19考研-翻硕与翻译学的区别

合集下载

英语翻译学硕士

英语翻译学硕士

英语翻译学硕士【原创版】目录1.英语翻译学的简介2.英语翻译学硕士的定义和特点3.英语翻译学硕士的课程设置和培养方向4.英语翻译学硕士的就业前景和职业发展5.我国英语翻译学硕士教育的现状和趋势正文英语翻译学是研究英语与中文两种语言之间翻译规律的一门学科,它旨在培养能够熟练运用英语和汉语进行口译和笔译的专业人才。

英语翻译学硕士是该领域的硕士研究生,具有较高的学术地位和专业水平。

英语翻译学硕士的定义和特点主要表现在以下几个方面:首先,英语翻译学硕士是攻读研究生阶段,需要完成一定的课程学习和研究任务;其次,英语翻译学硕士的培养方向主要是英语与汉语之间的口译和笔译,同时也涉及其他语言的翻译;最后,英语翻译学硕士需要具备较高的英语水平和翻译能力,能够胜任各种翻译工作。

在课程设置方面,英语翻译学硕士的课程主要包括基础英语、高级英语、翻译理论、翻译实践、跨文化交际、计算机辅助翻译等。

这些课程旨在培养学生的英语语言基础和翻译实践能力,为学生从事翻译工作打下坚实的基础。

英语翻译学硕士的就业前景和职业发展十分广阔。

毕业生可在政府部门、外企、翻译公司、教育机构等领域从事口译、笔译、翻译审核、翻译教育等工作。

随着我国对外交流与合作的不断加深,英语翻译学硕士的需求也在逐渐增加。

我国英语翻译学硕士教育正逐渐呈现出一些新的趋势。

首先,英语翻译学硕士教育正朝着更加专业化的方向发展,出现了一些特色鲜明的翻译专业;其次,英语翻译学硕士教育开始重视学生的实践能力培养,加强了校企合作,为学生提供更多的实践机会;最后,英语翻译学硕士教育逐步与国际接轨,引进了国际先进的翻译教育理念和方法。

总之,英语翻译学硕士是一门具有广泛应用前景和职业发展空间的专业。

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解发表于:2012年06月08日10:57 0原文地址:英语专业考研学硕与专硕之详解作者:吕忠泽最近很多英语专业同学问到了本专业考研学硕与专硕的不同,在此老师作一说明。

英语专硕叫做翻译硕士(MTI)与学术型研究生主要有以下几大差别:第一,学术型研究生是搞研究的,而翻译硕士是搞应用的。

第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度更大,且学术型研究生招生人数少,保送的考生多,再加上考二外,但很多人二外都不擅长。

而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。

第三,考试科目不一,最重要的差别体现在二外上。

学术型研究生要考的科目分为以下四科:政治,二外,基础英语和综合英语。

翻译硕士的考试科目分为以下四科:政治,翻译硕士英语,英语翻译基础和汉语写作与中文百科知识。

第四,翻译硕士在上学期间奖学金比较少,有可能需要缴纳一笔学费(当然不排除有的学校有公费)。

第五,学术型研究生和翻译硕士的毕业证是一样的,但是学位证是不一样的。

第六,从考博士角度讲,这两种研究生都可以考博士,但是翻译硕士考博士,一般情况下,导师要的比较少。

第七,翻译硕士将来可以不写论文就毕业,主要看学生实习期间的实习报告。

那咱们同学适合选哪个呢,主要有以下两点建议:主要看个人的实际情况。

第一,个人倾向搞研究还是搞应用。

搞研究就考学术的,搞应用就考专业的。

第二,个人二外好不好。

如果二外很不好,建议报考翻译硕士,即时报学术型也考不上太好的学校和专业。

那英语专硕翻译硕士就业前景怎么样呢?同学可作参考。

到目前为止,翻译硕士还没有毕业生,但是根据目前我们所了解的情况,翻译硕士将来就业会非常好。

英语的学术型研究生是非常偏向于研究的,比如英美文学方向和英语教学方向,而专业硕士则不一样。

比如外经贸的翻译硕士,主要设两个专业四个培养方向:(一)英语笔译专业,下设商务笔译方向和商务法律翻译方向;(二)英语口译专业,设国际会议口译方向和商务口译方向。

翻硕和英语语言文学

翻硕和英语语言文学

翻硕和英语语言文学的区别翻硕,即翻译硕士,是一个专门培养翻译人才的学科,旨在培养具有扎实翻译技能和专业知识的人才。

而英语语言文学则是更为广泛的语言学学科,涉及语言理论、文学研究、文化交流等多个领域。

两者在培养目标、课程设置、考试要求等方面存在一定差异。

培养目标翻硕的培养目标主要是具备翻译技能的专业人才,毕业生可从事翻译工作、语言文化交流、外语教学等领域。

而英语语言文学则更注重语言学理论、文学研究等领域,培养具有广泛语言知识和文化素养的人才。

因此,翻硕毕业生相对更专注于翻译领域,具有更强的针对性和专业性。

课程设置翻硕的课程设置通常包括翻译理论课程、翻译实践课程、跨文化交际等。

其中,翻译理论课程包括翻译史、翻译理论流派等,旨在帮助学生了解翻译的基本原理和理论;翻译实践课程则通过大量文本的翻译实践,提高学生的翻译技能;跨文化交际课程则帮助学生了解不同文化背景下的交流方式和表达习惯,提高跨文化交流能力。

相比之下,英语语言文学的课程设置则更加广泛,包括语言学理论、文学研究、文化研究、外语教学等。

学生需要掌握广泛的语言知识和文化背景,同时还需要具备一定的研究能力和批判性思维。

考试要求翻硕的考试要求相对较为明确,通常包括翻译技能、专业知识、跨文化交际等方面的考察。

在考试形式上,通常包括笔试和口试两种形式。

而英语语言文学的考试要求则相对较为宽泛,不同学校和专业方向可能会有所不同。

就业前景翻硕毕业生的就业前景相对较为明确,主要集中在翻译领域,包括商务翻译、法律翻译、文学翻译等领域。

毕业生可从事翻译公司、外企、文化交流机构等单位的职业,如笔译员、口译员、对外汉语教师等。

同时,由于翻硕毕业生具备较强的针对性和专业性,因此也具有一定的竞争力。

英语语言文学毕业生则可在教育、研究、出版、文化交流等领域找到就业机会。

毕业生可胜任各类企业、事业单位、教育机构等单位的外语教学、研究、管理等工作。

同时,具备一定研究能力的毕业生也能够在语言学、文学等领域进行深入研究,具有一定的学术发展空间。

翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别

翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别

翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。

区别翻译学硕士翻译专业硕士(MTI)培养方式不同传统的研究生课堂教学的方式进行培养为主采用研讨式、口译现场模拟式教学。

重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加课程设置不同强调学术型,课程偏重理论性更加重视应用性、并有专门的实习学分,课程少而精;教学内容体现宽、新、实的精神;加强案例教学考试科目不同初试政治理论100 分二外100 分基础或综合X 语150 分(英、日、德、法等)X 语、汉互译150 分(英、日、德、法等)招生单位除了政治以外自主命题初试政治理论100 分;翻译硕士X 语100 分;X 语翻译基础150 分(英、日、德、法等)汉语写作与百科知识150 分;考试大纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会制定并作为各个院校命题的指导纲领录取标准不同以录取优秀的具备科研能力的人才为主,初试要求很高,复试重点对专业课知识及理论进行考察以录取具备职业化素质的人才为主,初试要求偏低,复试重点对考生的综合素质进行考察,尤其重点对职业背景进行考察职业认证不同授课内容以理论性的知识为主,不利于通过翻译资格水平考试全国翻译资格水平考试,分为两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

翻译专硕应用性的特点和知识结构,更有利于通过这个考试导师制度单导师制度双导师制度专家解读:由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生。

但事实上,MTI的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。

翻译硕士和英语语言文学区别有哪些

翻译硕士和英语语言文学区别有哪些

翻译硕士和英语语言文学区别有哪些翻译硕士和英语语言文学区别有哪些翻译硕士已经成为考研的热门专业之一,你知道翻译硕士和英语语言文学有哪些区别吗?下面店铺带大家一起来看看详细内容,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!【延伸阅读】报考翻译硕士你需要了解的问题一、择校原则(一)、择校大方向:根据开设MTI专业院校开设批次按照院校开设批次,可分为三批培养单位,其中越早开设的院校MTI教学经验相对更丰富,不过也要考察学校的师资配置综合来看,比如对外经贸大学虽然处于第二批培养单位,但其翻译硕士教学水平和录取率都是第一梯队的水平,报考难度很大。

建议选择前40院校,目前社会对这40所学校出来的MTI学生认可度还是比较高的。

(二)、择校的考虑因素翻译硕士的择校要看两点:一看院校性质,二看地理位置。

就第一点来说,外语类院校的师资配置和培养模式要强于综合性院校、师范性院校、理工类院校。

就第二点来说,北京上海广州等大城市的实践机会要比其他城市略多一些,相对有更高的平台。

1、第一梯队当之无愧地有北京外国语大学、上海外国语大学、广州外语外贸大学、对外经贸大学、北京大学南京大学、复旦大学、厦门大学、南开大学等院校,这些也是报考竞争较大的重点院校。

2、第二梯队的院校,如北京航空航天大学、北京语言大学、四川外国语大学、外交学院等多是占了某一方面或两方面的优势,在教学质量上也比较高,也是不少真心想深造的学子报考的热门院校。

3、第三梯队的院校则相对较多,如不少理工类院校,在此不再一一列举,同学们可根据以上两点自行筛选适合自己程度的院校。

二、各类院校适宜报考人群(一)、工科院校——适合追求学历及想要增添专业背景的考生报考对于不少想要学历,但未来并不打算从事翻译这个职业的同学来说,可能大家倾向于选择上线率较高的工科院校。

工科院校的优势在于除语言之外可以为你增添一些专业上的背景,如中国石油大学这类院校等对未来进入相关企业会有一定帮助。

MA与MTI的差别 普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别

MA与MTI的差别 普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别

MA与MTI的差别普通翻译学硕士和专业翻译硕士有什么区别?1)学制不同。

广外的普通翻译学硕士(MA)是三年制;而翻译专业硕士(MTI)是两年制。

2)MA强调培养理论与实践相结合的人才,要学习较多理论;而 MTI则是纯职业性的,实践性很强。

3)收费问题。

广外普通MA基本都是公费;而MTI从2012年起一律自费,口译22000/年,笔译18000/年。

4)MTI也是隶属于高翻学院的,师资其实相差不大。

5)MTI分比较低,很多高翻和商英如果考不上可以选择调剂到MTI的。

一、翻译专业硕士(MTI)考研现状及发展(一)翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年经教育部、国务院学位办批准设立的一种专业学位,目标是培养高层次、应用型、专业性专业口笔译能力的高级翻译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

目前,国内已有158家单位获准招收MTI研究生,在未来几年内,MTI研究生的规模还将继续增长。

专家解读:翻译专业硕士,目标是培养应用型、专业型、高层次的翻译人才,这样的人才是非常适合市场需求的。

翻译专业硕士(翻译实战派与学术派的结合体)→职业认证(翻译资格认证)→高级翻译人员→高职位→高薪酬!(二)翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。

区别培养模式不同培养方式不同课程设置不同考试科目不同录取标准不同职业认证不同授课内容以理论性的知识为主,不利于通过翻译资格水平考试导师制度。

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外 英语口、笔译与英语语言文学专业 对比介绍

上外英语口、笔译与英语语言文学专业对比介绍想要考研的小伙伴们,还没有确定好专业的同学要抓紧确定了,很多同学已经早已开始了备考~今天,再大家详细解读一下上外的MTI英语翻译硕士口译、笔译和MA英语语言文学专业的区别,希望对你考研有所帮助。

一、培养目标和培养方式►上外MTI英语翻译硕士(口译、笔译)MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个方向,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。

联合国和欧盟经常派出资深笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。

上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。

高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式提升口译实践能力。

►上外英语语言文学专业:英语语言文学专业是学硕,上外MA英语语言文学硕士点是1980年设立,1983年设立博士点,2003年获准设立博士后流动站。

以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高,如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

19考研--带你认识翻译硕士

19考研--带你认识翻译硕士

19考研,带你认识翻译硕士凯程陈老师今天为大家系统的介绍一下翻译硕士,对于许多择校迷茫或者不了解翻硕的同学可以详细了解。

翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是国务院学位委员会为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门翻译人才的需求,于2007年1月批准设置的,2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些成为优秀的翻译人才。

但是,传统的外语硕士MA即“文学硕士”在教育理念上偏重于翻译的学术性和理论研究,忽略了翻译的专业性和应用性。

其培养目标和培养模式主要侧重培养语言文学研究和教学的专门人才,而不是从事翻译实践工作的职业翻译人员。

随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求无论从数量上还是质量上都提出了迫切的更高的要求。

因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要。

翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。

招生对象及入学考试方法:招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

入学考试参加一月份的研究生全国统一招生考试,招生单位自行组织专业复试,择优录取。

教育性质:专业教育,全日制学制两年,非全日制(在职,周末上课)可适当延长,一般为自筹经费。

培养目标:培养德、智、体全面发展,能适应全球一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的,具有熟练翻译技能和宽广知识面的能够胜任不同专业领域所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才培养方式:全日制/非全日制;实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

翻译专业硕士与翻译学硕士的区别

翻译专业硕士与翻译学硕士的区别

翻译专业硕士与翻译学硕士的区别
翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。

结合一下表格,老师来说说二者的区别。

由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生。

但事实上,MTI的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。

与传统的学术型硕士相比,MTI 更强调实用性,旨在培养一定职业背景的高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。

对于硕士毕业直接就业的学生来说,选择翻译专业硕士,是更加明智的选择。

一次投入,终生受益!。

19考研MTI这些你应该知道

19考研MTI这些你应该知道

对于翻译硕士这一“高大上”的专业,在近几年来报考的热度持续增长,但是对于MTI中的奥秘,大家真的都了解了吗?凯程陈老师就来说说关于MTI你不知道的一些问题.一、翻译硕士并不是想象中的那么高大上 无论是从入学、教学、毕业和从业来看,翻硕与其他专业相比都并不一定就更“高端”。

入学考试,翻硕有些院校是不需要考二外。

这成为不少二外渣渣考研的一大利器,可以有效规避掉自己的劣势。

百科和汉语写作考试,根本上来将并不是一个专业考试,而是对考生知识储备的考察。

翻译硕士英语基本秉承了专八的考察目标和传统,可以比较全面地测试出考试的双语能力。

而英语翻译基础基本上是考察考生的双语储备和翻译技能。

与对文学、语言学等学科相比,翻硕的学术性要低一些,对考生的要求更多是知识储备和双语口笔头能力。

教学而言,专业性和实战型课程少。

基本上是围绕着一些学院派的理论泛泛展开地讲,练习也与实践脱节严重,所以难以培养出技能和功底兼备的好翻译。

毕业要求,无论是从学分、实践还是论文来讲,翻硕和MA差别还是比较大。

有些第四第五批的翻硕高校,因为教师不足,课程体系根本就建立不起来,学分基本上就是靠一些杂课(比如马克思、二外、文学欣赏)来消耗掉。

实践也是难以对接市场。

论文就更不用说了,天下文章一大抄,抄完中文抄西文。

翻硕的毕业论文可以是调查报告和翻译实践报告,那个即便通过答辩,水分还是杠杠的。

翻硕专业的学生相对来说,就业会好于MA,但是从事翻译行业或相关行业的,很少。

背后折射出的是,不少人只是把翻硕当成一个文凭工具。

二、翻译硕士出来并不一定就能做同传 不少人冲着金领高薪的同传岗位,才毅然决然选择读翻硕,可是却并不熟悉这背后的故事。

一是同传对译员的要求非常高。

译员不仅需要有非常敏捷的反应能力、优秀的双语组织转换能力、卓越快速的学习能力、良好的口译技能和必要的现场经验,还需要稳定的心理素质、强壮的身体素质和必备的职业道德。

外人通常认为,专八之类的证书都有了,做同传肯定不在话下。

翻译硕士考研详解

翻译硕士考研详解

考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解!本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!!好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。

那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下翻硕简介翻译硕士(MTI)是什么?官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。

所以我国设置翻译硕士专业学位。

一句话来说“应用型高级翻译人才”。

要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。

翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。

喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。

更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。

(结合自己的情况具体分析)注意!2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。

适合考生哪些学生适合考翻译硕士呢?1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。

2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;3)本科不是英语专业同学,对英语感兴趣,考英语言文学,二外没学过,考不了;考学科教学英语,很多学校对学科英语专业有限制,要么是教育学的报考要么是英语专业的报考限制。

翻硕名词解释总结2023

翻硕名词解释总结2023

翻硕名词解释总结2023一、背景介绍翻硕,即翻译硕士,是指攻读翻译专业硕士学位的研究生。

翻硕专业培养具备扎实的外语基础和较高的翻译水平的专业翻译人才。

以下是对翻硕中常见名词的解释总结。

二、名词解释1. 翻译翻译是指将一种语言的意义转化为另一种语言的过程。

它不仅仅是简单地将词语进行替换,还要考虑到语言的语法、语境、语气等方面的转化。

2. 口译口译是指在口头交流的场合,将一种语言的意义实时转化为另一种语言的过程。

口译者需要具备同时听懂和翻译的能力,能够迅速准确地传达讲话者的意思。

3. 笔译笔译是指将一种语言的书面材料转化为另一种语言的过程。

与口译相比,笔译具有更多的时间和空间来进行思考和翻译,因此要求译者有更高的语言功底和翻译技巧。

4. 译者译者是指进行翻译工作的人。

他们需要具备良好的外语水平、较高的文化素养和翻译技巧,能够准确地理解源语言的意思,并将其转化为目标语言。

5. CAT工具CAT工具,全称为Computer-Assisted Translation tool,即计算机辅助翻译工具。

它通过建立和维护翻译记忆库、术语库等功能,提高翻译效率和质量。

常见的CAT工具包括Trados、MemoQ等。

6. 术语术语是指在特定领域中使用的专门词汇或名词。

术语在翻译中具有重要的地位,准确理解和恰当使用术语能够提高翻译质量和专业性。

7. 语料库语料库是指大量的翻译文本的集合。

通过研究和分析语料库中的文本,可以帮助译者理解特定领域的用语和惯用表达方式,提高翻译的准确性和自然度。

8. 本地化本地化是指将产品或服务进行适应目标市场的过程。

在翻译领域中,本地化通常指将软件、网站和游戏等相关内容进行翻译和文化调整,以满足不同国家和地区用户的需要。

9. 文化差异文化差异是指由于不同地区、国家和民族的文化背景和价值观念不同而导致的差异。

在翻译过程中,理解和处理文化差异是非常重要的,以确保翻译文本的准确性和适应性。

10. 目标语言目标语言是指需要翻译成的语言。

翻硕和英语语言文学

翻硕和英语语言文学

翻硕和英语语言文学(原创版)目录1.翻硕的含义和重要性2.英语语言文学的概念和发展3.翻硕与英语语言文学的关系4.我国翻硕与英语语言文学的发展现状5.翻硕与英语语言文学的未来发展趋势正文一、翻硕的含义和重要性翻硕,全称为翻译硕士,是一个针对翻译领域的专业学位。

翻硕的设立旨在培养具有扎实的语言基础、较强的翻译实践能力和跨文化交际能力的高素质翻译人才。

在经济全球化、文化交流日益频繁的背景下,翻硕的重要性愈发凸显。

二、英语语言文学的概念和发展英语语言文学是指用英语创作的文学作品,包括诗歌、小说、戏剧、散文等各种文学形式。

英语语言文学起源于英国,随着英国殖民地的扩张,逐渐传播到世界各地。

英语语言文学的发展经历了多个阶段,从中古英语文学到现代英语文学,再到后现代英语文学,形成了丰富的文学体系。

三、翻硕与英语语言文学的关系翻硕与英语语言文学有着密切的关系。

翻硕专业主要研究翻译理论与实践、跨文化交际、翻译技术等,而英语语言文学为翻硕提供了丰富的研究对象和实践素材。

翻硕学生需要通过阅读英语语言文学作品,了解不同历史时期的文化背景,掌握各种翻译技巧,从而提高翻译质量。

四、我国翻硕与英语语言文学的发展现状在我国,翻硕教育正逐渐发展壮大,吸引了大量有志于从事翻译工作的学生。

英语语言文学的研究也取得了丰硕的成果,很多高校和研究机构都设有英语语言文学专业,为我国翻译事业培养了大量优秀人才。

然而,与国际先进水平相比,我国翻硕与英语语言文学仍有一定的差距,需要在人才培养、科研水平、翻译技术等方面加大投入和改革力度。

五、翻硕与英语语言文学的未来发展趋势随着科技的发展,特别是人工智能技术的崛起,翻硕与英语语言文学的未来发展将面临新的机遇和挑战。

翻译技术将更加智能化、精准化,对翻硕人才的需求将更加迫切。

同时,英语语言文学作品在全球范围内的传播和影响将继续扩大,为我国翻硕学生提供更广阔的舞台。

翻译硕士专业学位介绍

翻译硕士专业学位介绍

翻译硕士专业学位(MTI)教育迎来大好发展机遇翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。

MTI是我国目前20个专业学位之一。

“翻译学”是“外国语言文学”一级学科在发展过程中顺应中国经济建设与对外文化交流的需要而衍生出的新二级学科。

新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些也成为了优秀的翻译人才。

但是,现行的外语人才MA即“文学硕士”培养模式在教育理念上偏重翻译的学术性,对翻译的专业性和应用性重视不够。

其培养目标和培养模式主要是培养侧重语言文学研究和教学的专门人才,并不是针对从事翻译实践领域的专业翻译人员。

随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求,无论从数量上,还是质量上都提出了迫切的要求。

因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要与紧迫。

翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。

2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。

2009年,又有北京第二外国语学院、北京航空航天大学、北京师范大学、北京语言大学、大连外国语学院、对外经贸大学、东北师范大学、福建师范大学、河南大学、黑龙江大学、华东师范大学、华中师范大学、湖南大学、吉林大学、南京师范大学、山东大学、首都师范大学、四川大学、四川外语学院、苏州大学、天津外国语学院、武汉大学、西安外国语大学、延边大学、中国海洋大学等25所高校通过初审进入复审程序,上报国务院学位办成为新增MTI试点教学单位。

翻译专业考研 本科和研究生阶段专业对比

翻译专业考研 本科和研究生阶段专业对比

翻译本科和研究生阶段专业对比
翻译专业在本科阶段和硕士阶段都开设,但是方向和具体的内容还是有一些差别的。

专业方向名称
本科:翻译专业有时候直接隶属于英语专业。

也有的学校单独列出英语(翻译)方向。

研究生:翻译硕士不仅有英语,还有日、俄、德、法、朝、西、阿、泰几个语种。

学业年限
本科:一般为4年。

研究生:一般为2年,个别学校是2.5年,还有的学校是3年。

报考限制
本科:没有限制,能够顺利毕业就可以报考啦。

研究生:部分小语种的翻译硕士是不允许跨专业报考的哟。

分数线
本科:各校不一样,不过是等出分之后报志愿,想去哪里就去哪里。

研究生:大部分学校国家线,也有的学校自主划线。

为了目标得拼命到底。

录取、调剂与后路
本科:基本上报哪儿就会被哪里录取,校际调剂情况比较少,但是有内部专业调剂。

比如有些同学比如报了某学校的金融专业,因为分数不够可能被调剂到翻译专业。

有的学校两个班50个人,49个人都是调剂的~~~实在不行只能眼巴巴的看着小伙伴儿成为大学生,而我还是个中学生……
研究生:要经过复试才能被录取,调剂要拼手速啊,有时候会赶上非常好的学校也在招调剂啊。

不过小语种的翻译硕士就没那么好运气了~~
上课内容
本科:前两年基本上和英语专业一样,只不过到大三以后上的翻译课内容会多一些,主要为了以后打基础。

研究生:笔译口译方向明确,且上课材料的难度比本科时候大一些。

翻硕名词解释

翻硕名词解释

翻硕名词解释翻硕,又称翻译硕士,是指研究翻译研究领域的硕士学位。

翻硕研究生教育,旨在培养学术研究能力强、实践能力突出的翻译专业人才。

翻硕的培养目标是具备较高的外语言文字功底,掌握翻译理论与实践方法,能够独立从事翻译研究和翻译实践工作。

翻硕的学生需具备坚实的双语基础,掌握专业翻译知识和技能,并具备学术研究的素养和科学研究的能力。

研究生期间,学生需通过学习各种研究方法和技能,参与翻译理论和实践的前沿研究,撰写论文,并在学术会议上进行学术交流。

大多数翻硕的培养时间为两年,期间需要完成翻译相关课程的学习,参与翻译实践活动,并完成一定的论文研究任务。

翻硕的课程设置包括翻译理论、翻译技巧、翻译实践、专业翻译、口译、笔译、文本分析等。

其中,翻译理论课程主要介绍翻译学的基本理论、翻译历史和发展趋势等;翻译技巧课程则注重培养学生的翻译实践能力,着重训练学生的翻译技巧和解决问题的能力;翻译实践课程则通过进行真实的翻译任务,让学生接触不同类型的翻译材料,提高实际应用能力。

此外,翻硕的学生还会学习相关的领域知识,如法律、经济等,以便在实践中可以胜任相关领域的翻译工作。

翻硕的学位要求学生完成一定量的论文研究,并取得一定的研究成果。

学生在选题时需选择翻译领域中的一个特定课题,进行深入研究,并撰写一篇论文进行交流和答辩。

论文的完成需要学生具备较强的研究和写作能力,同时需具备较高的综合运用能力。

翻硕的论文研究可以是对翻译理论的进一步探索,也可以是对特定翻译实践的深入研究。

翻硕的毕业生主要从事翻译工作,包括笔译和口译。

其中,笔译主要指将一种语言的书面文字译成另一种语言的书面文字;口译则是指将一种语言的口头表达转换为另一种语言的口头表达。

翻硕毕业生也可以选择从事翻译教学、研究和管理等工作。

翻硕毕业生具备较好的双语能力和翻译实践能力,可以在国内外企事业单位、政府机构、翻译公司、高校等地从事专兼职翻译工作,为跨文化交流提供重要支持。

翻硕

翻硕

(一)这是网上的一个排名榜,不是绝对的,但绝对可以作为一个参考:全国英语专业学校排名榜1 上海外国语大学A+2 北京外国语大学A+3 北京大学A+4 南京大学A+5 厦门大学A+6 复旦大学A+7 南京师范大学A+8 山东大学A9 大连外国语学院A10 华东师范大学A11 四川外语学院A12 西南大学A13 湖南师范大学A14 北京师范大学A15 华中科技大学A16 河南大学A17 四川大学A18 华中师范大学A19 福建师范大学A20 苏州大学A21 广东外语外贸大学A22 中山大学A23 浙江大学A24 清华大学A25 南开大学A26 天津外国语学院A27 中南大学A28 西安外国语大学A29 东北师范大学A30 上海大学AB+ 等(47个):上海交通大学、湖南大学、辽宁大学、中国人民大学、中国海洋大学、山东师范大学、四川师范大学、陕西师范大学、北京第二外国语学院、吉林大学、江西师范大学、安徽大学、广西师范大学、河北师范大学、宁波大学、安徽师范大学、东南大学、湘潭大学、黑龙江大学、深圳大学、河北大学、辽宁师范大学、山西大学、宁夏大学、南昌大学、上海师范大学、暨南大学、西北大学、首都师范大学、广西大学、西北师范大学、浙江师范大学、电子科技大学、华南师范大学、新疆大学、南京农业大学、重庆师范大学、中国石油大学、广西师范学院、武汉大学、上海海事大学、郑州大学、武汉理工大学、哈尔滨工程大学、大连海事大学、中国地质大学、上海对外贸易学院B等(47个):天津理工大学、内蒙古大学、东北农业大学、河海大学、北京航空航天大学、长沙理工大学、广东商学院、聊城大学、合肥工业大学、江南大学、华南理工大学、上海财经大学、燕山大学、广州大学、云南师范大学、中国矿业大学、汕头大学、兰州大学、云南大学、中北大学、哈尔滨师范大学、北京理工大学、河南师范大学、西南科技大学、湖南科技大学、扬州大学、福州大学、华东理工大学、上海理工大学、南京航空航天大学、徐州师范大学、浙江财经大学、华侨大学、曲阜师范大学、华北电力大学、杭州电子科技大学、齐齐哈尔大学、哈尔滨理工大学、天津财经大学、山东科技大学、重庆大学、国际关系学院、北京交通大学、东北大学、贵州师范大学、中国政法大学、南通大学在详细介绍各专业的读研情况之前,我们需要在整体上对外语类院校的设置有所把握,以便考生在选择报考院校时能够更有针对性。

翻译学硕士和翻译硕士的区别解析

翻译学硕士和翻译硕士的区别解析

凯程考研,为学员服务,为学生引路!
第1页共1页翻译学硕士和翻译硕士的区别解析区别
翻译学硕士与外国语言文学硕士翻译硕士培养模式培养学术型人才为主培养应用型人才为主
培养方式传统的研究生课堂教学的方式进行培养,学制一般为2-3年1、采用研讨式、口译现场模拟式教学
2、重视实践环节。

强调翻译实践能力
的培养和翻译案例的分析,翻译实践
须贯穿实践全过程
3、成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格
的正副教授为主,并吸收外事与企业
部门具有高级专业技术职称的翻译人
员参加
课程设置强调学术型,课程偏重理论性。

更加注重应用性、并有专门的实习学
分,课程少而精;教学内容体现宽、
新、实的精神,加强案例教学。

录取标准
以录取优秀的具备科研能力的人才为主,初试要求很高,复试重点对专业课知识及理论
进行考察。

以录取具备专业化素质的人才为主,
初试要求偏低,复试重点对考生的综
合素质进行考察,尤其重点对职业背
景进行考察。

凯程温馨提示:
由于很多同学对专业硕士缺乏了解,认为专业硕士就是在职研究生,得不到社会的认可,会给自己的就业带来大麻烦。

但事实上,专业硕士的就业效果比学术型硕士有更突出的优势,用人单位很认可专业硕士。

据凯程专家推测,翻译硕士也会是一个众人追捧的专业。

就凯程目前翻译硕士报名人数来看,它已经成为了一个比翻译学硕士好考,成功率高,就业形势一片大好,报名人数多的专业啦!。

硕士研究生 翻译

硕士研究生 翻译

硕士研究生翻译
“硕士研究生翻译”指的是一种专业性非常强的翻译,它要求翻译人员在翻译学术文献和论文时,不仅要具备很强的语言表达能力,还要具备一定的专业背景知识,以便将原文精准地翻译成目标语言。

其中,研究生翻译是一种特别注重专业性的翻译,它涉及到了各种不同学科的文献,包括理工类、文科、社会科学等,其中的学术术语和表达方式都更加复杂,要求翻译人员对文章的语言和内容都有充分的理解,才能翻译出质量上乘的文章。

针对硕士研究生翻译来说,译者必须具备一定的专业背景知识。

根据文章的不同内容,需要加深研究某一学科的知识,以便掌握文章中所涉及的专业术语和表达方式,从而使翻译的文章更加贴近原文,从而使读者从中获得最大的收益。

此外,硕士研究生翻译还要求翻译人员具备很强的语言表达能力,能够将原文的意思准确地表达出来。

仔细阅读原文,从中找出关键点,并结合读者的实际情况,结合当前的语言表达规则,将原文准确地翻译成目标语言,这是硕士研究生翻译必须具备的能力。

此外,硕士研究生翻译还要求翻译者具备一定的文献搜索能力。

在翻译过程中,可能会遇到一些不太熟悉的学科词汇,这就要求译者能够准确地搜索出正确的文献,以便更好地理解原文。

最后,硕士研究生翻译需要翻译者具备一定的技术能力。

由于硕士研究生翻译的文献一般复杂,翻译者要求掌握多种技术,比如计算机技术、信息技术、数据库技术、图像处理技术等,这些技术可以帮助翻译者更好地完成翻译任务。

总之,硕士研究生翻译是一项非常专业的翻译工作,需要翻译者具备不仅要具备很强的语言表达能力,还要具备一定的专业背景知识,以及文献搜索能力和技术能力,才能准确地将目标文献翻译成母语,从而最大限度地满足读者的需求。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译专业硕士(MTI)与翻译学硕士的区别
翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、
教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。结
合一下表格,凯程陈老师来说说二者的区别。

区别
翻译学硕士
翻译专业硕士
养方式不同
传统的研究生课堂教学的方式进行培 养为主
采用研讨式、 口译现场模拟式教学。 重视实践环节。强调翻译实践能力的培 养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿 教学全过程。 成立导师组,发挥集体 培养的作用。导师组应以具有指导硕士 研究生资格的正、副教授为主,并吸收 外事与企事业部门具有高级专业技术
职称(务)的翻译人员参加
课程设置不 同
强调学术型,课程偏重理论性
更加重视应用性、并有专门的实习学 分,课程少而精;教学内容体现宽、新、
实的精神;加强案例教学
考试科目不 同
初试
初试
政治理论 100 分
政治理论 100 分;翻译硕士 X 语 100
二外 100 分
分;X 语翻译基础 150 分(英、日、
基础或综合 X 语 150 分(英、日、德、
德、法等)
法等)
汉语写作与百科知识 150 分;考试大
考察
职业认证不 同
授课内容以理论性的知 识为主, 不利于通过翻译资格水平考

国翻译资格水平考试,分为两大类别, 即:笔译、口译,口译又分交替传译和 同声传译两个专业类别。翻译专硕应用 性的特点和知识结构,更有利于通过这
个考试
导师制度
单导师制度
双导师制度
由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职 研究生。但事实上,MTI 的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应 调整。 与传统的学术型硕士相比, MTI 更强调实用性, 旨在培养一定职业背景的高层次、 应用型人才,其职业指向性非常明确。对于硕士毕业直接就业的学生来说,选择翻译专业硕 士,是更加明智的选择。一次投入,终生受益!
X 语、汉互译 150 分(英、日、德、 纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕
法等)
士专业学位教育指导委员会制定并作
招生单位除了政治以外自主命题
为各个院校命题的指导纲领
录取标准不 同
以录取优秀的具备科研能力的人才为 主,初试要求很高,复试重点对专业
课知识及理论进行考察
以录取具备职业化素质的人才为主,初 试要求偏低,复试重点对考生的综合素 质进行考察,尤其重点对职业背景进行
相关文档
最新文档