翻译实践报告

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国语言系2015-2016学年第三学期

指导教师

学生姓名曹佳悦

专业英语

班号131401

学号141643

日期2016.9

翻译实践报告

2016年暑假,我在学校进行了暑期实习工作,具体是将中国日报上的文章进行英译汉工作。实习要求我们在一个半礼拜内完成8000字的工作量。最开始听到这个数字的时候还是被惊到了,随之而来的是一种深深地无力感,内心已经开始给自己一种消极的暗示,但工作就是工作,无论愿不愿意,能不能行,有没有精力,最终还是要保证高质量完成的。终于,在一周过后,这项艰巨的任务还是完成了,具体心得体会如下:

每天大于一千字的工作量听起来确实很困难。在前两天,每天四五个小时对着电脑使得脑容量严重告急。而我所翻译的文章又大多数为政治性文章,其所涉及的内容中有不少的专业术语。所以导致翻译工作遇到了不少的困难,如词汇问题,语法问题等。一些长难句的逻辑常常需要耗费大量时间来梳理清楚,同时,还需要避免翻译腔。实习工作需要在一周半的时间内完成,期间,每天上午八点半至十一点半和下午的两点半至五点半都需要到实训楼机房报道,并完成任务。重压之下,机房每天都是静悄悄的。只有不间断的敲键盘的声和点击鼠标声。这也使得气氛愈加紧张。但是,很幸运的是,学校给我们分别安排了不同的实习负责老师,所以在翻译工作中如果遇到了问题,随时可以向巡逻的老师们请教,老师也会来耐心地给我们答疑解惑。

我将所翻译的十几篇文章归了三大类。

第一类:中日外交关系

由于我所拿到的报纸是二零一五年八月二十五日的。在那个时候,中国即将在九月三日举办抗战胜利七十周年纪念,所以当时报纸用了大量篇幅来报道这一事件。在以前,我对这一类事件的关注并不多,只知道中日关系一直处于紧张化状态。但是这次翻译工作,令我了解到了不少细节。如日本首相安倍晋三拒绝赴中国参加纪念庆典,并对其侵略历史予以否认,同时,安倍甚至在日多次参拜靖国神社,这一系列行为导致了日本在亚洲国家的外交关系上长期处于劣势。在进行这些文章的翻译时,出现了不少政府性机构的名称,如:

United National General Assembly(联合国大会),

Charter of United Nations(联合国宪章),

UN Security Council(联合国安理会),

Liberal Democratic Party(日本自民党)等。

每每遇到这些学术性词汇时,总是需要我们利用词典找出他们的准确意思,而这一过程使我收获颇丰。

第二类:环境污染

近年来,国内的环境污染越来越严重,可见的蓝天次数越来越少。在我所翻译的三篇文章中,有提及,相关立法机构已批准通过空气污染法,在具体内容中,已明确要求要加强对车辆和船舶的排放控制,以此减轻空气污染问题。同时,中国也已确定和英国建立绿色合作的伙伴关系。在另一篇文章中,则指出,由于九月三日的纪念活动,政府已下发指令要求北京首都在活动前保持空气质量,并强制要求污染严重的工厂停止生产。通过这一系列文章的翻译,使我了解到了现今中国空气质量的现状,同时也学到了这个领域的一些专业术语,如氮氢化物、环保局、环境监测中心等词汇。在进行这些文章的翻译时,我总计翻译量达到了约五千字。总量的一半已经完成。每天三点一线的生活枯燥乏味,但每每看到自己的成果,却又觉得这一切是很有意义的。

第三类:茶文化

在文化版面上,我选取了与茶文化相关的几篇短文,其中介绍了斯里兰卡红茶,根据作者的看法,斯里兰卡红茶在价格与味道方面都有明显的竞争力。同时指出,斯里兰卡红茶在国内已越来越受欢迎。另外还有一篇文章则是以游记的方式写下了一外国旅行团在北京茶市品茶买茶的过程。这些文章使我对茶文化的了解更近了一步。所以我认为翻译工作是十分有意义的。

完成翻译工作后,我深深地觉得,有的英文水平还是有待提高,在翻译过程中,总是摆脱不掉翻译腔,而英语的倒序语序也常常令我在翻译过程中反应不过来。在词汇翻译上,有些时候,我总是只局限于词汇本身的意思,而没有将其与整个句子连接起来看,所以导致有些句子怎样都翻译不通。所以,在以后大三的翻译课上,我希望能在老师的教学下,学习到更多的翻译技巧,真正能进入英语的思维方式。

在PPT的制作方面,根据老师的要求,我们要列举出自己在翻译过程中所遇到的困难。如有歧义的字词,或者一些长难句。由于一些篇章已经翻译了四五天。且自己本身已经将不理解的句子翻译完了。为了能更高效的找出这些点,我和舍

友交换了彼此的英文原稿,这样一来,在面对一篇完全陌生的文章时,更容易客观的找出不理解的部分,这样一来,效率就提高了很多。在PPT的制作方面也更容易上手了。这次的翻译工作使我收获颇丰,它使我明白到了,只要肯下功夫,没有什么事情是完不成的。而对一些短篇的翻译,也让我明白了学习英语应该更加注重实践,不能一味的死学,要灵活变通,书本上的知识更多的应该被应用于生活实践中,将英语真正变为生活的一部分,而不是将其看为一种死板的学科。

作为一名已经大三的学生,即将要步入社会,而实习的过程,则是为我积累了经验。而英语专业的就业方向,自然也包括翻译。我很感激学校给了我这个机会,让我能够提高自我。在以后的学习生活中,我会更多的将英语学习融入生活中,努力争取更上一层楼。

相关文档
最新文档