2017年北外日语MTI考研真题、招生信息、报录比、分数线

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息

复习经验经验指导

1、抓住重点,快速复习

2、建立框架,系统复习

3、明确背诵,精确记忆

4、区分主次,结合热点

5、模拟训练,名师批阅

6、押题模考,一战封侯

一、北京外国语大学考研——日语翻译硕士(MTI口译)备考资料日语成语

1.青菜に塩(あおなにしお)垂头丧气

2.揚げ足を取る(あげあしをとる)吹毛求疵

3.足が出る(あしがでる)收不抵支

4.足を洗う(あしをあらう)金盘洗手

5.頭が痛い(あたまがいたい)大伤脑筋

6.後足で砂をかける(あとあしですなをかける)过河拆桥

7.後の祭り(あとのまつり)事后诸葛亮

8.穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)无地自容

9.痘痕も笑窪(あばたもえくぼ)情人眼里处西施

10.油を売る(あぶらをうる)磨洋工

11.石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)谨小慎微

12.板につく(いたにつく)得心应手

13.犬の遠吠え(いぬのとおぼえ)虚张声势

14.芋を洗う(いもをあらう)拥挤不堪

15.腕を揮う(うでをふるう)大显身手

16.旨い汁を吸う(うまいしるをすう)不劳而获

17.蝦で鯛を釣る(えびでたいをつる)抛砖引玉

18.大目に見る(おおめにみる)睁一眼闭一眼

19.お株を奪う(おかぶをうばう)取而代之

20.お茶を濁す(おちゃをにごす)含糊其辞

21.鬼に金棒(おににかなぼう)如虎添翼

22.顔から火が出る(かおからひがでる)羞愧难当

23.肩で風を切る(かたでかぜをきる)得意洋洋

24.肩を持つ(かたをもつ)袒护

25.株が上がる(かぶがあがる)身价倍增

26.亀の甲より年の功(かめのこうよりとしのこう)姜还是老的辣

27.金がものを言う(かねがものをいう)金钱万能

28.気が多い(きがおおい)用情不专

29.木で鼻をくくる(きではなをくくる)冷若冰霜

30.釘をさす(くぎをさす)叮嘱

二、2017年北京外国语大学日语MTI口译招生信息

院系:005日语系

055106:日语口译

招生人数:10人

学制:2年学费:20000元/年

1、考试科目:

①101政治

②211翻译硕士英语

③359日语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

★★★★★育明教育宋老师解析:北外从15年开始取消了笔译,只招生日语口译,招生人数10人。选择北外日语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考日语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

2.分数线(2013——2016)

日语系

年份专业方向政治外语两门专业课要

总分

2013年

MTI(口译笔

译)

54214350 2014年55218350 2015年52226345 2016年(口译)53209350

★★★★★育明教育宋宋老师

从上面的分数线可以看出,日语口译开设的是比较晚的,2013年开始开设的,分数线每年都有所增高,说明报考的人数每年都在增加,想要考日语口译的同学们需要注意啦,要比以往更努力,考上的机会才会增加。

3.参考书目:

初试参考书:

日语口译实务2级,3级和塚本庆一《通訳者への道》为主,

宋协毅《新编日汉同声传译教程—从即席翻译到同声传译》

翻译硕士英语:

《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社

《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社

日语口译复试的参考书目:

许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月;

陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月;

邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月;

塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。

4.北外的日语口译复试、录取:

复试主要包括面试+笔试+二外听力

以教育部当年划定的分数线为基础,依据考生两门专业科目成绩确定复试资格,以考生的总成绩(初试专业成绩和复试成绩)名次排序择优录取。

北外日语口译MTI专业考研总成绩=初试专业课总成绩(翻译基础成绩+百科知识与中文写作成绩)÷3×50%+复试成绩(日语翻译成绩50%+复试的面试成绩48%+二外听力成绩2%)×50%

5.就业情况

北外日语口译毕业后的就业领域有外交、外贸、新闻、文化等,例如外交部、对外经济贸易部、广播电影电视部等中央各部委以及在中央各部委担任高级翻译。还有一部分去高校当老师和一些科研单位等。总之,北大的毕业生以其高素质、厚基础、宽口径的特色受到用人单位的普遍赞誉的,即毕业生不用担心找工作的问题。

三、2017北外日语翻译硕士口译MTI考研—日语MTI考研初试经验整理

一、日语翻译基础

题型:

1、词语翻译:中日、日中各15个;

2、篇章翻译:中译日、日译中各2篇;

3、作文

资料

CATTI三级口译

中国語通訳への道

日本优秀作文选

日语文章写作教室

NHK

人民网日文版

日语专业基础日语考研真题详解

复习思路:

除了三级里面高科技的部分,每一篇都很认真翻译,直接写在译文本上,和答案作对比。一共刷了三遍,所以花了大量的时间。后来慢慢翻多了心里就有底了,才会变成直接视译。我自己总觉得写下来记下来心里才踏实,所以不会翻的、或日语长句不知道怎么翻成中文的,全都写到笔记本上了。厚厚一本全部写完了。

词语部分:

召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,第一次见。后来考完回家一翻CATTI二级的书,都是在二级有的!我哪怕三级和道少看十分钟,翻翻二级单词表也好啊!!以往考的是三级和

相关文档
最新文档