2020时事英语热点新闻外刊学词汇:春运之一票难求(共15张PPT)

合集下载

关于春运一票难求的作文

关于春运一票难求的作文

关于春运一票难求的作文英文回答:Spring Festival travel rush, also known as "Chunyun" in Chinese, is a period of time when millions of people in China travel to their hometowns to celebrate the Lunar New Year with their families. It is widely considered as the largest annual human migration in the world. During this time, transportation becomes extremely crowded and tickets are in high demand. This phenomenon has led to the popular saying "一票难求" (yī piào nán qiú), which means "tickets are hard to come by."There are several reasons why getting tickets during the Spring Festival travel rush is so difficult. Firstly, the sheer number of people traveling is overwhelming. China has a large population, and many people who work or studyin big cities choose to return to their hometowns for the holiday. This creates a huge demand for transportation services. Secondly, the limited capacity of transportationsystems cannot meet the high demand. Trains, buses, and planes are all packed with passengers, and it is common to see people standing or sitting in the aisles. Finally, the ticketing system itself can be challenging. Tickets are released in batches, and they are often sold out within minutes. This means that even if you are lucky enough to access the ticketing website or go to a ticket counter, there is no guarantee that you will be able to secure a ticket.中文回答:春运期间,也被称为中国的“春运”,是中国数百万人回家与家人一起庆祝农历新年的时期。

一票难求 英语 地道表达

一票难求 英语 地道表达

一票难求英语地道表达全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:现如今,随着人们生活水平的提高和人口数量的增加,越来越多的活动和事件都变得前所未有的火爆,一票难求的情况也愈加常见。

特别是在一些热门演出、体育赛事或者重要会议等场合,往往会出现一票难求的现象,让人们不得不通过各种途径尝试获取心仪的票据。

英语中有一些地道表达可以很好地描述一票难求的情况,让人们更加形象地了解这种现象。

下面就为大家介绍一些常用的表达:1. "Tickets are selling like hotcakes."这个表达源自于热蛋糕,意思是票务销售得很快,就像热蛋糕一样畅销。

这句话常用于描述热门活动的门票被抢购一空的情况。

2. "Tickets are like gold dust."这个表达将票据比作金粉,表示难以获得。

当人们想要买到某些特别珍贵的票据时,可以使用这句话来形容。

3. "It's a tough ticket to come by."这句话意思是很难买到票,形象地表达了一票难求的困难。

当有人问起某个活动的门票是否容易买到时,可以使用这句话来回答。

4. "Tickets are as rare as hens' teeth."这个表达将票据比作母鸡的牙齿,形象地描述了难以获得的情况。

使用这句话可以让人们更加生动地理解一票难求的状况。

以上这些英语地道表达在描述一票难求的情况时都非常贴切和形象。

无论是在工作中还是日常生活中,当遇到这种情况时,可以根据实际情况选择合适的表达来传达信息。

希望大家能通过这些表达更好地理解一票难求的现象,提高英语表达能力。

第二篇示例:一票难求,这个词组在英语中有着地道的表达:hard to come by。

这个短语主要用来描述某物或某事非常难以获得或找到,形象地表达了稀缺性和困难度。

在日常生活中,我们可能会遇到各种一票难求的情况,比如抢购限量版的商品、购票参加热门演唱会或体育赛事等。

新闻热词英语表达系列之1:“春运”

新闻热词英语表达系列之1:“春运”

新闻热词英语表达系列之1:“春运”“春运”的英文表达是Spring Festival travel rush。

中国的“春运”被誉为人类历史上规模最大的、周期性的人类大迁徙。

2013年春运从1月26日开始,至3月6日结束,共计40天。

中国的“春运”被誉为人类历史上规模最大的、周期性的人类大迁徙。

2013年春运从1月26日开始,至3月6日结束,共计40天。

官方估计,在40天的春运期间,旅客将达到31亿人次。

我们来看一段相关的英文报道The Spring Festival travel rush is known as the biggest movement of humanity in the world.The official estimate on numbers of passenger trips to be made in the 40-day period surrounding the holiday is 3.1 billion.To ensure a smooth journey for every passenger, railway departments have adopted various measures, including servicing more temporary trains, more tickets booths, longer working hours and an online ticket purchasing system.中国的春运,被认为是每年世界上最大型迁徙。

官方估计,在40天的春运期间,旅客将达到31亿人次。

为了确保每位旅客旅程的顺利,铁路部门采取了各种措施,包括提供更多的临时列车、更多的售票窗、更长的工作时间和网上购票系统。

【讲解】"Spring Festival travel rush"即为“春运”,除了春节,让交通部门特别繁忙的时候还有National Day放的长假,这两个节日的连续七天休假均称为golden week(黄金周)。

春运英语作文单词、句子

春运英语作文单词、句子

春运英语作文单词、句子春运英语作文单词、句子必备春运英语作文单词、句子必备Spring Festival travel(transport during the Spring Festival period)春运the Spring Travel Season 春运季节Beijing Railway Station北京火车站passenger乘客migrant worker民工peak time for passenger transport客流高峰期volume of passenger transport客运量passenger train客运列车operate / arrange extra trains加开列车temporary train临时客运bullet train动车ease the traffic pressure缓解交通压力open 24-hour ticket sales windows开通24小时售票窗口book the ticket/make a reservation火车票预定、飞机票预定reservation预约、预留group ticket-booking集体预定火车(英语作文)票/火车票团体预订/团购火车票deliver train tickets to the doorsteps送票上门regulate ticket sale规范售票crack down on scalpers打击票贩子ticket scalping/ticket scalper票贩子(黄牛党)speculative reselling of tickets倒票golden week黄金周sleeper/(of train)sleeping berth卧铺hard sleeper/(of train)hard sleeping berth硬卧soft sleeper/(of train)soft sleeping berth软卧(of train) hard seat硬座(of train) soft seat软座(train) ticket for standing room站票春运英文小句子,超实用I'd like a hard sleeper from Beijing to Tianjin。

高考英语外刊阅读学案春运倒计时!

高考英语外刊阅读学案春运倒计时!

文章导读:高校陆续迎来寒假,很多同学踏上了回家之路。

车站和车厢里全是活力满满的大学生,他们的友善和活力也让路途增添了几分温暖与欢乐。

自此,铁路部门开始忙碌了起来……Countdown to the Spring Festival Travel Rush春运倒计时!As the winter break approaches, many college students are heading back home.The stations and trains are filled with university students, whose friendliness adds warmth and joy to the journey. As a large number of college students take the train home for winter vacation, it makes everyone feel the atmosphere of Spring Festival travel in advance.The Ministry of Transport① and seven other departments have issued a plan for regions across the country to ensure a smooth and safe Spring Festival travel rush. China is expected to see 9 billion passenger trips during the 40day Spring Festival travel rush this year, setting a new record for the biggest annual human migration on Earth.The travel rush will begin on Jan 26 and end on March 5.According to Li Yang, transport minister, over 1.8 billion of the trips are expected to be made by public transport. He said at a news conference on Tuesday in Beijing that the remaining 7.2 billion trips will be made by car, so the number of driving trips is expected to reach a historical high as well. A toll free policy will be applied from Feb 9 to Feb 17 on the expressway network across China. He noted that there will be a great amount of traffic on the roads, including expressways, and national and provincial highways.China’s railway network is expected to deal with 480 million trips during the period, an average of 12 million trips every day, up 18% pared to 2019, according to Huang Xin, director of the passenger service department of China State Railway Group, the national railway operator.According to Liang Nan, director of the transportation department at the Civil Aviation Administration of China②, a record of over 80 million trips are expected to be made by air during the 40day rush, which is a 9.8% increase pared to 2019.An average of 16, 500 flights are scheduled each day.The work team of the ministry of transport promised to work hard to strengthen the monitoring of and coordination among different transportation sectors such as railway, highway, waterway and civil aviation, and make sure the transport capacity is enough to meet demands.文化拓展:①the Ministry of Transport:交通运输部,缩写为MOT。

关于春节的双语阅读

关于春节的双语阅读

春运热词集锦(中英双语)❶春运Spring Festival travel rush春运是中国在农历春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力现象,外媒常将其称为:The largest annual human migration in the world.世界上一年一度最大规模的人类迁徙。

春运是一个客流高峰期(peak time for passenger transport),有大批农民工(migrant workers)和学生党在这段时间返乡。

据新华社报道,1月7日(春运第1天,农历腊月十六)全国铁路、公路、水路、民航共发送旅客3473.6万人次,环比增长11.1%,比2022年同期增长38.9%。

About 34.74 million trips were made on Jan 7, the first day of this year's 40-day Spring Festival travel rush, up 11.1 percent month-on-month and 38.9 percent year-on-year.据中国交通运输部初步分析研判,春运期间客流总量约为20.95亿人次,同比增长99.5%。

According to estimates from the Ministry of Transport, about 2.1 billion passenger trips are expected to be made during the period, an incredible year-on-year increase of 99.5 percent.❷高速铁路high-speed rail随着高铁网不断延展,不少游子在回家时会选择高铁这一交通方式。

据悉,高铁今年春运期间密集增加车次,不少热门线路不仅高峰时段最小发车间隔不到10分钟,运营时间也延伸至深夜。

英语热点词汇素材:“就地过年”春运客流量下降7成以上等5则

英语热点词汇素材:“就地过年”春运客流量下降7成以上等5则

英语热点词汇素材:“就地过年”春运客流量下降7成以上等5则1“就地过年”春运客流量下降7成以上2021年春运的大幕于1月28日正式拉开,在国家“就地过年”政策的作用下,今年铁路春运客流总体大幅下降。

The number of railway passenger trips took a nosedive in the first three days of the Spring Festival travel season amid stringent epidemic control measures, data from the national railway operator showed Sunday.国铁集团1月31日发布的数据显示,在严格的疫情防控措施背景下,今年春运前三天铁路客流明显下降。

Passengers made 2.96 million railway trips on Saturday, while a total of 3.08 million and 2.83 million trips were registered on Thursday and Friday, respectively, according to the China State Railway Group Co., Ltd. (China Railway).国铁集团表示,1月28日、29日和30日,春运前三天,全国铁路发送旅客分别为308万、283万和296万人次。

The company said on Sunday, the fourth day of the travel rush, 2.9 million passenger trips were expected to be made, a year-on-year decrease of 75 percent.1月31日,春运进入第四天,全国铁路预计发送旅客290万人次,同比下降75%。

2020时事英语热点新闻外刊学词汇:春运之一票难求China Daily(Over 300 mln train tickets sold for

2020时事英语热点新闻外刊学词汇:春运之一票难求China Daily(Over 300 mln train tickets sold for

book vt. ( reserve ) [ +ticket, seat, room, table ] 订;预订 【例句】 He booked a ticket to Washington. 他订了一张去华盛顿的票。 I'd like to book a table for four for tomorrow night. 我想订一张明天晚上的四人桌。 【搭配】 book in vi< 英 > ( at hotel, clinic ) 登记入住 They booked in at a cheap hotel. 他们在一家便宜旅馆登记入住。
Thanks to the nationwide promotion of electronic tickets, travelers can use their ID cards to enter and exit train stations instead of using paper tickets for boarding, according to the CSRC.
PARA2
Thursday saw a single-day record of 16.33 million tickets sold for train journeys on Jan.31, the first working day after the week-long Lunar New Year holiday, the China State Railway Group Co, Ltd (CSRC) said.
3. ( give an explanation for )说明某事;解释某事 How do you account for the company's high staff turnover? 公司员工流动率高,你如何解释?

时事新闻春运机票作文

时事新闻春运机票作文

时事新闻春运机票作文
英文回答:
Spring Festival travel rush, also known as Chunyun, is a period of travel in China with extremely high traffic load around the time of the Chinese New Year. During this time, many people choose to travel back to their hometowns to reunite with their families. As a result, the demand for train tickets, bus tickets, and especially plane tickets, skyrockets.
I remember last year when I was trying to book a flight home for the Spring Festival. It was incredibly difficult to find a reasonably priced ticket because they were
selling out so quickly. I ended up having to pay a lot more than I had anticipated just to secure a seat on a flight.
中文回答:
春运机票的需求量非常大,因为很多人都想在春节期间回家团
聚。

去年我就遇到了这样的情况,当时我想订一张回家的机票,结果发现票已经卖光了,只能花更多的钱买到一张机票。

这种情况让我感到非常焦急和无奈。

Train tickets in short supply

Train tickets in short supply

Train tickets in short supply 春节返乡一票难求Transport authorities havetaken contingency measures to ensure the smooth movement of people during the world`s largest annual migration that started on Saturday, but train tickets are still hard to get because of the gap between supply and demand.Railway authorities will arrange 1,242 more trains every day on average during the 40-day peak travel season around the Lunar New Year holiday to meet the needs of an increasing number of migrant workers, the Ministry of Railways said on its website on Sunday.A record 3.4 billion trips are expected to be made during this year`s Lunar New Year travel rush, which lasts for 40 days from Jan 26 to March 6, as Chinese return home for family reunions during the Spring Festival holiday.The country`s rail network is expected to handle 225 million trips, while long-distance buses will complete 3.1 billion passenger trips, which combine to account for 99 percent of the overall national capacity, according to the National Development and Reform Commission.Transport authorities across China should improve contingency plans targeting bad weather such as extreme low temperature, fog and heavy snow, Feng Zhenglin, vice-minister of transport, said ahead of the peak travel season.Chinese have traditionally favored road and train transportation, especially trains, for their safety and lower pricesWith a large number of people traveling during the period, getting a ticket, especially a train ticket, has 上周六,一年一度、全球最大规模迁徙的春运正式拉开序幕。

2020年九年级英语下册 Module 1 Travel 春运实录文章背景材料 外研版

2020年九年级英语下册 Module 1 Travel 春运实录文章背景材料 外研版

春运实录腊月,凌晨四点一刻,夜深沉,鸟噤声,南方某国际大都市腹地,一大广场。

绿草,怪石,树木,长椅点缀其中,远望去黑乎乎的,在熟睡。

周遭并不安宁,夜半的广场暗流汹涌。

北风乍起,一只空的易拉罐不住滚动,哐啷啷,很响,传出很远。

一棵秃树下,有人将背后的连衣帽套在头上,一手捂住口鼻,映着点点路灯的镜片后,两只眼睛兀自泛着寒光,如果你够认真的话,会发现那双眼睛的眼白呈粉红色,用北京话来讲,变成了兔儿爷,定是几个昼夜都未曾合眼。

他看起来很清醒,并不呵欠连天困意阑珊,目视前方,一半是海水一半是火焰,在期待着什么事情的发生。

在他的身前身后,都是和他一样神色的人。

在他东南方向,二十多码开外,两个穿制服大衣的男人,踱来踱去,右手里都拎着一只漆黑刚硬的圆柱状物体,帽沿很低,黑暗中很难看清楚他们的面容,现在他们又折过身,向反方向去。

灰蒙蒙的路灯光,依稀可以辨认出他们大衣后背的字来“POLICE 警察”。

以这两个警察为圆心,以你的目光为半径,你的眼球顺时针转动一周,你会吃惊的发现,这个广场上汇聚了所有你能想到的武装人员:警察,保安,城管和黄绿色制服的武警官兵。

空气中的黑色素一点一点融化,仿佛黑色的雪,也像是非洲明亮阳光下慢慢腐烂的黑色的尸体。

总之,天色亮了一点点,估摸着快六点钟了。

粉红眼睛的男人心里嘀咕,但他没有去瞅手表上指针的位置,他袖着双手。

快了。

他身后的一个声音,说话的人嗓音里燃烧着火星。

终于,天色大亮。

时间是上午七点三十分,那一刻间,几乎所有人的身体都一颤,人群开始骚动,除了那些逡巡守夜的警察武警们,队伍前面的人开始走动了,一,二,三…….人们排成一字,悄无声息的走上桥头,悄无声息的下桥,拐了一个弯,消失在地下车库的入口处,仿佛墨汁滴进了砚台。

“放水啦,放行啦”。

还是那个燥热的嗓子,听出来,火星更为稠密。

“嘘。

”一个戴眼镜的老警察走过来,曙光中,脸上除了皱纹和五官,别无其它。

“嘘,别乱嚷,要出人命的,几万人的队伍,骚动起来不得了,人挤人,会踩死人的!”老警察糯软的上海腔并没有削弱他的郑重其事。

英语口语培训机构聊聊春运那点事儿 (1)

英语口语培训机构聊聊春运那点事儿 (1)

英语口语培训机构,聊聊春运那点事儿1. I'd like a hard sleeper from Beijing to Wuxi.我要一张从北京到无锡的硬卧。

2. I'm sorry we are all booked up for Flight 802 today.很抱歉今天的802号航班已经订满了。

3. Is it a direct flight?它是直航吗?4. I won't check this baggage.这件行李我不托运。

5. She wants to book a round trip ticket.她想订往返票。

6. Beware of the scalpers! You may get a fake ticket.小心票贩子!你可能会买到假票。

7. I only got a ticket for standing room for a temporary train, but it's better than nothing.我只买到了一张临时列车的站票,但总比什么都没买到好。

8. The trip is about 40 hours. I have to take a long rest at home to recover from the fatigue.我要坐40个小时车,回家后我得休息好长时间才能缓过来。

9. Would you please put the luggage on the scales?你能把行李过一下秤吗?词汇解析1. send [动词] 寄,发送;传达,告知;派遣,打发send sb. something/ send sth. to sb.例句:Lily sent me a present from Australia.莉莉从澳大利亚给我寄来了礼物。

短语扩展:send for sb. 请某人来例句:Please hurrily send for a doctor!请赶快请医生过来!2. spoil [动词] 破坏,毁掉;溺爱,娇惯,宠坏spoil的过去式和过去分词可以是spoiled或spoilt例句:My weekend was spoilt by his sudden visit.我的周末被他的突然到访破坏了。

2023届高考英语最新热点时文阅读:春运首日发送旅客约3474万人次(含练习题)

2023届高考英语最新热点时文阅读:春运首日发送旅客约3474万人次(含练习题)

Spring Festival travel rush sees 34.74m trips on first day春运首日发送旅客约3474万人次Some 34.74 million passenger trips were made Saturday, the first day of the 2023 Spring Festival travel rush, new data showed. The figure was 38.9 percent higher than in the same period of 2022, according to a State Council work group on the travel rush.More than 6 million train trips and 27.35 million road trips were made Saturday, up 18.4 percent and 46.9 percent, respectively, from last year. Saturday also saw a 24.9-percent increase in air passenger trips and a 7.4-percent hike in boat trips. The Spring Festival travel rush, also known as “chunyun”, will last from Jan. 7 to Feb. 15, during which many Chinese people will travel to reunite with their families for the Chinese Lunar New Year, which falls on Jan. 22 this year.来自国务院联防联控机制春运工作专班的数据显示,1月7日(春运第一天)全国共发送旅客约3474万人次,比2022年同期增长38.9%。

站票、倒爷、黄牛、票贩子怎么用英文说

站票、倒爷、黄牛、票贩子怎么用英文说

“站票”怎么说春运回家,⼀票难求。

对普通⽼百姓⽽⾔,最没办法的办法就是抢购⼀张“站票”了。

“站票”怎么说?看看下⾯这篇题为“Track of my tears”(《⾟酸的旅程》)的新闻报道:Migrant workers, employees working outside their hometowns and students are the main body of passengers during Spring Festival.Students and migrant workers are generally distributed in the cheaper hard-seat coaches, crowded with people who bought the standing-room tickets. These passengers stand, sit or even lie on the isle. Many take children with them.报道说,春节返乡,学⽣和民⼯⼀般购买低价的硬座票,⽽硬座车厢⾥⼜挤满了只有站票的⽆座乘客。

显然,“站票”相应的英⽂表达是“standing-room ticket”。

稍作提醒噢,直译⽽来的“standing ticket”绝对语义不通,词缀“-room”在此表⽰“space”(空间)。

顺便提⼀下,报道中的“hard seat”指的是“硬座”,相应的,“软座”则是“soft seat”,⽽“软卧”则可表⽰为“cushioned berth”。

此外,为乘客订票的“订票点”可表达为“tickets-booking agency/office”。

倒爷、黄⽜、票贩⼦每年春运⾼峰,票贩⼦的⽣意总是红红⽕⽕,不少旅客为了顺利返乡,只能忍⽓吞声备受票贩⼦的盘剥。

记⼀下吧,看看所谓的“倒爷”或“黄⽜”如何⽤英⽂来表达。

记的同时,⼼底也祝愿,但愿有那么⼀天,“黄⽜、票贩⼦”将永远成为历史。

【高中英语】最新热词翻译:春运大考

【高中英语】最新热词翻译:春运大考

【高中英语】最新热词翻译:春运大考一年一度的春运24日拉开大幕,此后40天中国进入“春运模式”。

The National Development and Reform Commission estimates that during the Spring Festival travel period from Jan 24 to March 3, the overall passenger volume nationwide will be 2.91 billion, which would be 3.6 percent higher than that of last year. The ever-increasing passenger volume is extremely challenging to the transport sector nationwide, and the media have called it a "Spring Festival test for transport".国家发改委预计,今年1月24日至3月3日春运期间,全国旅客发送量将达29.1亿人次,同比增长3.6%。

客运量不断增加对国内交通部门来说是巨大的挑战,媒体将之称为“春运大考”。

媒体将春运期间交通部门面临客运量大幅增加的考验称为“春运大考”(Spring Festival test for transport)。

今年春运(Spring Festival travel rush/ Spring Festival rush)从1月24日至3月3日,共计40天。

预计客运量(passenger volume)将达到29.1亿人,届时将出现学生、农民工(migrant workers)、探亲者(family visitors)等多重客流(multiple passenger flows)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
latest adj. 最近的;最新的;( most recent,most up-to-date ) 【例句】 1. French boutiques sell the latest Parisian fashions. 法国的精品服饰店出售最新款巴黎时装。 2. The latest crowd-puller is the 4D cinema. 最近能吸引大量观众的是4D影院。
account for 【一词多义】 1.(在比例上)占… Computers account for 5% of the country's commercial electricity consumption. 计算机用电占该国商业用电的5% )导致某事; If she was ill, that would account for her poor results. 要是她那时病了,她成绩不佳就不足为奇了。
【短语】 kick off 【例句】 1. v. / n. (事件、比赛或讨论等)开始 The shows kick off on October 24th...演出10月24日开始。 The Mayor kicked off the party...市长宣布晚会开始。 We kicked off with a slap-up dinner.我们先是享用了一顿考究的晚餐。
traditional adj. ( unchanged for a long time ) [ +custom, method, belief, +music, dance, costume ] 沿袭下来的;传统的,传统的 【例句】 Other countries retained their traditional ways of doing things. 其他国家仍然保持着传统的行事方式。
周四,铁路12306官方在线订票服务平台售出约1443万张票, 占当日总售票量的88.4%。
词汇拓展:
effort
via [ˈvaɪə,ˈviːə] prep. 经过;通过,凭借;取道 【例句】 They can work from home, via email. 他们可以通过使用电子邮件在家办公。 They were spied on via a two-way mirror. 透过单向透明玻璃镜对他们进行暗中监视。
据中国国家铁路集团有限公司的最新统计数据显示,自2019年 12月12日铁路春运售票开始以来,已累计售出春运火车票3亿多张。
词汇拓展:
effort
【热词】 Spring Festival travel rush 春运 【例句】 About 3 billion trips will be made during this year’s Spring Festival travel rush, known as “the Chunyun” in Chinese, between the February 1st and March12th.
India has seen many political changes in recent years. 印度近年来经历了很多政治变革。
PARA3
About 14.43 million tickets were sold via the official 12306 online booking services on Thursday, accounting for 88.4 percent of the total.
根据中国国家铁路集团有限公司的数据,2019年中国铁路出行 旅客数量达到35.7亿人次,同比增长7.7%。
词汇拓展:
effort
passenger n. ( traveller ) 乘客;旅客 Passengers are requested to fasten their safety belts. 乘客被要求系上安全带。
Thanks to the nationwide promotion of electronic tickets, travelers can use their ID cards to enter and exit train stations instead of using paper tickets for boarding, according to the CSRC.
book vt. ( reserve ) [ +ticket, seat, room, table ] 订;预订 【例句】 He booked a ticket to Washington. 他订了一张去华盛顿的票。 I'd like to book a table for four for tomorrow night. 我想订一张明天晚上的四人桌。 【搭配】 book in vi< 英 > ( at hotel, clinic ) 登记入住 They booked in at a cheap hotel. 他们在一家便宜旅馆登记入住。
ID cards 身份证
paper tickets 纸质票
board v.登(飞机、车、船等);
promotion n.提升;推广 【例句】 Ask about special promotions and weekend deals too. 再问问特别促销和周末打折的情况。
board n.木板;布告板;董事会;v.登(飞机、车、船等); 【例句】 1. The board misapplied anti-doping regulations. 委员会错用了反兴奋剂条例。 2. Are you ready to board, Mr Daly? 你准备好登机了吗,戴利先生?
PARA5
The upcoming Spring Festival holiday is a traditional time for family reunions, while the travel rush will last for 40 days from Jan 10 to Feb 18.
【其他表达】 increase, raise,grow,go/step up,multiply, double (增加1倍),treble(增 加2倍),quadruple(增加3倍)
reunion n. ( gathering ) 重聚;(班级或学校的)同学会 【例句】 【实用搭配】 a family reunion家庭聚会 【例句】 1. It was an emotional reunion.这是一次令人激动的重逢。 2. We always go to the annual school reunion.3. Other countries retained their traditional ways of doing things. 其他国家仍然保持着传统的行事方式。
即将到来的春节假期是中国家庭团聚的传统节日,而今年春运 将持续40天,从1月10日到2月18日。
词汇拓展:
effort
upcoming adj 即将到来的;即将来临的 1. He was promoting his upcoming film. 他正在为自己即将上映的电影做宣传。
2. He made no comment on the upcoming elections. 他没有对即将到来的选举发表评论。
PARA1
Over 300 million train tickets for the Spring Festival travel rush have been sold after the presale kicked off on Dec.12, 2019, according to the latest statistics from China's railway operator.
PARA 6
The number of passenger trips served by China's railways reached 3.57 billion in 2019, up 7.7 percent year on year, according to the China State Railway Group Co, Ltd.
up adv.( indicating an increase ) (数量、价格等)增多地,上涨地 【例句】 Bread is up, and so are potatoes. 面包涨价了,土豆也涨了。 Patient numbers in this category went up by 30%. 这类患者人数增加了30%。 My income is up at least 15% on last year. 我的收入比去年至少增加了15%。
last 【一词多义】 1. ( most recent ) [ +visit, letter,+boyfriend, girlfriend ] 最近的;最近一 次的,前任的 Thanks for your last letter. 感谢你上封来信。 2. ( final ) [ +bus, page,+room, building ] 最后的;最末的,最尽头的 We missed the last bus home. 我们没有赶上回家的末班公共汽车。 3. ( continue, go on ) 持续;延续 The concert lasts two hours. 音乐会持续两个小时。
The driver and two of the passengers were killed in the accident. 司机和两名乘客在这场事故中死亡。
Mr Fullemann was a passenger in the car when it crashed. 撞车时,福勒曼先生正坐在那辆车上。
PARA2
相关文档
最新文档