桃花源记翻译汇总

合集下载

桃花源记陶渊明原文翻译及注释

桃花源记陶渊明原文翻译及注释

桃花源记陶渊明原文翻译及注释桃花源记的生活是很多人梦想的生活,与世无争,社会和谐。

下面是由小编为大家整理的“桃花源记陶渊明原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸(xián)来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(yù)云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

桃花源记翻译东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。

忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

渔人对此感到非常惊异。

(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。

渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。

起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。

文言文《桃花源记》翻译

文言文《桃花源记》翻译

文言文《桃花源记》翻译《桃花源记》是东晋文人陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。

下面是小编为大家整理的文言文《桃花源记》翻译,欢迎参考~晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

【桃花源记翻译】东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

《桃花源记》原文加翻译《桃花源记》的原文及翻译

《桃花源记》原文加翻译《桃花源记》的原文及翻译

桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛假设有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女穿着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“缺乏为外人道也。

〞既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

桃花源记翻译/译文东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

突然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人对此〔眼前的风光〕感到非常惊讶,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔亮堂了。

〔呈如今他眼前的是〕一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交织相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

老人和小孩们个个都安闲愉快,自得其乐。

村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

渔人详细地做了答复。

村里有人就邀请他到自己家里去〔做客〕。

设酒杀鸡做饭来款待他。

村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释

循,沿着。 落花,一说初开的花。 对……感到奇怪。 仅。 整齐的样子。 类。 田间小路。 交错相通 全、都。 指老人。
• • • • • • • • • •
(11)垂髫: (12)要: (13)咸: (14)讯: (15)绝境: (16)间隔: (17)乃: (18)无论: (19)延: (20)扶:
古今异义
• 1、无论 古义:不要说,更不必说; 今义:连词,表示条件。 • 2、妻子 古义:妻子和儿女; 今义:男子的配偶)。 • 3、绝境 古义:与人世隔绝的地方; 今义:没有出路的境地。 • 4、鲜美 古义:鲜艳美丽; 今义:滋味好。 • 5、交通 古义:交错相通; • 今义:运输和邮电业的总称。
13、见渔人,乃大惊,问所从来。 (桃源中人)看见渔人,竟大吃一惊, 问渔人从哪里来。 14、具答之。便要还家,设酒杀鸡作 食。 (渔人)详尽地回答了他。他就邀请 渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。 15、村中闻有此人,咸来问讯。 村子里的人听说有这样一个人,都来 打听消息。
• 16、自云先世避秦时乱,率妻子邑人 来此绝境。 • 他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时 候的战乱,带领妻子儿女和同乡人来 到这个与人世隔绝的地方。 • 17、不复出焉,遂与外人间隔。 • 没有再出去过,于是和桃花源以外的 世人隔绝了。
4、芳草鲜美,落英缤纷。 地上青草鲜艳美丽,落花繁多。 5、渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 渔人对此感到诧异。再往前走,想走 到那片林子的尽头。 • 6、林尽水源,便得一山,山有小口, 仿佛若有光。 • 桃林在溪水发源的地方就到头了,于 是出现一座山,山上有个小洞口, (洞里)隐隐约约好像有光亮。
• 7、便舍船,从口入。初极狭,才通人。 • (渔人)就离开小船,从洞口进去。开始 洞口很窄,仅容一个人通过。 • 8、复行数十步,豁然开朗。 • 又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。 • 9、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池 桑竹之属。 • 这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有 肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之 类(的景物)。

《桃花源记》原文翻译及字词解释

《桃花源记》原文翻译及字词解释

《桃花源记》原文翻译和字词解释《桃花源记》原文翻译及字词解释《桃花源记》好像是小说,又好像是散文;好像是游记,又好像是寓言,让人禁不住一读再读。

下面是课文的原文翻译及字词解释,一起来学习一下吧。

《桃花源记》原文桃花源记陶渊明陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。

桃花源记虚构了一个与黑暗现实社会相对立的美好境界,寄托了自己的政治理想,反映了广大人民的愿望。

晋/太元中,武陵人/捕鱼为业。

缘/溪行,忘/路之远近。

忽逢/桃花林,夹岸/数/百步,中无/杂树,芳草/鲜美,落英/缤纷。

渔人/甚/异之。

复/前行,欲穷/其林。

林尽/水源,便得/一山,山有/小口,仿佛/若有光。

便/舍船,从/口入。

初/极狭,才/通人。

复行/数十步,豁然/开朗。

土地/平旷,屋舍/俨然,有/良田美池/桑竹之属。

阡陌/交通,鸡犬/相闻。

其中/往来种作,男女/衣着,悉如/外人。

黄发/垂髫,并/怡然自乐。

见/渔人,乃/木惊,问/所从来。

具/答之。

便要/还家,设酒/杀鸡作食。

村中/闻有此人,咸来/问讯。

自云/先世避/秦时乱,率/妻子邑人,来此绝境,不复/出焉,遂/与/外人间隔。

问今/是何世,乃/不知有汉,无论/魏晋。

此人/一一/为具言所闻,皆/叹惋。

余人/各复延至其家,皆出/酒食。

停数日,辞去。

此中人/语云:“不足为外人道也。

”既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。

及/郡下,诣/太守,说/如此。

太守/即/遣人随其往,寻向/所志,遂迷,不复/得路。

南阳/刘子骥,高尚/士也,闻之,欣然/规往。

未果,寻/病终。

后/遂无问津者。

《桃花源记》原文翻译及字词解释1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元中,有个武陵人靠捕鱼为生。

2、缘溪行,忘路之远近。

(缘:循,沿着)有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。

3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。

忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树。

4、芳草鲜美,落英缤纷。

(落英:落花,一说初开的花)地上青草鲜红美丽,落花繁多。

桃花源记原文及翻译对照

桃花源记原文及翻译对照

桃花源记原文及翻译对照《桃花源记》借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。

下面是小编整理的关于桃花源记原文及翻译对照,欢迎大家参考!原文及注释晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

翻译东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

桃花源记的原文及翻译

桃花源记的原文及翻译

桃花源记的原文及翻译大概每个人的心中都有一个世外桃源的世界吧,令人欣喜向往的地方。

下面是由小编为大家整理的“桃花源记的原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

桃花源记原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”(间隔一作:隔绝)既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

桃花源记翻译东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个人以捕鱼为生。

有一天他沿着溪水划船而行,忘记了路有多远。

忽然遇到一片桃花林,在小溪两岸的几百步之内,中间没有其它树木,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔人对此感到非常诧异。

他继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃花林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞子里面隐隐约约透着点光亮。

渔人便下了船,从洞口走了进去。

最开始非常狭窄,只能容得下一人通过。

又向前行走了几十步,突然变得开阔明亮。

渔人眼前这片土地平坦宽广,房屋排列得非常整齐,还有肥沃的田地、美丽的池塘,以及桑树、竹子这类的植物。

田间小路四通八达,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。

人们在田间来来往往耕种劳动,男女的穿戴全都与桃花源以外的人一样。

《桃花源记》全文翻译

《桃花源记》全文翻译

桃花源记陶渊明1.晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

东晋孝武帝太远年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

一次,渔人划着船沿着小溪往前行,忘记了路程的远近。

远近:偏义复词,仅指远。

2.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

忽然遇到一片桃花林,溪水岸几百步以内,中间没有别的树木,芳香的青草,鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

芳草:芳香的青草。

落英:落花缤纷:繁多的样子。

3.渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

渔人对此感到非常惊讶。

渔人又向前划去,想走到林子的尽头。

异,形容词用为动词的意动用法。

之:指见到的景象。

穷其林:走到那片林子的尽头。

穷:形容词用做动词,穷尽,走到尽头。

4.林尽水源,便得一山,山有小口,彷佛若有光。

桃花林在溪水发源的地方没有了,在那里便看到一座山,山边有一个小洞,洞里隐隐约约好像有光亮。

若:好象5.便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

渔人就离船上岸,从小洞口进入。

洞口起初很狭窄,仅能容一个人通过。

便:副词,就。

舍:舍弃,抛开,这里是“离开”的意思才:仅仅6.复行数十步,豁然开朗。

渔人又向前走了几十步,一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮。

豁然:开阔敞亮的样子。

7.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

只见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘,以及桑园竹林之类。

旷:空阔、宽阔。

俨然:整齐的样子。

属:类。

8.阡陌交通,鸡犬相闻。

田间小路,交错相通,村落间能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

阡陌交通:田间小路,交错相通。

阡陌,田间小路。

鸡犬相闻:村落间能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

9.其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

村里面来来往往的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源外的世人。

往来:代来往的人。

种作:代耕种劳作的人悉:全,都。

外人:桃花源以外的人。

10.黄发垂髫,并怡然自乐。

老人和小孩,都高高兴兴,自得其乐。

黄发垂髫:指老人和小孩。

怡然:快乐的样子。

11.见渔人,乃大惊,问所从来。

《桃花源记》原文翻译注释

《桃花源记》原文翻译注释

《桃花源记》原文翻译注释《桃花源记》原文翻译注释导语:《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。

下面是小编整理的《桃花源记》原文翻译注释,希望对大家有所帮助。

原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸(xián)来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(yù)云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

译文东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。

忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花与草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

渔人对此感到非常惊异。

(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。

渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。

文言文《桃花源记》翻译

文言文《桃花源记》翻译

文言文《桃花源记》翻译文言文《桃花源记》翻译篇1桃花源记晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

【桃花源记翻译】东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷的散在地上。

渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

于是他下了船,从洞口进去了。

起初洞口很狭窄,仅容一人通过。

又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。

还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。

田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。

人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。

老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。

村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

渔人详细地做了回答。

有人就邀请他到自己家里去。

永恒的理想乡桃花源记的原文与翻译

永恒的理想乡桃花源记的原文与翻译

永恒的理想乡桃花源记的原文与翻译桃花源记,是我国古代文学中的一篇名篇,被誉为"世外桃源"的典型故事。

其内容描述了一个乌托邦式的理想之地,让人为之心驰神往。

下面将为大家带来《桃花源记》的原文及其翻译。

一、《桃花源记》原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

二、《桃花源记》翻译在晋代太元年间,有位来自武陵的渔夫以捕鱼为业。

他沿溪而行,忘却了所处的路程有多远。

忽然遇到了一个桃花丛林,两岸宽约数百步,其中没有杂树,芳草茂盛,花瓣纷飞。

渔夫对此感到异常奇怪,再次前行,希望能穷尽这片林地。

林中的水源终止了,前面出现了一座小山,山上有一个小洞口,仿佛有光亮透出来。

于是他放下船只,从洞口进入。

一开始非常狭窄,勉强能让人通过。

再往前走了几十步,忽然开朗起来。

土地平坦开阔,房屋齐整,有良田、美池、桑竹等景物。

田间小路交织,鸡犬相闻。

人们来往于此地耕种,男女的服饰与外面的人无异。

年长的人和年轻的孩童都愉快地自娱自乐。

当地的居民见到渔夫,都非常吃惊,询问他来自何方。

陶渊明《桃花源记》原文翻译及赏析

陶渊明《桃花源记》原文翻译及赏析

陶渊明《桃花源记》原文翻译及赏析陶渊明《桃花源记》原文翻译及赏析《桃花源记》是东晋文人陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。

借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。

下面是小编为大家整理的陶渊明《桃花源记》原文翻译及赏析,欢迎参考!陶渊明《桃花源记》原文翻译及赏析篇1原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍(shě)船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸(xián)来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(yù)云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

译文东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。

忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

《桃花源记》重点语句的翻译

《桃花源记》重点语句的翻译

《桃花源记》重点语句的翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1《桃花源记》1、初极狭,才通人。

译:刚刚开始的时候很狭窄,只能容一个人通过。

2、土地平旷,屋舍俨然。

译:(这里)土地平坦开阔,房屋整整齐齐的。

3、有良田美池桑竹之属。

译:有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。

4、阡陌交通,鸡犬相闻。

译:田间小路交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。

5、黄发垂髫,并怡然自乐。

译:老人和小孩都高高兴兴,显得心满意足。

6、问所从来,具答之。

译:问他从哪里来,渔人详细的回答了他。

7、便要还家,设酒杀鸡作食。

译:(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜来款待他。

8、村中闻有此人,咸来问讯。

译:村里的人听说有这样一个人,都来打听消息。

9、自云先世避秦时乱,帅妻子邑人来此绝境。

译:(他们)说祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子儿女及乡里人来到这与世隔绝的地方。

10、不复出焉,遂与外人间隔。

译:不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。

11、乃不知有汉,无论魏晋。

译:竟然不知道有过汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。

12、不足为外人道也。

译:不值得对外面的人说起。

13、既出,得其船,便扶向路,处处志之。

译:(渔人)出来后,找到他的船,就沿着旧路回去,一路上处处做了记号。

14、闻之,欣然规往。

译:听到这件事,高兴地计划前往。

15、未果,寻病终。

译:计划还没实现,不久就病死了。

16、后遂无问津者。

译:此后就再也没有探访的人了。

2。

桃花源记——字词句翻译

桃花源记——字词句翻译

五、《桃花源记》陶渊明晋1为:当做。

译文:晋朝太元年间,武陵有个打鱼为生的人。

2缘:沿着。

之:结构助词“的”译文:(一天他)沿着小河行船,忘记了路程的远近(也不知走了多远)。

3逢:遇到。

夹:夹着。

译文:忽然遇到一处桃花林,两岸几百步内,没有其他的树。

4鲜美:古义:鲜艳美丽。

今义:指味道好。

落英:坠落的花瓣。

英:花瓣。

缤纷:繁多交杂的样子。

译文:发着香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。

5甚:很、非常。

异:惊奇、诧异。

之:代词:代前面所看到的景象。

渔人感到非常惊奇。

6林。

复:又。

行:走。

欲:想穷:尽。

这里是“走到尽头”的意思其:代词:这、那译文:又往前走,想找到这片桃林的尽头。

7尽;尽头。

得:发现。

译文:桃林在水的发源处就到了尽头,就发现一座山,山有一个小口,隐隐约约地好像有光。

8舍:离开。

译文:(渔人)就离开了船,从这个小口进去。

9才:仅、刚刚译文:(小口)开始很狭窄,刚刚能通过一个人。

10复:又。

豁然:开阔或通达的样子。

这里有“一下子”的意思。

译文:又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来了。

11之平旷:平坦宽阔。

舍;房屋。

俨然:整齐的样子。

良田:肥沃的土地。

美池:美丽的池塘。

桑竹:桑树、竹子。

属:类。

译文:土地平坦宽阔,房屋整齐,有肥沃的土地,美丽的池塘以及桑、竹一类的植物。

12阡陌:田间小路。

交通:古:交错相通。

今:运输和邮电事业的总称。

相:互相。

闻:听到。

译文:田间小路,交错相通,(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。

13悉:全、都。

译文:里面来来往往种地的人,男的、女的穿的衣服全都和桃源以外的人一样。

14黄发:旧说是长寿的特征,这里指老人垂髫:小孩垂下的头发,这里指小孩。

黄发垂髫:老人和小孩。

并:都。

怡然:安适的样子。

译文:老人和小孩也都安闲快乐。

15乃:就。

译文:(山里人)见到渔人,就非常吃惊,问(他)从哪里来。

16具:详细。

之:代词:他们(桃花源人)译文:(渔人)就详细地回答了他们。

陶渊明桃花源记原文翻译及注释

陶渊明桃花源记原文翻译及注释

陶渊明桃花源记原⽂翻译及注释 ⼤家对⽼发垂髫、社会安定的⽣活⽆不向往,那陶渊明的世外桃源⼜是怎么样的呢?下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“陶渊明桃花源记原⽂翻译及注释”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。

桃花源记原⽂ 晋太元中,武陵⼈捕⻥为业。

缘溪⾏,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中⽆杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔⼈甚异之,复前⾏,欲穷其林。

林尽⽔源,便得⼀⼭,⼭有⼩⼝,仿佛若有光。

便舍船,从⼝⼊。

初极狭,才通⼈。

复⾏数⼗步,豁然开朗。

⼟地平旷,屋舍俨然,有良⽥、美池、桑⽵之属。

阡陌交通,鸡⽝相闻。

其中往来种作,男⼥⾐着,悉如外⼈。

⻩发垂髫,并怡然⾃乐。

⻅渔⼈,乃⼤惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作⻝。

村中闻有此⼈,咸来问讯。

⾃云先世避秦时乱,率妻⼦⾢⼈来此绝境,不复出焉,遂与外⼈间隔。

问今是何世,乃不知有汉,⽆论魏晋。

此⼈⼀⼀为具⾔所闻,皆叹惋。

余⼈各复延⾄其家,皆出酒⻝。

停数⽇,辞去。

此中⼈语云:“不⾜为外⼈道也。

”(间隔⼀作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣⼈随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘⼦骥,⾼尚⼠也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂⽆问津者。

桃花源记翻译 东晋太元(公元376-396)年间,武陵有个⼈以捕⻥为⽣。

有⼀天他沿着溪⽔划船⽽⾏,忘记了路有多远。

忽然遇到⼀⽚桃花林,在⼩溪两岸的⼏百步之内,中间没有其它树⽊,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂,渔⼈对此感到⾮常诧异。

他继续往前⾛,想要⾛到林⼦的尽头。

桃花林的尽头就是溪⽔的源头,渔⼈发现了⼀座⼩⼭,⼭上有个⼩洞⼝,洞⼦⾥⾯隐隐约约透着点光亮。

渔⼈便下了船,从洞⼝⾛了进去。

最开始⾮常狭窄,只能容得下⼀⼈通过。

⼜向前⾏⾛了⼏⼗步,突然变得开阔明亮。

渔⼈眼前这⽚⼟地平坦宽⼲,房屋排列得⾮常整⻬,还有肥沃的⽥地、美丽的池塘,以及桑树、⽵⼦这类的植物。

⽥间⼩路四通⼋达,鸡鸣狗吠的声⾳此起彼伏。

《桃花源记》译文及注释

《桃花源记》译文及注释

《桃花源记》译文及注释《桃花源记》译文及注释《桃花源记》编排在人教版初中语文第二册第五单元,是讲读课文,居单元之首,本单元通过对四篇文言文和五首唐诗的鉴赏,培养学生阅读和欣赏古诗文的能力,使学生注重情感体验,形成良好的语感,受到高尚情操与趣味的熏陶,发展个性,丰富精神世界。

下面是小编整理的《桃花源记》译文及注释,希望对你有帮助!《桃花源记》译文及注释1译文东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。

(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。

渔人对此感到十分诧异。

便继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。

(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。

最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。

田间小路交错相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。

在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。

老人和小孩,都怡然并自得其乐。

(村里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

(渔人)把自己知道的事都详细的一一作了回答。

村中人就邀请渔人到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。

村子里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去,所以跟桃花源外面的人断绝了来往。

(这里的人)问如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。

渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们。

听完,他们都感叹惋惜。

其余的人各自又把渔人邀请到自己家中,拿出酒菜来款待他。

渔人逗留了几天后,向村里人告辞。

村里的人告诉他:“(这里的情况)不值得对桃花源外的人说啊。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

桃花源记陶渊明1.晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

东晋孝武帝太远年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

一次,渔人划着船沿着小溪往前行,忘记了路程的远近。

远近:偏义复词,仅指远。

2.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

忽然遇到一片桃花林,溪水岸几百步以内,中间没有别的树木,芳香的青草,鲜嫩美丽,地上的落花繁多。

芳草:芳香的青草。

落英:落花缤纷:繁多的样子。

3.渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

渔人对此感到非常惊讶。

渔人又向前划去,想走到林子的尽头。

异,形容词用为动词的意动用法。

之:指见到的景象。

穷其林:走到那片林子的尽头。

穷:形容词用做动词,穷尽,走到尽头。

4.林尽水源,便得一山,山有小口,彷佛若有光。

桃花林在溪水发源的地方没有了,在那里便看到一座山,山边有一个小洞,洞里隐隐约约好像有光亮。

若:好象5.便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

渔人就离船上岸,从小洞口进入。

洞口起初很狭窄,仅能容一个人通过。

便:副词,就。

舍:舍弃,抛开,这里是“离开”的意思才:仅仅6.复行数十步,豁然开朗。

渔人又向前走了几十步,一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮。

豁然:开阔敞亮的样子。

7.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

只见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘,以及桑园竹林之类。

旷:空阔、宽阔。

俨然:整齐的样子。

属:类。

8.阡陌交通,鸡犬相闻。

田间小路,交错相通,村落间能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

阡陌交通:田间小路,交错相通。

阡陌,田间小路。

鸡犬相闻:村落间能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

9.其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

村里面来来往往的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源外的世人。

往来:代来往的人。

种作:代耕种劳作的人悉:全,都。

外人:桃花源以外的人。

10.黄发垂髫,并怡然自乐。

老人和小孩,都高高兴兴,自得其乐。

黄发垂髫:指老人和小孩。

怡然:快乐的样子。

11.见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

桃花源中人一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里来的。

渔人一一做了回答。

具:同“俱”,完全,详尽。

12.便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

人们就把渔人邀请到自己家里,摆酒杀鸡作饭,殷情款待。

村里人听说来了这么一个客人,都赶来打听消息。

要:同“邀”,邀请。

咸:副词,都,全。

问讯:打听,探问。

13.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

他们自己说,他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱,带领妻子儿女和同乡人,来到这与外界隔绝的地方,再也没有出去,于是就同外界的人隔绝了。

妻子:妻子和儿女。

邑人:同乡,乡邻。

绝境:与外界隔绝的地方。

间隔:隔绝,不通音信。

14.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

他们问渔人,如今是什么朝代,他们竟然不知道有个汉朝。

更不必说魏朝和晋朝了。

这个渔人一一地为桃花源中的人详细地诉说,他们听了都很惊叹。

乃:副词,竟。

无论:更不必说。

为具言:为(桃花源中的人详细地说出。

叹惋:惊叹。

15.余人各复延至其家,皆出酒食。

其余的人又各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒菜饭食来款待他。

延:邀请。

16.停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

渔人逗留了几天,告辞回去。

这里面的人告诉他说:“这儿的情况不值得对桃花源外边的人说啊。

”语云:告诉(他说。

“语”后省略了代渔人的“之”字。

为:对,向。

17.既出,得其船,便扶向路,处处志之。

渔人出了山洞以后,找到了他的船,沿着先前的路回去,一路上处处标上记号。

既:副词,已经,以后。

便:就扶:沿着。

向:原来的,先前的。

志:用符号做标记,动词。

18.及郡下,诣太守,说如此。

渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把进出桃花源的情况作了禀告。

及:到。

诣:晋谒,拜见。

19.太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

太守立即派人随同渔人前往,渔人他们寻找先前所做的标记,结果迷了路,再也找不到原来通向桃花源的路了。

即:副词,立即,马上。

志:标记。

20.南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。

欣然:高兴的样子。

规:打算。

21.未果,寻病终。

后遂无问津者。

没有实现,不久就病死了。

从此以后,就不再有探访桃花源的人了。

未果:没有实现。

寻:不久。

问津:探询渡口,这里是探访、访求的意思。

桃花源记句子翻译考试版1.晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

译文:2.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

译文:3.渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

译文:4.林尽水源,便得一山,山有小口,彷佛若有光。

译文:5.便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

译文:6.复行数十步,豁然开朗。

译文:7.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

译文:8.阡陌交通,鸡犬相闻。

译文:9.其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

译文:10.黄发垂髫,并怡然自乐。

译文:11.见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

译文:12.便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

13.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

译文:14.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

译文:15.余人各复延至其家,皆出酒食。

译文:16.停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

译文:17.既出,得其船,便扶向路,处处志之。

译文:18.及郡下,诣太守,说如此。

译文:19.太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

译文:20.南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

译文:21.未果,寻病终。

后遂无问津者。

译文:桃花源记重点字词考试版1.晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近..。

2.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草....。

..鲜美,落英缤纷芳草:。

落英:。

缤纷:。

3.渔人甚异之..。

复前行,欲穷其林...。

异:。

之:。

穷其林:。

穷:。

4.林尽水源,便得一山,山有小口,彷佛若.有光。

若:。

5.便舍..船,从口入。

初极狭,才.通人。

便:。

舍:。

才:。

6.复行数十步,豁然..开朗。

豁然:。

7.土地平旷.,屋舍俨然..,有良田美池桑竹之属.。

旷:。

俨然:。

属:。

8.阡陌交通....。

....,鸡犬相闻阡陌交通:。

阡陌:。

鸡犬相闻:。

9.其中往来种作..。

....,男女衣着,悉.如外人往来:。

种作:。

悉:。

外人:。

10.黄发垂髫..自乐。

....,并怡然黄发垂髫:。

怡然:。

11.见渔人,乃大惊,问所从来。

具.答之。

具: 。

12.便要.还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸.来问讯..。

要: 。

咸: 。

问讯: 。

13.自云先世避秦时乱,率妻子邑...人来此绝境..,不复出焉,遂与外人间隔..。

妻子: 。

邑人: 。

绝境: 。

间隔: 。

14.问今是何世,乃.不知有汉,无论..魏晋。

此人一一为具言...所闻,皆叹惋..。

乃: 。

无论: 。

为具言: 。

叹惋: 。

15.余人各复延.至其家,皆出酒食。

延: 。

16.停数日,辞去。

此中人语.云:“不足为.外人道也。

语云: 。

为: 。

17.既出..,得其船,便扶向...路,处处志.之。

既: 。

便: 。

扶: 。

向: 。

志: 。

18.及.郡下,诣.太守,说如此。

及: 。

诣: 。

19.太守即.遣人随其往,寻向所志.,遂迷,不复得路。

即: 。

志: 。

20.南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规...往。

欣然: 。

规: 。

21未.果.,寻.病终。

后遂无问津..者。

未果: 。

寻: 。

问津: 。

理解文章基本内容第一部分(1段:层意:第二部分(2、3段:层意:2段:段意:3段:段意:第三部分(4、5段:层意:4段:段意:5段:段意:相关中考题汇编(仅供参看题型(03北京中考题11、下面词语中“通”字与“才通人”中的“通”意思相同的一项是(。

A. 通风换气 B. 政通人和 C. 通宵达旦 D. 博古通今12. 解释文段中加点的词语。

(2分<1>缘:。

<2>俨然:。

13. 用现代汉语翻译文段中画线的语句。

(3分<1>渔人甚异之:_________________ <2>林尽水源:____________<3>有良田美池桑竹之属:________________________________________________ 14. 第2段中,作者从哪几方面对桃花源中的人们进行了描写?(3分答:_______________________________________________________________ ____(07北京中考10.下列各组词语在文中的意思与现代汉语的意思全都..的一项是..不同( A.良田无论 B.绝境问津 C.问讯间隔 D.交通妻子11.解释下列语句中加点字的意思。

(2分(1便要.还家要:(2欣然规.往规:12.用现代汉语翻译下面的语句。

(2分(1才通人翻译:(2便扶向路翻译:13.请你用自己的话,说出桃花源人与渔人的交谈都涉及了哪些内容。

(3分答:(门头沟区2007年统练一11.联系上下文,解释文中加点的词。

①阡陌交通..交通:;②率妻子邑人来此绝境..绝境:。

12.加点字与“村中闻有此人,咸来问讯”中的“咸”字意思不同的一项是(。

A. 男女衣着,悉.如外人B. 皆.若空游无所依C.百废具.兴D. 前人之述备.矣13.翻译划线的句子。

(3分黄发垂髫,并怡然自乐。

翻译:。

14.选出对《桃花源记》内容理解不正确的一种说法(。

(2分A.本文最后写南阳刘子骥“欣然规往”,但“未果”,更增强了这个虚幻故事的真实感。

B.作者虚构的“世外桃源”是人人平等、自由、自食其力的社会。

C.本文反映了作者对当时黑暗社会的否定和对美好生活的憧憬。

D.作者写到太守、南阳名士,说明作者并不存在逃避现实的思想倾向。

(06长春11.《桃花源记》的作者是(朝代着名诗人。

12.解释下列加点词语在文中的意思。

①芳草鲜美( ②屋舍俨然(③便扶向路( ④寻病终(13.成语皆言简意赅,许多成语都语出有典,如成语,就是浓缩本文的故事而来,意思是。

14.留白,是绘画艺术的一种手法,文学创作中也不乏“留白”,它给读者留下了许多想象的空间,你认为本文何处运用了这种手法,试简要分析。

(2分15.渔人偶遇桃源,“处处志之”,最终却“不复得路”,其中寄寓了作者怎样的思想? (3分(06苏州9.“黄发垂髫”分别指代什么人?“黄发垂髫,并怡然自乐”展现出一幅怎样的生活图景?答:10.陶渊明的“世外桃源”其实并不存在,郭沫若的“天上的街市”也只是诗人心中的“桃花源”,古今文人描写这些想像中的世界有什么相同的用意?(2分全文结构分析(源自教参,仅供参考答案第一部分(1段:写渔人发现桃花林的经过。

相关文档
最新文档