白居易《长相思》古诗翻译赏析
【诗歌鉴赏】白居易《长相思别情》原文及翻译赏析
【诗歌鉴赏】白居易《长相思别情》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】白居易《长相思?别情》原文及翻译赏析白居易的“天长地久”汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头,吴山点点愁。
想久了,恨久了,恨到你回来,人们在月光下靠在建筑物上。
白居易《长相思?别情》翻译汴水墩:发源于河南,东南流入安徽省苏州市和泗县。
它与泗水汇入淮河。
2、泗水:源于山东泗水,经徐州后,与汴水合流入淮河。
3.瓜州:江苏省扬州市南部。
4、吴山:泛指江南群山。
5.幽幽:深沉而漫长。
白居易《长相思?别情》赏析《天长地久》是唐代诗人白居易的一首诗。
在朦胧的月光下,映入她眼帘的山水充满了悲伤。
前三句用“流”三个字写出了水的曲折,也酝酿出一种韵味。
下面的两个“幽幽”增加了忧郁的长度。
整个词用“恨”来写“爱”,用简单流畅的语言和和谐的节奏来表达人物复杂的情感。
尤其是那一派倾盆大雨的月光,烘托出一种悲凉的气氛,增强了艺术感染力,体现了这个小词的特点,简单而丰富,浅显而深沉。
《长相思》这首词写的是一位女子倚楼思念亲人的情形。
在明亮的月光下,年轻的女子,凝望着脚下悠悠的流水,遥望着远处绵绵的群山,孤独无助的身影,充满了哀愁憔悴面容。
思女的形象朦胧而又仿佛很清晰。
上阙用“流”三个字写下蜿蜒而悠长的水,也酝酿出一种低沉的韵味。
《巫山小愁》是本克的画龙点睛之作。
如果没有“巫山小愁”,那么“汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头”就毫无意义了。
“巫山有点愁”,悠长的流水中似乎蕴含着绵绵的思绪和忧伤。
下阙连用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长与强烈。
“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,”“归”了吗?“休”了吗?没有,只是一个空想,想来想去,最终还是“月明人倚楼”。
诗人用简洁流畅的语言,和谐舒缓的节奏,用“恨”写“爱”,巧妙而清晰地勾勒出女性思维的形象,表现出女性思维的复杂情感。
尤其是绵长的流水和明亮的月光,衬托出无限的忧伤之情,极大地增强了作品的艺术感染力,表现出了这个小词朴素深邃、含蓄含蓄的特点。
白居易《长相思-汴水流》原文、注释、译文及赏析
白居易《长相思-汴水流》原文、注释、译文及赏析【原文】《长相思-汴水流》汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。
①思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。
【注释】①汴水:亦曰汴河,又称汴渠。
今在商丘县南,东南流,经安徽宿县,泗县等地入淮。
泗水:即泗河,源出山东泗水县东陪尾山,四源并发,故名。
旧时流境甚长,经曲阜、济宁入江苏经沛县等至淮阴入淮河。
瓜洲:镇名,在江苏省江都县南,长江北岸,当运河之口,自唐开元以来,为南北襟喉之处。
【译文】汴河水呵!日夜不停地流,泗河水呵!日夜不停地流。
流到了瓜洲那古老的渡口。
吴山点点,几多忧愁。
思悠悠呵!恨悠悠!恨到那心上人归来时方能罢休。
此时已是月儿明、人倚楼。
(王洪译)【集评】宋·黄升:“此词上四句皆谈钱塘景。
”(《花庵词选》卷一)明·胡震亨;“《长相思》,古曲。
梁·张率始以‘长相思’三字为句发端。
陈后主及徐陵、江总辈袭其调,益工之。
唐·李白诸家都有作。
”(《唐音癸签》卷十三)明·沈际飞:“‘点点’字俊。
又:太白开山后,乃至元和又见此二阕,不易得也。
”(清·黄苏《蓼园词选》引)【赏析】此词传统的理解为女子思念远行的爱人之情,未便苟同。
因古代的女子不大可能“由汴而泗而江”、“直至天末吴山”漫游经历。
拙见以为是两地相思。
上片是男子站在瓜洲渡头,见到由北而来的运河之水,想象它是从家乡汴水汇合泗水而来的,河水似乎捎来了家书,让他回去,可他明天还得到江南去,所以望望吴山,兴起无限的思乡愁情。
下片四句是倒装式。
写女子在家中月夜倚楼相思,由思转恨。
但其恨非真,只是要他回家来团圆而已。
下片也可以理解为男子在瓜洲渡替女方设想,象杜甫《月夜》的创作手法。
以上两种解析,都比全部是女子之情要合理,否则,上片是说不过去的。
长相思的注释和译文
长相思的注释和译文
《长相思》是一首乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。
以下是一首《长相思》的注释和译文:
1、原文:
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
2、注释:
程:道路、路程,山一程、水一程,形容旅程的艰难曲折,漫长无尽。
榆关:即山海关,古代在今河北与辽宁间的交界处。
那畔:即山海关的另一边,指身处关外。
帐:帐篷,千帐灯指夜深人静时,帐篷中灯光闪烁,此为作者在塞外夜宿时所见。
更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。
风一更、雪一更指整夜风雪交加。
聒碎:声音嘈杂扰人。
乡心:思乡之心。
故园:故乡家园,此为作者家乡。
3、译文:
我身在行军途中,穿越崇山峻岭、河流溪涧,向着山海关前进。
夜深人静时,只见千万个帐篷中灯光闪烁。
整夜风雪交加,嘈杂的声音扰人清梦,思念故乡的心绪难以平静。
因为远离家乡,听不到故园那宁静的声音。
《长相思·游西湖》原文翻译及鉴赏
《长相思·游西湖》原文翻译及鉴赏《长相思·游西湖》通过叙述回忆中的欢乐以反衬现实中的忧愁,思妇情怀,宛然如见。
词的风格自然朴素,毫无斧凿痕迹,似民歌的天籁,如西子的淡妆。
今天小编给大家带来的是长相思·游西湖原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《长相思·游西湖》原文宋代:康与之南高峰,北高峰,一片湖光烟霭中。
春来愁杀侬。
郎意浓,妾意浓。
油壁车轻郎马骢,相逢九里松。
译文及注释译文南有高峰,北也高峰,两峰之间,一片湖光锁在烟霭迷蒙之中。
春天来了,面对美好的湖光山色,愁绪万千种。
郎的情意浓浓,妾也情意浓浓,妾坐油壁香车,郎骑青骢宝马,记得,在九里松初次相逢。
注释长相思:唐教坊曲名,后用为词牌名。
因南朝梁陈乐府《长相思》而得名。
又名《双红豆》、《忆多娇》等。
双调三十六字。
平韵格为前后阕格式相同,各三平韵,一叠韵,一韵到底;仄韵格如是压仄韵。
南高峰,北高峰:杭州西湖诸山中南北对峙的高峰。
鉴赏上片从西湖景物写起。
“南高峰,北高峰”二句写山。
南北两高峰是西湖诸山中两个风景点。
南高峰旧称“高一千六百丈”(今实测为海拔256.9米),风景葱倩,登临远眺,可以把西湖和钱塘江景物尽收眼底。
北高峰在南高峰西北,遥遥相对,海拔314米,比南高峰略高。
景观与南高峰不相上下。
因为两峰景别致,故作者特别拈出,以概括西湖诸山之胜。
—这样措词,也是词调格式的原因。
“一片湖光烟霭中”句写湖。
西湖光面约五平方多公里,虽不如洞庭湖、太湖那样壮阔,但水光潋滟,碧波荡漾,也颇为开朗。
而且,湖上并非空荡荡的水光一片,白堤和苏堤象绿色的裙带,孤山象一块翡翠玉石;还有那亭台寺阁,桃柳梅荷;湖光如翠,四季宜人。
在春天烟霭迷蒙中,就更显得绰约多姿了。
“春来愁杀侬”句,因景生情。
点出“春”说出“愁”。
“春”是所写景物的时节,“愁”是景物触发的感情。
联系前面三句,意思是说:春天来了,西湖的水光山色,美丽动人,但这却只能引起我的愁思而已。
《长相思》原文翻译及赏析精选9篇
《长相思》原文翻译及赏析精选9篇篇一:《长相思》赏析:篇一相思,是诗人们从未停止描写的题材。
妇女思夫,游子思乡,这思念从来都是绵绵不绝,荡气回肠的。
本诗开篇描写了深秋时节的景色。
九月西风紧吹,月冷露霜愈渐寒。
那露珠像是主人公的眼泪。
秋夜漫长,因为相思变得更长了。
这相思能有多长?有多久?冬去春来,东风吹绿了小草,吹开了百花。
那么心爱的人在哪呢?日日思君不见君,一日肠九回。
这断肠般的`思念折磨得可人的姑娘容颜憔悴。
在诉说完那无尽的思念之后,主人公娓娓道出了相思的原委。
一个住桥北,一个住桥南。
十五便相识了,漫长的岁月里,两人相知、相爱,然而如今,女子已二十三了。
是什么让他们相爱却不能享受呢?明明近在咫尺,却仿佛天各一方,这是多远的距离?残酷的封建婚姻制度夺走了他们的爱情和幸福。
日复一日,年复一年。
她就像一株长在青松旁的女萝草,在微风中静静地看着青松,岁岁年年。
女萝草依然馨香,青松照旧挺直,但是,女萝草却无枝攀越,只能在微风中摇曳。
然而,女主人公并没有绝望,她相信只要她的愿望真诚,老天会帮助她实现心愿。
她愿意与心爱的人相守到老,哪怕是做山林中的野兽,她也要与他比肩而行;哪怕是林中木,她也愿与他枝枝相连。
整首诗将主人公的相思之苦写得缠绵哀怨,洗练脱俗,像一幅线条画般清淡,全词没有颜色,没有浓墨,非常写意寥廓。
篇二:白居易唐词:《长相思》赏析:篇二词的上阕写樊素回南必经之路。
因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。
这是一首怀人念远的抒情小词。
上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。
所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。
短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。
白居易诗词《长相思》的诗意赏析
白居易诗词《长相思》的诗意赏析《长相思》是唐代大诗人李白的作品,共有三首。
下面是白居易诗词《长相思》的诗意赏析,来看看吧!作品原文:长相思⑴其一长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑⑵,微霜凄凄簟色寒⑶。
孤灯不明思欲绝⑷,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天⑸,下有渌水之波澜⑹。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难⑺。
长相思,摧心肝。
其二日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠⑻。
赵瑟初停凤凰柱⑼,蜀琴欲奏鸳鸯弦⑽。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然⑾。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目⑿,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。
其三美人在时花满堂,美人去后花馀床。
床中绣被卷不寝⒀,至今三载闻余香⒁。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
相思黄叶落⒂,白露湿青苔⒃。
词句注释:⑴长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。
⑵络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。
金井阑:精美的井栏。
⑶簟:供坐卧用的竹席。
⑷不明:一作“不寐”,又作“不眠”。
⑸青冥:青色天空。
高天:一作“长天”。
⑹渌:清澈。
⑺关山难:关山难渡。
⑻如素:一作“欲素”。
素:洁白的绢。
⑼赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。
⑽蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。
⑾燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。
此处泛指塞北。
⑿横波:指眼波流盼生辉的样子。
⒀卷不寝:一作“更不卷”。
⒁闻余:一作“犹闻”。
⒂落:一作“尽”。
⒃湿:一作“点”。
白话译文:其一日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
其二日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。
白居易《长相思》翻译赏析
白居易《长相思》翻译赏析本文是关于白居易的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
白居易的《长相思》汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
注释:①汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
②泗水:源于山东省泗水县,经徐州后,与汴水合流入淮河。
③瓜州:在今江苏省扬州市南面。
④吴山:泛指江南群山。
⑤悠悠:深长的意思。
译文1:汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南群山那默默的点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。
思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头?除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,只有人倚楼。
译文2:汴河之水静静淌泗河之水默默流汇合在瓜州古渡荡着漩涡汤汤东去更远处江南的山峰从雾中冒出我遥远的思念我深沉的怨尤直到我们重聚我的抑郁不会结束此刻月光下有一个人独伫译文3:汴水流入泗水,泗水又在瓜洲流入长江……这无穷无尽的流水正像我无边的愁绪,而我无边的愁绪,又像那江南的座座青山,数说不清。
情思悠悠,离恨悠悠,惟有等到远方亲人归来,我的离愁别恨才能消除。
我从日出东南隅一直等到月上柳梢头,在凄清的月色中,倚栏远望,不愿离去。
赏析:这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
汴水与泗水是古代淮河下游两条最大的支流。
瓜洲:在江苏扬州市南长江北岸。
瓜洲本为江中沙洲,状如瓜字。
吴山:在浙江杭州,春秋时为吴国南界。
长相思是词牌名。
相思是人类最普遍的情感之一。
也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。
古诗中的“长相思”,内容多写女子怀念久出不归的丈夫。
2023年《长相思·汴水流》古诗_作者白居易_古诗长相思·汴水流的原文诗意翻译赏析_语文迷整理
让知识带有温度。
2023年《长相思·汴水流》古诗_作者白居易_古诗长相思·汴水流的原文诗意翻译赏析_语文迷整理汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
《长相思·汴水流》译文及解释译文汴水长流,泗水长流,流到长江古老的渡口,遥望去,江南的群山在悄悄点头,频频含羞,分散着无限哀愁。
思念呀,怨恨呀,哪儿是终点,伊人呀,除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,让我俩紧紧偎傍,倚楼望月。
解释①汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
①泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。
①瓜州:在今江苏省扬州市南面。
①吴山:泛指江南群山。
①悠悠:深长的意思。
《长相思·汴水流》鉴赏在朦胧的月色下,映入女子眼帘的山容水态,都布满了哀愁。
第1页/共3页千里之行,始于足下。
前三句用三个“流”字,写出水的曲折曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增加了愁思的绵长。
特殊是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨悲伤的气氛,增加了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
[2]相思是人类最普遍的情感之一。
也是历代家文人付诸歌咏的最佳题材之一。
古诗中多用“长相思”三字,如《古诗十九首》中就有“上言长相思”、“著以长相思”、“行人难久留,各言长相思”等。
南朝陈后主、徐陵、江总,唐李白等都有拟作。
内容多写女子怀念久出不归的丈夫。
至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍妾樊素。
樊素善歌《杨柳枝》,因又名柳枝。
由于种种缘由,樊素自求离去,白氏在《别柳枝》绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。
明日放归归去后,世间应不要春风。
”可见对于樊氏的离去非常伤感。
这首《长相思》词也表达了相同的情感。
词的上阕写樊素回南必经之路。
由于她是杭州人氏,故望吴山而生愁。
汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的樊素也许也和河水一样,永久离开了他。
《长相思》诗词原文及译文
《长相思》诗词原文及译文诗词,是指以古体诗、近体诗和格律词为代表的中国汉族传统诗歌。
亦是汉字文化圈的特色之一。
下面是小编整理的《长相思》诗词原文及译文,欢迎阅览。
《长相思》诗词原文及译文篇1《长相思》林逋吴山青,越山青。
两岸青山相送迎,谁知离别情?君泪盈,妾泪盈。
罗带同心结未成,江头潮已平。
注释:(1)长相思:又名相思令。
(2)相送迎:又作相对迎。
(3)谁知离别情:又作争忍有离情。
(4)吴山:在杭州钱塘江北岸。
(5)越山:在杭州钱塘江的南岸。
(6)罗带:丝织的带子。
古人常把罗带打成结,比喻同心相爱。
[译文]:青翠的吴山,清秀的越山。
钱塘江两岸秀美的青山整天在为离别的人们送行,可这山山水水懂得离别之情吗?离别的人儿泪眼相对,哽咽无语。
有情人未能成眷属,潮水已涨满,船儿就要出发了,留给他的是一生相伴的“长相思”![译文二]:钱塘江北青翠的吴山,钱塘江南清秀的越山,成天价俯看着征帆归舟,似在殷勤送迎,好生有情。
可此际,一对有情人儿正依依江岸,难分难舍,那山却依旧招呼着行人归客,全不管他俩的离情别绪,真个是无情透了。
钱塘江水似乎也是无情,这对有情人,同心结子还未打成、定情之期还未说妥,它却涨起大潮,催着行舟早发。
可是,当他俩泪水盈眶之时,它也把潮头悄悄涨到与岸齐平;似乎只等着泪珠夺眶而出,它也要让潮水温向四野一般。
赏析:此词采用民歌中常见的复沓形式,以回旋往复、一唱三叹的节奏和清新优美的语言,托为一个女子声口,抒写了她因爱情生活受到破坏,被迫与心上人江边诀别的悲怀。
上片起首两句,用民歌传统的起兴手法,叠下两个“青”字,色彩鲜明地描画出钱塘江两岸山明水秀的江南胜景。
接下来两句,以拟人化手法移情寄怨,借青山无情反衬离人有恨,深切道出了有情人诀别时的痛苦。
过片两句由写景转入抒情。
写行者与送者。
临别之际,泪眼相对,哽咽无语。
结拍两句含蓄点出了他们悲苦难言的底蕴,并以分别后的一江恨水抒写有情人的离情别绪。
古代男女定情时,往往用丝绸带打成一个心形的结,叫做“同心结”。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休《长相思》意思-全诗赏析
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休《长相思》意思|全诗赏析出自唐代人的《长相思》汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
汴水长流,泗水长流,流到古老的渡口,遥望去,江南的群山在默默点头,频频含羞,凝聚着无限哀愁。
思念呀,怨恨呀,哪儿是尽头,伊人呀,除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,让我俩紧紧偎傍,倚楼望月。
一这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个流字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个悠悠,更增添了愁思的绵长。
全词以恨写爱,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
作者:佚名这首词是抒发闺怨的名篇,构思比较新颖奇巧。
它写一个闺中少妇,倚楼眺望,思念久别未归的丈夫,充满无限深情。
词作采用画龙点睛之笔,最后才点出主人公的身份,突出作品的主题思想,因而给读者留下强烈的悬念。
上片全是写,暗寓恋情。
前三句以流水比人,写少妇丈夫外出,随着汴水、泗水向东南行,到了遥远的地方;同时也暗喻少妇的心亦随着流水而追随丈夫的行踪飘然远去。
第四句吴山点点愁才用拟人化的手法,婉转地表现少妇思念丈夫的愁苦。
前三句是陈述句,写得比较隐晦,含而不露如若不细细体会,只能看到汴水、泗水远远流去的表面意思,而看不到更深的诗意,这就辜负了作者的苦心。
汴水发源于河南,古汴水一支自开封东流至今徐州,汇入泗水,与运河相通,经江苏扬州南面的瓜州渡口而流入长江,向更远的地方流去。
这三首是借景抒情,寓有情于无情之中,使用的是暗喻和象征的手法。
吴山点点愁一句,承瓜洲古渡而入吴地,而及吴山,写得清雅而沉重,是上片中的佳句。
吴山点点是写景,在这里,作者只轻轻一带,着力于頙的愁字。
著此愁字,就陡然使意发生了巨大的变化:吴山之秀色不复存在,只见人之愁如山之多且重,这是一;山亦因人之愁而愁,这是二;山是愁山,则上文之水也是恨水了,这是三。
长相思译文及赏析
长相思译文及赏析长相思,是中国古代文学中的一首诗歌作品。
它以独特的艺术表达方式,描绘了作者对于远方亲人的深深思念之情。
下面是一篇关于长相思的译文及赏析。
长相思山一程,水一程,身向榆关那畔行。
夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成。
故园无此声。
原文中的“山一程,水一程”以及“风一更,雪一更”两句,表达了远离故乡行尽千里的孤寂与寂寞。
诗人以寥寥数词勾勒出行程的漫长,与自然界中的山水风雪相对应,增强了离思之情的沉痛与无奈。
下一句“身向榆关那畔行”,表明诗人正朝着榆关的方向行进。
榆关是我国古代出名的边关之一,也是通往北方的要道之一。
这句话通过地名的提及,更为具体地描述了诗人离乡的场景。
接下来的“夜深千帐灯”一句,揭示了夜晚的黑暗与诗人的孤独。
千帐灯在古代是一种用来照明的器具,诗人用它来比喻他在夜晚的行程中房舍的孤单与绝望。
句意深沉,给人一种凄凉的感觉。
紧接着的两句“聒碎乡心梦不成,故园无此声”则描绘了诗人饱受思念之苦的心情。
诗人在异乡的夜晚,思念之情无法舒展,梦境中也无法得到更为接近故乡的安慰。
正是这种无休止的思念,增加了整首诗的辛酸与凄凉。
总体来说,长相思这首诗以简洁而寓意深远的表达方式,深情地描绘了作者对于亲人故园的思恋之情。
通过短短八句诗,诗人巧妙地表达了思念的痛苦、旅途的辛酸,将读者带入一种追思和思考的情绪中。
赏析:长相思这首诗作于唐代,作者王之涣是唐朝的文坛名将。
他以丰富的想象力和高超的艺术才华,创作了众多脍炙人口的作品。
长相思正是其中之一。
长相思以其简洁凝练的句子和独特的表达方式,给读者留下深刻的印象。
诗中通过对于山水风雪的描述,巧妙地表达了离乡别亲之人的孤寂与思念之情。
从诗人旅行的行程,到夜晚的孤独,再到梦中的思亲景象,每个细节都与情感紧密结合,给人一种强烈的感受。
此外,长相思所展现出来的思乡之情也是中国文化的常见主题之一。
中国古代文人常常在诗歌中表达对故园的思念,借以表达对亲人和家乡的深情厚意。
长相思别情原文翻译及赏析
长相思别情原文翻译及赏析长相思别情原文翻译及赏析《长相思·别情》作者是唐朝文学家白居易。
其古诗全文如下:汴水流,泗水流。
流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠。
恨到归时方始休,月明人倚楼。
【前言】白居易的这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅味深的特点。
【注释】①汴水:源于河南,东南流入安徽省宿州市、泗县,与泗水合流,入淮河②泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河③瓜州:在今江苏省扬州市南面④吴山:泛指江南群山⑤悠悠:深长的意思【翻译】俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词若“晴空冰柱”,通体虚明,不着迹象,而含情无际。
由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈远,直到天末吴山,仍是愁痕点点,凌虚着想,音调复动宕入古。
第四句用一“愁”字,而前三句皆化“愁”痕,否则汴泗交流,与人何涉耶!结句盼归时之人月同圆,昔日愁眼中山色江光,皆入倚楼一笑矣。
【赏析】《长相思》这首词写的是一位女子倚楼思念亲人的情形。
在明亮的月光下,年轻的`女子,凝望着脚下悠悠的流水,遥望着远处绵绵的群山,孤独无助的身影,充满了哀愁憔悴面容。
思女的形象朦胧而又仿佛很清晰。
词的上阙连用了三个“流”字,写出了水的蜿蜒曲折,悠远绵长,也酿造了一种低徊缠绵的情韵。
“吴山点点愁” 为本阙点睛之笔。
“汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头”如果没有后边“吴山点点愁”,则没有任何意义。
而有了“吴山点点愁”,那悠悠的流水仿佛也就蕴含了绵绵的思念与哀愁。
下阙连用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长与强烈。
“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,”“归”了吗?“休”了吗?没有,只是一个空想,想来想去,最终还是“月明人倚楼”。
鉴赏白居易长相思
【原文】
长相思·汴水流白居易
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
【赏析】
这首词是抒发“闺怨〞的名篇,构思比拟新颖奇巧。
它写一个闺中少妇,月夜
倚楼眺望,思念久别未归的丈夫,充满无限深情。
词作采用画龙点睛之笔,最后才点出主人公的身份,突出作品的主题思想,因而给读者留下强烈的悬念。
下片直抒胸臆,表达少妇对丈夫长期不归的怨恨。
前三句写她思随流水,身在妆楼,念远人而不得见,思无穷,恨亦无穷。
“悠悠〞二字,意接流水,笔入人情。
“恨到归时方始休〞一句,与《长恨歌》之“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期〞,
各擅胜场。
《长恨歌》写死别,故恨无绝期;此词写生离,故归即无恨。
“恨到归时
方始休〞,句意拙直,不假藻饰,然而深刻有味,情真意真。
末句“月明人倚楼〞,是画景也是情语。
五字包拢全词,从而知道以上的想水想山,含思含恨,都是人于明月下、倚楼时的心事;剪影式的画幅,又见出她茫茫然远望驰思,人仍未归,恨
亦难休,几乎要化为山头望夫石也。
【译文】
汴水长流,泗水长流,流到长江古老的渡口,遥望去,江南的群山在默默点头,频频含羞,凝聚着无限哀愁。
思念呀,怨恨呀,哪儿是尽头,伊人呀,除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,让我俩紧紧偎傍,倚楼望月。
《长相思》原文及翻译赏析(精选3篇)
《长相思》原文及翻译赏析(精选3篇)《长相思》原文及翻译赏析篇一译文将士们不辞辛苦地跋山涉水,马不停蹄地向着山海关进发。
夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。
外面正刮着风、下着雪,惊醒了睡梦中的将士们,勾起了他们对故乡的思念,故乡是多么的温暖宁静呀,哪有这般狂风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。
注释长相思。
唐教坊曲,双翅小令。
又名《双红豆》。
程:道路、路程,山一程、水一程,即山长水远。
榆关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北;那畔:即山海关的另一边,指身处关外。
千帐灯:皇帝出巡临时住宿的行帐的灯火。
千帐言军营之多。
更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。
风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。
聒(guō):声音嘈杂,这里指风雪声。
故园:故乡,这里指北京;此声:指风雪交加的声音。
鉴赏清初词人于小令每多新创意境。
这首《长相思》以具体的时空推移过程,及视听感受,既表现景象的宏阔观感,更抒露着情思深苦的绵长心境,是即小见大的佳作。
上片在“一程”又“一程”的复叠吟哦中,展示出与家园的空间阻隔不断地随着时间的推移而严重增大,空间感与乡情构成尖锐冲突。
正在这种行进方向和心绪逆反背离中驻营夜宿,“夜深千帐灯”,似是壮伟景观,实乃情心深苦之写。
白日行军,跋涉山水,到夜深时仍灯火通明,难入梦乡,这是因思乡而失眠。
于是转入下片乡情思恋之笔。
“一更”又“一更”的重叠复沓,于听风听雪的感觉中推移着时间过程,时间感知于乡情的空间阻隔而心烦意乱,怨夜太长。
说“聒碎乡心梦不成”,其实是作者乡心聒碎梦难成,情苦不寐,只觉得风声雪声,声声扣击入心窝,难以承受。
在“乡园”时是不会有这种令人痛苦的声响的。
将主观因素推诿客观,语似平淡,意更深沉。
此类迁怒归咎于风雪声写法,心理情态能充分表现出来。
看似无理,反见情痴,愈是无理之怨,其怨愈显沉重。
叠句和数字“一”、“千”的运用强化着视、听觉感受中的焦虑,怨怼,幽苦,亦是此词值得辨味的佳处。
纳兰性德身为一等侍卫,却极厌烦“扈从”公差,于是构成传统羁旅题材的又一种类型。
长相思汴水流翻译、解析
长相思汴水流唐代:白居易汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
译文怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。
思念呀,怨恨呀,哪里才是尽头?除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,而我倚楼独自忧愁。
注释长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情。
汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。
瓜州:在今江苏省扬州市南面。
吴山:泛指江南群山。
悠悠:深长的意思。
鉴赏在朦胧的月色下,映入女子眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
相思是人类最普遍的情感之一。
也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。
古诗中多用“长相思”三字,如《古诗十九首》中就有“上言长相思”、“著以长相思”、“行人难久留,各言长相思”等。
南朝陈后主、徐陵、江总,唐李白等都有拟作。
内容多写女子怀念久出不归的丈夫。
至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍妾樊素。
樊素善歌《杨柳枝》,因又名柳枝。
因为种种原因,樊素自求离去,白氏在《别柳枝》绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。
明日放归归去后,世间应不要春风。
”可见作者对于樊氏的离去十分伤感。
这首《长相思》词也表达了相同的情感。
词的上阕写樊素回南必经之路。
因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。
汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的樊素大概也和河水一样,永远离开了他。
所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。
短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。
尽管佳人已去,妆楼空空,可作者一片痴情,终难忘怀,他便于下阕抒发了自己的相思之痛。
《长相思·汴水流》原文、译文、注释及赏析
长相思·汴水流唐代:白居易原文汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
译文怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,一直流到瓜洲渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。
思念呀,怨恨呀,哪里才是尽头?除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,而我倚楼独自忧愁。
注释长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情。
汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。
瓜州:在今江苏省扬州市南面。
吴山:泛指江南群山。
悠悠:深长的意思。
赏析在朦胧的月色下,映入女子眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
相思是人类最普遍的情感之一。
也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。
古诗中多用“长相思”三字,如《古诗十九首》中就有“上言长相思”、“著以长相思”、“行人难久留,各言长相思”等。
南朝陈后主、徐陵、江总,唐李白等都有拟作。
内容多写女子怀念久出不归的丈夫。
至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍妾樊素。
樊素善歌《杨柳枝》,因又名柳枝。
因为种种原因,樊素自求离去,白氏在《别柳枝》绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。
明日放归归去后,世间应不要春风。
”可见作者对于樊氏的离去十分伤感。
这首《长相思》词也表达了相同的情感。
词的上阕写樊素回南必经之路。
因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。
汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的樊素大概也和河。
白居易唐词《长相思》原文及赏析精选
白居易唐词?长相思?原文:汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。
白居易唐词:?长相思?赏析:词的上阕写樊素回南必经之路。
因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁。
这是一首怀人念远的抒情小词。
上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江集合,再想到吴中〔江南〕的山也面带愁容,实那么深切思念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。
所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。
短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。
尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,终难忘怀,于是就在下阕抒发了自己的相思之痛。
两个“悠悠〞,刻画出词人思念之深。
这种情感的强烈,只有到情人的回归才能休止。
然而那与不过是个空想,无奈啊,在这种情况下作者只能倚楼而望,回忆昔日的欢乐,来遣散心中的郁闷罢了。
可大家想一想“月明人倚楼〞,想象皓月当空、单独倚楼远望这样一幅画面,是怎样的意境啊。
全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思〞和“恨〞。
这篇作品是中唐时期比拟正规成熟的词作。
形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致。
“月明人倚楼〞,想象皓月当空、单独倚楼远望这样一幅画面,觉得更有意境。
“长相思〞为词牌名,但本词内容与此密切相关。
词分上下两阕,格律和字数一样。
每阕四句,押平声韵。
这是一首怀人念远的抒情小词。
上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江集合,再想到吴中〔江南〕的山也面带愁容,实那么深切思念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会。
长相思吴山青古诗赏析带拼音版
长相思吴山青古诗赏析带拼音版1、古诗带拼音版hǎng xiàng sī ·wú shān qīng长相思·吴山青lín bū林逋wú shān qīng ,yuè shān qīng 。
liǎng àn qīng shān xiàng sòng yíng ,shuí zhī lí bié qíng ?吴山青,越山青。
两岸青山相送迎,谁知离别情?jūn lèi yíng ,qiè lèi yíng 。
luó dài tóng xīn jié wèi chéng ,jiāng tóu cháo yǐ píng 。
君泪盈,妾泪盈。
罗带同心结未成,江头潮已平。
2、古诗翻译青翠的吴山和越山耸立在钱塘江的北岸和南岸,两两相对,隔江呼应,却是不懂恋人分别的愁绪。
离别的人儿双双热泪盈眶,两人相爱却没办法在一起。
而钱江潮过后水面已经恢复平静了,是指两个没办法在一起的人的心冷了。
3、古诗赏析《长相思·吴山青》是宋代文学家林逋的词作。
此词拟一女子与情人诀别的情景,运用《诗经》中回环咏唱即民歌中常见的复沓形式,以回旋往复、一唱三叹的节奏和清新优美的语言,托为一个女子声口,抒写了她因爱情生活受到破坏,被迫与心上人在江边诀别的悲怀。
全词上片起兴,点明送别,下片写情,寄托离恨,语言直白,蓄意深沉,令人回味无穷。
拓展:1、文学赏析林逋是北宋初年著名的隐士。
他独居杭州西湖边的孤山,二十年不入城市,种梅养鹤,终身未娶,人称“梅妻鹤子”。
其咏梅诗中“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”一联,写出他孤高自许的情怀,最为世所称道。
因此,在人们心目中,这位清心寡欲、几乎不食人间烟火的“和靖先生”,貌似是与爱情无缘。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
白居易《长相思》古诗翻译赏析
本文是关于白居易的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
白居易的《长相思》
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。
吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。
月明人倚楼。
注释
①汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。
②泗水:源于山东省泗水县,经徐州后,与汴水合流入淮河。
③瓜州:在今江苏省扬州市南面。
④吴山:泛指江南群山。
⑤悠悠:深长的意思。
译文1:
汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南群山那默默的点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。
思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头?除非你归来才会罢休。
一轮皓月当空照,只有人倚楼。
译文2:
汴河之水静静淌
泗河之水默默流
汇合在瓜州古渡
荡着漩涡汤汤东去
更远处
江南的山峰从雾中冒出
我遥远的思念
我深沉的怨尤
直到我们重聚
我的抑郁不会结束
此刻
月光下有一个人独伫
译文3:
汴水流入泗水,泗水又在瓜洲流入长江……这无穷无尽的流水正像我无边的愁绪,而我无边的愁绪,又像那江南的座座青山,数说不清。
情思悠悠,离恨悠悠,惟有等到远方亲人归来,我的离愁别恨才能消除。
我从日出东南隅一直等到月上柳梢头,在凄清的月色中,倚栏远望,不愿离去。
赏析:
这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。
在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。
前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。
下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐
的音律,表现人物的复杂感情。
特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。
汴水与泗水是古代淮河下游两条最大的支流。
瓜洲:在江苏扬州市南长江北岸。
瓜洲本为江中沙洲,状如瓜字。
吴山:在浙江杭州,春秋时为吴国南界。
长相思是词牌名。
相思是人类最普遍的情感之一。
也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。
古诗中的“长相思”,内容多写女子怀念久出不归的丈夫。
至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍妾樊素。
因为种种原因,樊素自求离去,白氏在《别柳枝》绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。
明日放归归去后,世间应不要春风。
”可见作者对于樊氏的离去十分伤感。
这首《长相思》词也表达了相同的情感。
词的上阕用了兴的表现方法,用流水和高山引出思念情怀。
以流水和高山比喻思念之情的深长和凝重。
词人目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。
所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝聚而成。
短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。
尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片
痴情,终难忘怀,于是就在下阕抒发了自己的相思之痛。
下阕直接抒写情怀,也就是直抒胸臆。
因所思之人没有回来,只得在这月明之夜,独倚高楼。
用叠字叠韵“悠悠” 更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”,刻画出词人思念之深。
这种情感的强烈,只有到情人的回归才能休止。
然而那与不过是个空想,无奈啊,在这种情况下作者只能倚楼而望,回忆昔日的欢乐,来遣散心中的郁闷罢了。
这篇作品是中唐时期比较正规成熟的词作。
形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致。
练习
1.这首词在抒情方式上有什么特点?词的上片用了什么表现手法?
2.在语言运用上有什么特点?这样运用有什么好处?
答案
1.直抒胸臆。
比兴的手法。
用流水和高山引出思念情怀。
以流水和高山比喻思念之情的深长和凝重。
2. 频用叠字叠韵。
更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。
感谢阅读,希望能帮助您!。