韩国语的特点
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
韩国语的特点
1.形态特点(형태적특성)
从形态方面来看,首先韩国语的助词、词尾非常发达(조사와어미가아주발달되어있다)。韩国语属于胶着语,胶着语是指在词干后添加助词或词尾等语法形态素来表现语法关系或形成单词的语言。
例如:
(1) 그는밥을많이먹었다. 他吃得很多
(2) 철수가너를칭찬하였다. 哲洙夸奖你了
(3) 하나에둘을더하면셋이된다. 1加2即是3
(4) 그동안많이굶었으니많이먹어라. 饿了很长时间,多吃点吧
(5) 날씨가좋은날에소풍을가자. 天气好的时候去旅行吧
在这些例句中‘는、가、를、을’等是助词和‘이、었、다’等是词尾。假如把这些助词和词尾删去,就不能表达句子本来的意思。韩国语中,词干后所附着的助词和词尾的数目和种类非常多,大部分重要的语法关系,都是靠这些助词和词尾来表现的,这种黏着性特点可以说是韩国语最明显的特点。其次韩国语中的接头词和接尾词发达。‘맏아들(宗子)、선생님(老师)、불규칙(不规矩)’等单词中的‘맏、님、불’等都是接头词或接尾词。韩国语中此类接头词或接尾词非常多,其中汉字接头词或接尾词也占相当大的比例。
2.句法特点(통사적특성)
从句法上看,世界上的语言按照“S”(主语)、“V”(谓语,韩国语称为叙述语)、“O”(宾语,韩国语称为目标语)的排列次序的不同大致有六种语序,其中常见的是:SOV、 SVO、V SO。韩国语的语序是SOV, 即“主+宾+谓”。此外,韩国语的语序比较自由。
(1)어제철수는학교에갔다. 昨天哲洙往了学校
(2)철수는어제학교에갔다. 昨天哲洙往了学校
(3)철수는학교에어제갔다. 昨天哲洙往了学校
(4)저는도서관에서책을빌렸다. 我在图书馆借书了
(5)저는책을도서관에서빌렸다. 我在图书馆借书了
(6)도서관에서저는책을빌렸다. 我在图书馆借书了
这三个句子的意义是一样的。但是,语序的自由只是相对的,不能随便调换句子成分的地位。某种句子成分的地位是相对固定的,例如谓语通常出现在句末,修饰词必须在被修饰词的前面出现等。
另外,韩国语的疑问词可以不出现在句首。例如:
(1)왜어제학교에오지않니? 为什么昨天没来学校?
(2)어제학교에왜오지않니? 为什么昨天没来学校?
(3)수업을언제부터시작할거예요? 什么时候开始上课?
(4)언제부터수업을시작할거예요?什么时候开始上课?
以上的例句都是正确的句子。韩国语一个句子中主格助词(가/이) 或宾格助词(를/을) 可以出现两次。像‘그가키가크다.’和‘책을두권을준다’这样的句子。‘크다’在意义上直接修饰的是‘키’,所以,可以把‘그’叫做间接主语,把‘키’叫做直接主语。
3.活用特点(활용적특성)
韩国语的主语、宾语等成分经常省略,有时谓语也可省略。例如:
(1)밥을먹었어? 吃饭了吗? (主语省略)
(2)벌써다읽었구나. 已经都读完了!(主语、宾语省略)
(3)언제귀국하십니까? 什么时候回国?(主语省略)
(4)왜열심히일하는사람을퇴직시키냐? 为什么要辞退努力工作的人?(主语省略)(5)언제나오시려면먼저저한테연락해주세요. 什么时候想来的话只管联系我。(主语省略)
(6)어디가? 去哪儿?(主语省略) - 집으로. 回家。(主语、谓语省略)
4.韩国语的敬语极为发达。(경어법이극도로발달되어있다.)
韩国语的敬语按照尊重对象的不同可划分为主体敬语法(주체경어법)、客体敬语法(객체경
어법)和听者敬语法(청자경어법)。按照尊重的方法可划分为直接敬语法(직접경어법)和间接敬语法(간접경어법)。
(1)어머니꼐서민호에게밥을주셨습니다. 妈妈把饭给了民浩。(主体敬语法)
(2)민호가어머니께진지를드렸다. 民浩把饭给了妈妈。(客体敬语法)
(3)민호가동생에게밥을주었습니다. 民浩把饭给了弟弟。(听者敬语法)
直接敬语法是直接对对方表现尊重,例如:‘같이가십니까?’
间接敬语法是通过尊重对方的“家”“时间”“话”等对对方表现尊重,例如‘선생님의댁이어디에있습니까?’
敬语的实现方法也多种多样,大致有如下几种:
①过词汇的变更,如:먹다—잡수시다(吃)
집—댁(家)
②通过助词或词尾,如:먹는다—먹습니다(먹습니까?)
가/이–께서에게—께等
③通过派生接尾词—님等
此外,韩国语中,性和数的概念不严格,这一点与英语不同。韩国语中性的差别没有在语法形态上反响,固然也有复数表现形式,但应用不严格,表现方法也是不规矩的。韩国语中,一般在名词或代词后面加“들”表现复数概念,有时甚至“들”可以省略,但为了复数概念最好还是应用。有些词应用前后并无明显的意思变更。如“우리”和“우리들”
(1)우리아내가부엌에서요리를하고있어요. 我的妻子正在厨房做饭
(2)공원에나무가많아요. 公园里树很多
(3)공원에나무들이많아요. 公园里树很多
(4)우리는한국에유학하고싶습니다. 我们想到韩国留学
(5)우리들은한국에유학하고싶습니다. 我们想到韩国留学
例句(1)中的‘우리아내’不是‘我们的妻子’的意思,而是‘我的妻子’的意思。例句(2)和(3),(4)和(5)的意思没有多大差别。
韩国语的时态不明确,固然现在时态与过去时态的差别比较明显,而将来时态与两者的差别不大。例如:
(1)그일은 3년후에나끝납니다. 那件事三年后可以完成
(2)그일은 3년후에나끝날것이다. 那件事三年后可以完成