当一个器官需要做更多工作时,它往往会增大,肥大。
心脏会因为长期的高血压而增大,因为它必须不间断地克服巨大的阻力把血液输送到全身。
当瓣膜存在缺陷时,心肌同样也会肥大,因为那些要么太宽,要么太窄的瓣膜需要额外的抽吸作用。
如果一个肾衰竭了,另一个肾就会增大以满足身体的需要,并弥补那个有缺陷的肾。
当流向这两个肾的血液不足时,它们会通过分泌荷尔蒙(激素)的方式帮助血压升高。
然而,如果某个器官或身体的某个部位没有得到使用,它就会萎缩,或者,也就是说,面积变小或功能下降。
3 血液在维持内环境稳定方面发挥着几个作用。
当组织受到创伤,损伤,或者感染时,血流就会积聚在受损区域。
这是极其重要的,因为血液携带了专门用于清除有害物质和细胞碎片的细胞。
血液中的其他细胞则产生抗体,以抵抗致病生物的入侵。
4 疾病是某个身体部位,生理系统,或整个身体的不健康状态,其中结构或功能发生紊乱。
疾病经常始于细胞水平。
一个异常的基因不管是因遗传所得,还是因环境因素引起突变或变异,都能启动疾病程序。
比如,当基因信息遭到侵袭(常被病毒侵袭),癌症的发生会伴随着细胞的疯长。
新的研究方法使某些疾病能与异常基因的发现联系起来。
疾病可以是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可以是没有器质性改变的功能性病变。
疾病可能是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可能是没有器质性变化的功能性病变,比如,高血压或外伤。
医学英语课文翻译unit1-7.
Unit1肺和肾的功能肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。
它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。
大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。
剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。
肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。
从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。
因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。
肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。
肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。
肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。
每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。
肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。
外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。
这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。
锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。
每个肾**被一个肾小盏包裹。
肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。
经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。
由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。
肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。
当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。
细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。
从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。
由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。
组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。
每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。
医学英语课文翻译
U5RB1.当肺炎这个词被用在医学实践中,它最常指的是一种由急性感染引起的综合征,感染通常由细菌所致。
它的特点是临床或X线检查表现为一侧肺或左右两肺的一部分或数个部分有实变征象。
然而这一术语的词意已经很大程度上延伸到由各种各样的微生物所导致非细菌性的肺部感染。
Pneumonitis偶尔被用作是pneumonia的一个同义词,特别的当肺部炎症是由非感染因素比如化学或射线损伤造成的。
2.从实际目的出发,肺炎的分类应当既依照解剖学部位,又指明其病因:前者使用描绘性词语表达肺(一侧肺或左右两侧)病程的发展程度和分布情况,后者指明涉及的/致病的微生物。
考虑到,初始阶段常有这种情况/常常如此,我们并不清楚思考肺部的感染是社区感染性还是医院感染性是否有意义。
它有助于考虑肺炎是否由咽部吸入造成,以及是否会发生在免疫力受损的宿主身上。
3.解剖学术语的使用可以表明肺炎是否侵犯一个或更多的肺叶或是否病程仅局限在一个或多个节段中。
以更确切的形式,肺炎也许是节段性的。
对解剖部位的描述在实际中完全取决于胸透所见,(它透过X光检查)所显示的肺炎程度比体检所得到的的估计更准确。
早期的临床医生在病理学意义上区分支气管肺炎和大叶性肺炎。
支气管肺炎被认为是支气管在炎症过程被局限于一小部分或终末支气管和与之相对的肺小叶范围的并发症,因此可以用“小叶性肺炎”这一名称替代。
而另一方面,大叶性肺炎经常反复出现,并以炎症性的外流或液体渗出物蔓延至一个叶或数个肺叶为特征。
4.当临床和影像检查证明融合性实变占据一侧或双侧肺的一个或多个肺叶时,通常称为大叶性肺炎。
亚节段性肺炎指肺实变的范围不足以占据一叶的大部分,但相应地接近于解剖学上的一叶或多叶的支气管肺段。
当X线阴影的区域更为局限时,亚节段性肺炎就是一个合适的描述性词语,虽然这仍是暗指一个融合且局限的过程。
如果(X光检查)显示亚段病变的阴影呈零星状(非融合的),散布于一肺或左右肺的一部分或全部,很难定位,则仍可以使用支气管肺炎这一术语。
2019年医学学术英语课文翻译-精选word文档 (4页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==医学学术英语课文翻译医学英语是用英语来学习医学,下面请看小编特地为大家收集的医学学术英语课文翻译!欢迎阅读!医学英语文献选读课文译文及部分参考答案Unit1 中医能否治好姚明的伤?1 NBA超级巨星姚明决定回中国寻求传统中医方法治疗他的应力性骨折,这一决定使医生和中医专家们就中医疗法是否有效争论不休。
2 这位27岁,7.6英尺高的休斯顿火箭队全明星中锋,因为左脚的应力性骨折被迫退出了这个赛季。
特别是在连接脚踝和脚掌的足舟骨上有一道裂缝。
3 姚明在上个月初进行了手术,手术时植入了一颗固定骨骼的钢钉。
施行手术的医生表示,手术十分成功。
姚明术后一旦能行走,将会进行积极的康复治疗。
4 这项手术通常需要4个月的术后休息。
但似乎姚明也想借助传统中医方法(中医是一种包括针灸和草药在内的医学体系)加快治疗进度。
周五,美联社报道称姚明已经回到了他的祖国,和中国顶级的中医专家进行了探讨。
5 一些美国医生,比如位于华盛顿特区的乔治·华盛顿大学中的整形外科医生---Robert.J.Neviaser,对这种额外的举动是否会有任何益处表示怀疑。
6 “我很清楚没有任何已知的科学证据表明,中医疗法能对应力性骨折有明显的效果。
”Neviaser说,“我们不太了解针灸,他的价值似乎在对手术麻醉的一种替代,但没有任何数据表明它对医治骨折有好处。
”7 但有些中医专家声称,尽管没有文献证据证明,但中医的方法似乎可以成功的解决姚明的伤痛。
8 “这么做毫无问题,如果我是姚明我也会这样做的。
因为传统西方医学中,除了被动地恢复也没有什么好的办法来治疗应力性骨折。
”Raymond Chang博士说,他是位于纽约的“中西药研究院”的院长。
9 “尽管只凭经验没有研究,传统中医在这种情况下是有用的,作为我们中国人所受教育的一部分,在几乎所有中国人的眼里,它是常见的,且享有盛誉,姚明选择这种疗法实在正常不过。
《医学英语翻译》课程教学大纲(供四年制本科翻译专业使用)
《医学英语翻译》课程教学大纲(供四年制本科翻译专业使用)I 前言医学英语翻译是英语翻译专业学生的一门重要专业课程。
医学英语作为一种重要的科技文体,具有派生词多、正式词汇多、名词化结构多、长句多、被动句多、非谓语动词多等特点。
因此,医学英语的翻译有别于其他英语文体的翻译。
该课程结合相关医学用语对学生进行英语翻译技能训练,在提高学生英语翻译技能的基础上,使学生扩大知识面,不断完善认知结构,培养英语翻译专业学生的翻译实践能力。
通过多种翻译技巧的训练,帮助学生了解翻译的理论及技巧,尤其是医学领域行管用语的运用及翻译。
《医学英语翻译》这门课程侧重实践能力的培养,而且教材中的翻译材料覆盖面广,来源可靠,译文权威,同时附录材料的内容丰富实用。
因此在该课程结束时,期望学生应能利用教材中所学的翻译理论及技巧翻译中等难度的医学用语,尤其是在实际生活中常用的,此外多了解一些翻译工具及软件的使用。
本大纲适用于四年制本科翻译专业使用。
现将大纲使用中有关问题说明如下:一为了使教师和学生更好地掌握教材,大纲每一章节均由教学目的、教学要求和教学内容三部分组成。
教学目的注明教学目标,教学要求分掌握、熟悉和了解三个级别,教学内容与教学要求级别相对应,并统一标示(核心内容即知识点以下划实线,重点内容以下划虚线,一般内容不标示)便于学生重点学习。
二教师在保证大纲核心内容的前提下,可根据不同教学手段,讲授重点内容和介绍一般内容,有的内容可留给学生自学。
三总教学参考学时为36学时, 全部为理论课程。
四教材:《医学英语实用翻译教程》,上海世界图书出版公司,李清华主编,2版,2015年。
II 正文第一章翻译概论一教学目的学习国内外一些基本的翻译理论、翻译方法等,认识翻译的重要性,了解翻译的概貌,为学习后面各章奠定基础。
二教学要求(一)了解中外翻译史(二)掌握翻译的基本理论、翻译方法等(三)了解翻译与文化、文体的关系三教学内容(一)翻译的重要性(二)中外翻译史概览:中国翻译简史、国外翻译简史。
医学学术英语课文翻译Unit4
第四单元替代医学如果患病而常规疗法不起作用,或者如果患有慢性病症,你可以将传统或替代疗法作为最后的手段。
这种疗法有何好处?西方研究者如何看待这种疗法?本单元回顾了美国替代疗法,讨论了整合医学的未来发展。
TEXT A 融合传统中医和现代西医美国各界都对传统医学和补充医学感兴趣——医疗界、政府部门、媒体和公众。
越来越多的保险公司和管理式医疗机构为传统医学报销,大多数美国医学院开设传统医学课程。
艾森伯格全国研究表明,更多人在接受补充疗法。
为了便于研究替代疗法的有效性,美国国家补充与替代医学中心(NCCAM)于1999年获得五千万美元预算。
意识到需要提升植物药材科学数据的质量和数量,也为了对饮食补充剂安全性和有效性进行系统性评估,同年设立两个研究中心以研究植物药材的生物学作用。
许多患者同时接受传统和现代的疗法,需要将两种医学恰当且平稳地结合。
传统中医(TCM)的理论和技术涵盖了美国称为补充医学的多数做法,在医疗保健体系中日益重要。
若运用得当,传统中医费用合理,技术含量低,安全且有效。
针对针刺、草药、按摩和太极的研究正全球展开,可揭示传统中医的一些理论和实践。
雄心勃勃的研究设计和巨大的患者需求推动传统中医和现代医学在临床层面的结合,而学术研究者和学术机构对两种治疗体系的结合潜力越来越感兴趣。
针刺基于1997年NIH专家共识会议审查的证据,NIH专家共识发展小组保守建议,在多个情形下,针刺可以作为辅助疗法,替代疗法或综合管理方案的一部分。
该小组确认,针刺可用于治疗手术后和化疗引起的恶心和呕吐,也可治疗术后牙痛。
同时也建议针刺作为辅助疗法或可接受的替代疗法治疗成瘾、中风康复、头痛、经痛、网球肘、纤维肌痛、肌筋膜疼痛、骨关节炎、下背痛、腕管综合症和哮喘。
未来针刺临床试验将置于传统中医框架。
和主要以生物医学角度评估疗效的当代临床试验相比,这有可能对针刺疗效进行更恰当更有临床意义的评估。
现行的临床研究的科学严谨必须保持。
医学英语课文翻译
Unit OneText A: Hippocratic Oath, The Medical Ideal或许在医学史上最持久的,被引用最多次的誓言就是”希波克拉底誓言”.这个以古希腊著名医师希波克拉底命名的誓言,被作为医师道德伦理的指导纲领.虽然随着时代的变迁,准确的文字已不可考,但誓言的主旨却始终如一——尊敬那些将毕生知识奉献于医学科学的人,尊重病人,尊重医师尽己所能治愈病人的承诺。
作为被大家公认的”医学之父”,我们对希波克拉底知之甚少.他生活于约公元前460-380年,作为一名职业医师,与苏格拉底是同代人.在他的时代,他被推举为当时最著名的医师和医学教育者.收录了超过60篇论文的专著——希波克拉底文集,被归于他的名下;但是其中有些论文的内容主旨相冲突,并成文于公元前510-300年,所以不可能都是出自他之手.这个宣言是以希波克拉底命名的,虽然它的作者依然存在疑问。
根据医学历史权威的看法,这个宣言的内容是在公元前四世纪起草的,这使希波克拉底自己起草这个宣言成为可能。
无论如何,不管是否是希波克拉底自己起草的(希波克拉底宣言),这个宣言的内容都反映了他在医学伦理上的看法。
作为代表当时希腊观点的唯一一小部分,希波克拉底誓言首次被写时并没有受到很好的欢迎。
然而,在那远古时代结束时,医生们开始遵循誓言的条款。
当科学医学在罗马帝国衰亡后遭受一显而易见的衰退时,这个誓言,连同希波克拉底医学的指示命令,在西方都几乎被遗忘是有可能的。
正是通过东方坚持不懈的探索精神,使得希波克拉底医学信念和希波克拉底宣言得以在这一恶化的时期幸存下来,尤其是通过阿拉伯当局在医学上的著作。
希腊医学知识而后在西方基督教复活是通过了阿拉伯文论著和原始希腊文的拉丁文翻译。
到17世纪后期,专业行为标准已经在西方世界建立。
被专业组织通过的第一部医学伦理学的法典是由英国内科医生托马斯·珀西瓦尔(1740 - 1804)1794年编写的, 并在1846年被改编和通过了美国医学协会(AMA)。
医学英语教程课文翻译Unit1
Unit 1Reading A The Human complex— A Never –failing Source of Wonderment(人类的复杂性——一个永远不会失去惊叹的话题)“ In my view, ” wrote Thomas Jefferson in 1814 , “no knowledge can be more satisfactory to a man that of his own frame, its parts, their functions and action s. ” Distinguished thinkers before and since Jefferson have held this belief, but curiously, it is not one that the average person wholeheartedly shares.Man’s attitude toward his own body—his single most precious possession—is decidedly ambivalent. At one and the same time he is fascinated by it and fearful of it, partly in echo of ancient taboos, partly in the conviction that the body is too complicated to understand.( “在我看来,”托马斯杰佛逊于1814年写道:“对人来说,没有什么知识会比了解自身的架构、部件、功能和作用更能使他满足。
”包括杰佛逊在内的杰出思想家均持有这个观点,但有趣的是,这个观点并不为普罗大众所由衷地接受。
人们对自己的身体,这个对他自身来说最为宝贵的财富,态度其实是充满矛盾的。
医学英语教程生物医学Unit 4课文翻译
Unit 4 Common Diseases and Ailments现代医疗与疾病There is no end in sight in the battle between human beings and the diseases that can destroy them. However, in the past few decades, the nature of the enemy has changed dramatically.人类与摧毁他们的疾病之间的战斗看来将永无休止的进行下去。
然而,在过去的几十年里,自然界的敌人已经发生了戏剧性的改变。
In countries where modern medical facilities are available, infectious diseases that were once widespread killers can now be prevented or diagnosed early and cured.在一些现代医疗设施齐备的国家,过去一度是大规模的杀手的传染性疾病现在已经可以被预防或者被很早地诊断出来并治愈。
Thanks to vaccines, antibiotics, and improved sanitation, most of the dreaded epidemics of the past are not likely to recur.多亏了疫苗,抗生素,还有公共卫生条件的改善,过去绝大部分令人可怕的传染病已经不大可能会卷土重来了。
Today's major killers are noninfectious diseases-especially the various forms of cardiovascular disease and cancer. As life expectancy increases, people are more likely to succumb to degenerative conditions that the aging body is susceptible to.今天人类主要的杀手是那些没有传染性的疾病---------尤其是指各种各样类型的的心血管疾病和癌症。
医学英语(阅读一分册)翻译及答案
医学英语(阅读一分册)翻译及答案Chapter 1Passage 1 Human BodyIn this passage you will learn:1. Classification of organ systems2. Structure and function of each organ system3. Associated medical termsTo understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; the study of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc.了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。
研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。
其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。
Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive system and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article.解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。
《医学英语翻译》课件
Summary
Understanding and mastering the translation of medical slang can help convey medical information more vividly and vividly.
要点一
要点二
Detailed description
03
Medical English senses of high precision and accuracy in translation, as they often involve precision descriptions of symptoms, diseases, and treatments
PPT courseware for Medical English Translation
目录
Overview of Medical English TranslationMedical English Vocabulary TranslationMedical English sentence translation
Utilize professional tools and teams: Use professional tools such as medical dictionaries, online translation platforms, etc., and establish a professional medical English translation team to improve translation quality and efficiiterature translation standards, such as the Medical English Translation Guidelines, to ensure translation quality and professionalism.
医药英语教程第四单元课文翻译
Computing from basement to bedside从地下室到床旁的计算The use of computers inareas related to medicine dates from the mid-1960s,and very costly. Their main use-automating simple repetitive tasks was not well suited to the complex nature of medicine,though they had potential user in related areas.An example of this was the use of computers to automate the creation of Index Medicus,an index of articles published in medical journals.Subsequently,the database was made available online, under the name Medline ,increasing speed and efficiency in locating relevant puters also began to be used in laboratories in simple testing and for making results available.在医学史上于上世纪60年代中期计算机的使用是非常昂贵的。
虽然他们在相关领域有潜在用户,但他们的主要用途是简单的重复性任务,不适合复杂性质的药物。
这方面的一个例子是电脑自动索引的创建使用,发表在医学期刊论文索引。
随后,在名称索引下,数据基地提供了可在线使用,提高速度和效率在定位相关文章。
电脑也开始被用于简单的测试和在实验室的制造研发中可用。
医学英语课文翻译
第一单元 A History of TCMText A A History of TCM1.通过考古发掘,中医药的历史可以追溯到数百万年前。
原始人们在基本生存方面花了大部分时间:狩猎、种植植物以获取食物、建造住所、保护自己。
很容易想象,随着时间的推移,他们会尝试大多数当地植物来寻找食物。
经过一段时间,随着口头记载的流传,可以确定哪些植物可以做美食,哪些可以用于建筑,哪些可以影响疾病,和哪些是有毒的。
通过试验和错误,一种原始的草药和饮食疗法在中国逐渐形成。
2.火作为一种取暖,燃料和光的资源在他们的生活中也发挥了关键作用。
他们围坐在火堆周围,我们的祖先发现热的治疗力量是很自然的。
这些力量对像关节炎这类寒湿病的作用特别明显,热量起到迅速缓解的作用。
这是艾灸的艺术的起源,热量的医疗应用适合于多种多样的条件。
3.在他们艰苦的生活中,这些古老的人们一定经历了各种各样的伤害。
痛苦的一个自然的反应是摩擦或按压病变部位。
这种动手的治疗逐渐演变成一个系统的治疗操作。
人们发现按压在身体上特定的穴位有广泛的影响。
他们开始使用磨骨碎片或石片增强感觉,针刺诞生了。
中国传统医学历史的记载4.中医的书面历史发展主要是在过去的3000年。
商朝的考古挖掘揭示了医学著作被刻在占卜的骨头上:早期的巫师,大多数是妇女,使用肩胛骨执行占卜仪式;后来这些骨头也被用于写作。
5.在1973年发现的11篇写在丝绸上的医学文献在某些方面阐明了中国历史早期的复杂实践。
追溯到公元前168年,这些文章讨论饮食、锻炼、艾灸和草药疗法。
,一本广泛混杂萨满魔法的文章(52病方)描述了草药和食物的药理作用。
这个时期还存在着神农的传说,农业的皇帝,他每天品尝100草药来评估他们的性能。
(据说他在调查的过程中已经中毒多次调)6.到公元400年,中国传统医学的基础已具有书面形式。
此时,医学中大多数魔法的方面已经落后;越来越相信自然的力量可以治愈疾病。
最重要的书籍是在公元前300年到公元400年之间编制的黄帝内经。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 11.人体面朝上为仰卧位A person is supine when lying face upward .2.人体面朝下为俯卧位A person is prone when lying face downward.3.不同姿势影响对人体相对部位的描述The position of the body can affect the description of body parts relative to each other.4.肘在腕的上方The elbow is above the hand.5.方位术语描述人体不同部位之间的相对关系Directional terms describe parts of the body relative to each other.6.头部在人体的最高点The head is the highest point of human body.7.人体的前面是腹面The anterior surface of the human body is the ventral surface.8.脚在腿部的远端The foot is attached at distal end to leg.9.外侧面指远离中线的方向Lateral means away from the midline.10.鼻位于眼睛内侧The nose is located in a medial position in the face.11.皮肤在肌肉和骨的表面The skin is superficial to the muscle and bone.12.矢状面将人体分为左右两部分A sagittal plane separates the body into right and left portions.13.冠状面从左到右垂直穿过人体A coronal plane runs vertically from right to left.14.体腔包括鼻腔、颅腔、腹腔等The body contains the nasal, cranial, and abdominal cavities etc.15.纵膈中有心脏、胸腺、气管、食道以及血管、神经等。
The mediastinum contains the heart, thymus gland, trachea, esophagus, and other structures such as blood vessels and nerves.Unit 21. 冠心病coronary artery disease (CAD),coronary heart disease (CHD)2. 心绞痛angina Pectoris3. 临床表现clinical manifestations4. 诱发因素precipitating factors5. 心血管系统cardiovascular system6.心肌梗塞myocardial infarction (MI)7. 发病机理pathogenesis8. 血管痉挛vasospasm9.交叉性栓子paradoxical emboli10. 缺血性心肌病ischemic cardiomyopathy11. 如果心脏没有足够的含氧血液供给, 就可能发生胸痛即心绞痛When the heart has not enough oxygenated blood supply, chest pain will be resulted, called angina.12.心绞痛是冠心病的一个常见症状Angina is a common symptom for coronary heart disease.13.一般体力活动(如步行和登楼)不受限, 仅在强、快、或长时间劳力时发生心绞痛Ordinary physical activity, such as walking and climbing stairs, does not cause angina. Angina with strenuous1or rapid or prolonged exertion at work or recreation.14.一切体力活动都引起不适, 静息时发生心绞痛Inability to carry on any physical activity , angina syndrome may be present at rest. 15.在缺血性心脏病引起的死亡中, 缺血性心肌病多达40%Ischmic cardiomyopathy is responsible for as much as 40% of the mortality in ischemic heart disease (IHD)Unit 31.肺泡alveolous2.低氧血症hypoxemia3.终末细支气管the terminal bronchioles4.急性呼吸道感染acute respiratory tract infections5.二氧化碳潴留carbon dioxide trapping6.动脉血气分析Arterial blood gas analysis7.慢性呼吸衰竭chronic respiratory failure8.肺气肿没有明显的肺纤维化。
Emphysema without obvious fibrosis9.慢性阻塞性肺病包括两个相关的疾病:慢性支气管炎和肺气肿。
COPD actually comprises two related diseases, chronic bronchitis and emphysema.10.引起慢性支气管炎的各种因素如感染、吸烟、大气污染、职业性粉尘和有害的气体的长期吸入、过敏等, 均可引起慢性阻塞性肺病, 其中主要因素是吸烟。
Chronic bronchitis is caused by all kinds of factors, such as infection, cigarette smoking, air pollution, inhalations and allergies of powder and toxic fumes from work in a long history, which occurred COPD, and cigarette smoking is the most important one .11.治疗慢性阻塞性肺病的主要目的在于改善呼吸功能, 提高患者工作和生活的能力。
The main purpose of therapy for COPD is improve respiration function and elevate the work and living ability of patients.12.慢性阻塞性肺病多发于长期吸烟的人群。
COPD typically occurs insidiously in individuals with a long history of cigarette smoking.13.健康教育对于慢阻肺患者很重要。
Health education can play an important role to COPD.14.停止吸烟有助于疾病的所有过程。
Stopping smoking is beneficial at all stages of the disease. Nicotine.15.长期氧疗可以提高存活期。
Long term oxygen therapy may increase life expectancy of patientsUnit 41. 软化食物soften the food2. 内痔internal hemorrhoids3. 肛周脓肿perianal abscesses4. 部分消化的食物partially digested food5. 结肠息肉colon polyps6. 感染性结肠炎infectious colitis7. 排便习惯改变a change in normal bowel habits8. 肠易激惹综合征irritable bowel syndrome9.利用多种筛查, 可以在出现症状之前防治结肠癌By using a variety of screening tests, it is possible to prevent, detect, and treat the disease long before symptoms appear.10.几乎所有的结肠直肠癌起源于息肉Almost all colorectal cancers begin as polyps.11.便秘通常由食物中缺乏纤维所致Constipation is usually caused by inadequate fiber in the diet.12.结肠结构异常需进行外科治疗The structural abnormality of colon needs to be treated surgically.13.肛裂的治疗包括服用止痛药、多食食物纤维及药物坐浴Treatment for anal fissures includes pain medicine, more dietary fiber and sitz baths with drugs.14.胰腺可以分泌唾液淀粉酶Pancreas can secrete ptyalin.15.通过保持建康的生活方式, 许多结肠和直肠疾病可以得到预防Many diseases of the colon and rectum can be prevented by maintaining a healthy lifestyle. Unit 51. 如果肾小球损害严重, 红细胞穿过肾小球, 形成血尿。
If the glomeruli are severely damaged, erythrocytes pass through causing haematuria.2. 毒素在体内堆积。
Toxins build up in the body.3. 只有一个肾脏可以即可以正常发挥作用。
Kidneys can carry out their normal functions even if only one is working.4. 最常见的肾衰的原因是糖尿病和高血压。