诗经《氓》译文及赏析

合集下载

氓原文及赏析

氓原文及赏析

氓原文及赏析氓原文及赏析《卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的诗歌。

此诗女主人公以无比沉痛的口气回忆了恋爱生活的甜蜜以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况。

下面是小编整理的氓原文及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

原文:氓[先秦]佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

氓原文及翻译

氓原文及翻译

氓原文及翻译篇一:诗经氓翻译及赏析《诗经》氓赏析及翻译氓(meng)之蚩蚩(chi),抱布贸丝。

匪去贸丝,去即为我求。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆(qian)期,子并无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮(shi),体无咎(jiu)言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落下,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚(ren)于嗟女兮!并无与士耽。

士之耽兮,岂可说道(tuo)也。

女之耽兮,不容说道也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂(cu)尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室威矣。

夙兴夜寐,靡存有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟无人知晓,(xi)其苦笑矣。

静言思之,张稷悼矣。

及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰(xi)则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经氓译者译文:那人一副老实样,抱着布匹来换丝。

原来不是来换丝,是来和我谈婚事。

我送你到淇水岸,接着又送到顿丘。

我不是有意延婚期,是你无人做良媒。

请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期。

荣登那堵坏城墙,期盼你再回去郊关。

从来没你再回去郊关,低声雪冤泪满面。

看见你又去郊关,我又说道又苦笑心讨厌。

你又吉凶又反问卦,卦辞都就是吉祥话。

你必须驾车快快去,把我聘礼扎你家。

桑树叶子未落时,桑叶润泽又柔嫩。

唉呀,斑鸠啊!不要贪吃那桑椹。

唉呀,姑娘啊!不要过分迷恋那男人。

男人痴情不会久,轻轻松松可抽身。

女人迷恋男人啊,痴情到底难解脱。

桑树终有叶落时,枝叶阽黄凄凄然。

自从当初嫁给你,几年苦苦受贫穷。

淇水汹涌滚滚流,河水溅车湿罗衫。

女方从未出差错,男人却前后行为不―致。

男人行为无准则,三心二意不道德。

娶你为妇已多年,全部家务都略过。

清早看球歇息太少,成年累月皆如此。

事事满足用户你心愿,你却横眉又竖眼。

同胞兄弟不知情,幸灾乐祸苦笑雀跃。

冷静下来想一想,满腹伤感只奈何。

本想和你过到老,到老更令我烦恼,淇水虽宽也有岸,沼泽再阔总有边。

氓原文翻译及赏析

氓原文翻译及赏析

氓原文翻译及赏析
《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

下面小编整理了氓的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!
1《氓》译文及注释译文:
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

《诗经》里的《氓》(4篇)

《诗经》里的《氓》(4篇)

《诗经》里的《氓》(4篇)翻译:篇一无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。

当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

简析:篇二第一、二章追述恋爱生活。

女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。

第三、四、五章追述婚后生活。

第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三其德”。

第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!”译文及注释篇三译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

高中氓原文及翻译和注释 诗经氓原文及翻译及注音

高中氓原文及翻译和注释 诗经氓原文及翻译及注音

高中氓原文及翻译和注释诗经氓原文及翻译及注音氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆(qiān)期,子无良媒。

将(qiāng)子无怒,秋以为期。

【瑾名轩译文】对面来人笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。

不是真的来换丝,想找机会来求婚。

送郎渡过淇水河,一直送到顿丘里。

不是延期不肯嫁,是你还没找媒人。

请你不要生我气,定下秋天为婚期。

乘彼垝垣(guǐyuán),以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载(zaì)笑载(zaì)言。

尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。

以尔车来,以我贿迁。

【瑾名轩译文】登上倒塌的残壁,遥望他来的路口。

没有见到来的人,眼泪不禁往下流。

忽然见你来路口,喜笑颜开乐开怀。

你去占卜又问卦,卜卦吉祥没灾祸。

你驾车马来迎娶,我带嫁妆嫁给你。

桑之未落,其叶沃若。

于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于(xū)嗟女兮,无与士耽!士之耽(dān)兮,犹可说也。

女之耽(dān)兮,不可说也。

【瑾名轩译文】桑叶没落的时候,那么滋润有光泽。

唉哟那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚子。

唉哟年轻姑娘呀,不要沉溺于情爱。

男子沉溺于情爱,还可以很快解脱。

女子沉溺于情爱,就会不能自拔了。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。

自我徂(cú)尔,三岁食贫。

淇水汤汤(shāng),渐(jiān)车帷裳(wéi cháng)。

女也不爽,士贰(tè)其行。

士也罔(wǎng)极,二三其德。

【瑾名轩译文】桑叶凋落的时候,已经枯黄而残败。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫穷。

淇河水浩浩荡荡,水花打湿了车幔。

我没有什么差错,你的行为却反常。

男人都随心所欲,感情是三心二意。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥(xì)其笑矣。

静言思之,躬自悼(dào)矣。

【瑾名轩译文】婚后多年守妇道,繁重家务全承担。

先秦-诗经《氓》原文、译文及注释

先秦-诗经《氓》原文、译文及注释

先秦-诗经《氓》原文、译文及注释题记:《卫风·氓》是春秋时期的一首民歌。

春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。

当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。

《卫风·氓》这首诗正是反映了一个痴情女子负心汉的故事。

原文:氓先秦-诗经氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

匪来贸丝,来即我谋。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送子涉淇,至于顿丘。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

匪我愆期,子无良媒。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

将子无怒,秋以为期。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

乘彼垝垣,以望复关。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

不见复关,泣涕涟涟。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

既见复关,载笑载言。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

尔卜尔筮,体无咎言。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

以尔车来,以我贿迁。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑之未落,其叶沃若。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

诗经《氓》译文及赏析_写作技巧

诗经《氓》译文及赏析_写作技巧

诗经《氓》译文及赏析《氓》是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位女子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变心、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出来。

下面是小编为你带来的诗经《氓》译文及赏析,欢迎阅读。

诗经——《氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!注释:氓:民,指弃妇的丈夫。

此处系追述婚前的情况。

蚩蚩:《毛传》:“蚩蚩者,敦厚之貌。

”《韩诗》蚩亦作嗤。

嗤嗤,犹言笑嘻嘻。

布:布泉,货币。

贸:买。

此句犹言持钱买丝。

匪:通作“非”。

即:就。

这句说,来就我商量婚事。

淇:淇水,卫国的河流。

顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。

在淇水南。

淇水又曲折流经其西方。

愆(qian,阴平)期,过期。

愆,过。

将(qiang,阴平),愿、请。

秋以为期:以秋为期。

期,谓约定的婚期。

乘:登上。

垝(gui,上声)垣,已坏的墙。

复关:为此男子所居之地。

一说,关,车厢。

复关,指返回的车子。

涟涟:泪流貌。

载:犹言则。

尔:你。

卜:用龟甲卜卦。

筮:用蓍草占卦。

体:卦体、卦象。

咎言,犹凶辞。

犹言卜筮结果,幸无凶辞。

车:指迎妇的车。

贿:财物。

指陪嫁。

沃若:沃然,肥泽貌。

这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。

一说,喻男子情意浓厚的时候。

于嗟两句:于嗟,即吁嗟,叹词。

氓全文赏析及解释 氓高中课文原文及翻译解析

氓全文赏析及解释 氓高中课文原文及翻译解析

氓全文赏析及解释氓高中课文原文及翻译解析1.《劝学》荀子2.《逍遥游》庄子3.《师说》韩愈4.《阿房宫赋》5.《赤壁赋》苏轼6.《氓》诗经7.《离骚》屈原8.《蜀道难》李白9.《登高》杜甫10.《琵琶行》白居易11.《锦瑟》李商隐12.《虞美人》李煜13.《念奴娇·赤壁怀古》苏轼14.《永遇乐·京口北固亭怀古》辛弃疾第6篇《氓》一、原文及翻译氓《诗经》氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也!桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文:那个人老实忠厚,拿着布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,我的眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

氓是高几的课文

氓是高几的课文

氓是高几的课文《氓》是高一,高中语文必修二第二单元的第一篇课文。

《氓》是出自《诗经》的一篇诗歌,描写了一个女子的爱情故事,表达了她对爱情的追求和无奈。

以下为《氓》的原文、译文和赏析:【原文】氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁为妇。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!【译文】憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎恕我前愆情,秋天到时不误期。

登上那倒塌破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,盼望情人不见踪。

情郎突然从复关,又笑又喜把你迎。

先卜个卦求吉利,卦无凶兆断婚姻。

拉着你的车前来,我抱嫁妆随你行。

桑树叶落士飘零,桑林刻苦多幽情。

斑鸠小鸟不要贪,贪恋桑葚会昏沉。

姑娘年轻要警惕,沉溺恋爱犹不醒。

男子沉溺还有望清醒,女子沉迷难再离旧情。

及早嫁个好丈夫,一生一世好安稳。

日子过得真快啊!和你已有三年了。

淇水滔滔送我回娘家,车帷摇动浪花滚滚涌啊!我做妻子没差错,你做丈夫全不称心。

背叛行为不可做啊!做人不可三心二意啊!少年结婚真快乐,甜甜蜜蜜兴致高。

过路客人停下来夸赞,夸奖我们长得好。

我和你情投意合结了婚,小家庭生活真美满真幸福啊!白天黑夜理家务忙个不停啊!丈夫待我亲又亲啊!然而好景不常在啊!丈夫变心了背离了我啊!往日的爱恋一笔勾销了啊!【赏析】《氓》是一首叙事诗,它以一个女子的口吻,叙述了她和丈夫氓的恋爱、结婚、受虐、被弃的全过程,表达了她对婚姻悲剧的控诉和对男女不平等的社会现实的抗议和不满情绪。

诗经氓

诗经氓

《诗经·氓》一、译文及解析那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

【段意】氓伪装忠实求婚,我则诚意相送。

【写法】用“赋”。

登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。

转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。

你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。

【段意】别后我之眷恋情深,经卜蓍吉利成婚。

【写法】用“赋”。

当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。

嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。

嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。

男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?【段意】总结痛苦经验,年轻女子不要迷恋爱情。

【写法】“比而兴”。

当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。

自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。

(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。

我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。

你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。

注:文言文中的“三”“九”等数字往往并非指实际数目,而是一个数量虚词,表“很多”的意思【段意】我被遗弃回娘家,我没过错,而男方变了心。

【写作】用”比”。

来到你家为妇多年,为家务劳苦何曾有变,每日晏卧早起不知疲倦,这样的日子非止一天。

(娶我前你温言好语如何动人,)娶到我好话俱都变成废言,笑颜也渐渐转为怒面。

可叹兄弟不知个中细节,见我回家还拊掌发笑。

(我心中酸苦无处倾诉,)静静思想所有一切,叹所托非人何其悲戚。

【段意】辛勤为家,却遭遗弃,兄弟讥笑,只有自己伤悼。

【写法】用“赋”。

你说过我们要白头偕老,今日老尚未至已使我生怨。

淇水波涛滚滚却也有岸,隰河壮阔也看得到边。

当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜,当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。

《诗经卫风氓》原文注释及赏析

《诗经卫风氓》原文注释及赏析

《诗经卫风氓》原文注释及赏析【原作】氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!【注释】第一章:氓:据马瑞臣《毛诗传笺通释》观点,此为古时候女子对男人的称谓。

古时女子对男人相识之初称氓,约与婚姻称子,婚嫁之后称士。

此处指弃妇的丈夫。

蚩蚩(chīchī):犹言笑嘻嘻,即忠厚老实的样子。

抱布贸丝:布是成品,丝是原料,用成品交换原料。

贸,交换。

匪:同“非”,不是。

来即我谋:来找我商量(结婚的事)。

即,就。

送子涉淇:我徒步送你渡过淇水。

淇,水名,古为黄河支流,南流至今河南汲县东北淇门镇入黄河。

东汉后改道,为卫河支流。

顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。

在淇水南。

在今河南浚县西,淇水南岸。

愆(qiān)期:失期,约期而失信。

愆,过。

将(qiānɡ):愿、请。

无:同“毋”,不要。

秋以为期:以秋为期。

期,婚期。

这是写男女约定婚期。

第二章:乘:登上。

垝(ɡuǐ)垣(yuán):倒塌的墙。

复关:为此男子所居之地。

此处用以代指其人。

涕:眼泪。

涟涟,泪流不止貌。

载,相当于“则”,即则笑则言,形容笑的程度。

尔:你。

卜:用龟甲卜卦。

筮(shì),用蓍草茎占卦。

体:卦象,占卜的结果。

咎(jiù)言:凶辞,不吉祥的话,犹言卜筮结果。

车,指迎妇的车。

贿,财物。

氓原文及翻译赏析 诗经氓原文及翻译

氓原文及翻译赏析 诗经氓原文及翻译

氓原文及翻译赏析诗经氓原文及翻译氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

氓之蚩蚩,一个氓字再加蚩蚩两字来修饰,这就是这场戏里男主人的形象了。

说明了作者根本看不上这个傻乎乎的脸上笑嘻嘻的男人,也预示着女主人的爱必定是一场悲剧的开始。

这个男人笑嘻嘻地走来,而且一付玩世不恭的样子。

他手里抱着布,以布换丝,这是以物易物的时代,这个男人的出现并不奇怪,也没有特别之处。

而这个男人是为了寻找女人而来的,以布易丝只是个借口,主要还是来猎美女的。

他们是在贸易的过程中认识的,落花有意,流水无情,两无纠结,但是,不知氓用了怎样的手段恰恰赢得了卖丝妹子的好感,这大概不是一天一夜的事情了,一定经历了许多时间,男人用了许多手段,而且还有甜言蜜语,反正我们的女主人,这个卖丝妹没有任何的挣扎,很快便落入了情网。

卖丝妹是已经心动了,她已经心有所属了,她决定不顾一切要嫁给眼前这个傻乎乎的,带着痴笑的男人了。

但是,卖丝妹是一个受过良好家庭教育的女子,她不可能就这样随便就跟他走的,她需要明媒正娶。

聘礼是要的媒人也是要的,虽然她已经超越了父母之命这一关,但规矩还是不可少的。

一个恋爱中的女人是多么温柔,甚至有点痴情,卖丝妹已经完全陷入了爱情之网,她已经准备嫁给这个男人了,她就自然对他好,她亲自送氓回家,送到大河边,送到十字路口,又送到高岗处,她有话对他说。

卖丝妹了解这个男人,知道他爱她,而且还知道他恋爱她,难舍难分,所以她轻声细语地向他表明了自己愿意嫁给他。

这对于氓来说是特别的喜事,他开心地拉着她的手,想有进一步的动作。

但是,卖丝妹推开了氓,话锋一转,你必须明明白白来,不可马虎,我是个良家姑娘,必须明媒正娶。

快去请媒人,准备聘礼吧,秋天来提亲!氓的脸上呆呆的,傻乎乎的,笑得难看,但他是喜欢上了这个女人了,所以他必须答应她的要求。

依依惜别,难舍难分,女子站在高处,目送氓回去,眼睛里泪水盈盈。

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

以下是小编整理的《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析,希望对大家有所帮助。

《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!《诗经·氓》翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

诗经氓翻译及赏析

诗经氓翻译及赏析

《诗经》氓赏析及翻译氓(men g)之蚩蚩(c hi),抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆(q i a n)期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮(s hi),体无咎(j i u)言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚(r e n )于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说(t u o)也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂(c u)尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,(xi)其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰(x i)则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经氓翻译译文:那人一副老实样,抱着布匹来换丝。

原来不是来换丝,是来和我谈婚事。

我送你到淇水岸,接着又送到顿丘。

我不是有意延婚期,是你无人做良媒。

请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期。

登上那堵坏城墙,盼望你再回郊关。

没见你再回郊关,低声饮泣泪满面。

看到你又来郊关,我又说又笑心喜欢。

你又占卜又问卦,卦辞都是吉祥话。

你要驾车快快来,把我嫁妆拉你家。

桑树叶子未落时,桑叶润泽又柔嫩。

唉呀,斑鸠啊!不要贪吃那桑椹。

唉呀,姑娘啊!不要过分迷恋那男人。

男人痴情不会久,轻轻松松可抽身。

女人迷恋男人啊,痴情到底难解脱。

桑树终有叶落时,枝叶阽黄凄凄然。

自从当初嫁给你,几年苦苦受贫穷。

淇水汹涌滚滚流,河水溅车湿罗衫。

女方从未出差错,男人却前后行为不—致。

男人行为无准则,三心二意不道德。

嫁你为妇已多年,全部家务都做完。

早起晚睡休息少,成年累月皆如此。

事事满足你愿望,你却横眉又竖眼。

同胞兄弟不知情,幸灾乐祸笑开怀。

冷静下来想一想,满腹哀怨只自知。

本想和你过到老,到老更令我烦恼,淇水虽宽也有岸,沼泽再阔总有边。

诗经氓翻译及赏析

诗经氓翻译及赏析

诗经氓翻译及赏析诗经氓翻译及赏析在日常学习、工作抑或是生活中,大家都不可避免地会接触到作文吧,作文是通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。

为了让您在写作文时更加简单方便,以下是小编为大家整理的诗经氓翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

诗经氓翻译及赏析 1【原作】氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,一靡一室劳矣;夙兴夜寐,一靡一有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!【注释】第一章:氓:据马瑞臣《一毛一诗传笺通释》观点,此为古时候女子对男人的称谓。

古时女子对男人相识之初称氓,约与婚姻称子,婚嫁之后称士。

此处指弃妇的丈夫。

蚩蚩(chīchī):犹言笑嘻嘻,即忠厚老实的样子。

抱布贸丝:布是成品,丝是原料,用成品交换原料。

贸,交换。

匪:同“非”,不是。

来即我谋:来找我商量(结婚的事)。

即,就。

送子涉淇:我徒步送你渡过淇水。

淇,水名,古为黄河支流,南流至今河南汲县东北淇门镇入黄河。

东汉后改道,为卫河支流。

顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。

在淇水南。

在今河南浚县西,淇水南岸。

愆(qiān)期:失期,约期而失信。

愆,过。

将(qiānɡ):愿、请。

无:同“毋”,不要。

秋以为期:以秋为期。

期,婚期。

这是写男一女约定婚期。

第二章:乘:登上。

垝(ɡuǐ)垣(yuán):倒塌的墙。

复关:为此男子所居之地。

《氓》原文及翻译赏析

《氓》原文及翻译赏析

《氓》原文及翻译赏析原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文:那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,没有一天不是这样。

你的心愿满足后,就凶恶起来。

兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。

静下来想想,只能自己伤心。

原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。

淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。

诗经《国风·卫风·氓》原文译文赏析

诗经《国风·卫风·氓》原文译文赏析

诗经《国风·卫风·氓》原文译文赏析《国风·卫风·氓》先秦:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!【译文】憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竟成仇。

氓的原文和翻译

氓的原文和翻译

氓的原文和翻译氓的原文和翻译《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的诗歌。

以下是小编收集的氓的原文和翻译相关信息,仅供大家阅读参考!氓的原文和翻译1《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

诗经氓原文及注释翻译赏析等 可直接打印

诗经氓原文及注释翻译赏析等 可直接打印

诗经两首一、氓氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也!桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帏裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经两首——氓原文释义氓之蚩蚩(氓,(méng):古义指男子;蚩蚩:老实的样子;之:结构助词,取消句子的独立性),抱布(货币,一说布匹)贸(买)丝。

匪(通“非”,不是)来贸丝,来即我谋(来找我商量婚事。

即:靠近;我谋:宾语前置)。

送子(对男子的敬称)涉淇(渡过淇水。

淇:淇水,卫国的河流),至(到)于顿丘(地名)。

匪我愆期(推延日期。

愆(qiān):过,误),子无良媒。

将(音(qiāng),请,希望)子无怒,秋以为期(把秋天当作婚期)。

乘彼垝垣(登上那破旧的墙。

乘:登上;垝垣:垝(guǐ),垝垣:破颓的墙),以(目的连词,来)望复关(诗中男子的住地。

一说返回关来)。

不见复关,泣涕涟涟(泪流貌)。

既见复关,载(相当于连词“则”)笑载言。

尔卜尔筮(你用龟甲和蓍草占卦。

卜:用龟甲卜吉凶;筮(音诗):用蓍草占吉凶),体无咎言(卦象没有不好的话。

体:卦体,卦象;咎言:凶,不吉之言)。

以尔车来,以(介词,把)我贿(财物,嫁妆)迁。

桑之(结构助词,取消句子的独立性)未落,其叶沃若(润泽貌)。

于嗟(相当于“吁嗟”,叹词)鸠(斑鸠。

传说斑鸠吃桑葚过多会醉)兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士(指男子)耽(沉湎于爱情)!士之耽兮,犹可说(通“脱”)也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经《氓》译文及赏析导读:诗经——《氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!注释:氓:民,指弃妇的丈夫。

此处系追述婚前的情况。

蚩蚩:《毛传》:“蚩蚩者,敦厚之貌。

”《韩诗》蚩亦作嗤。

嗤嗤,犹言笑嘻嘻。

布:布泉,货币。

贸:买。

此句犹言持钱买丝。

匪:通作“非”。

即:就。

这句说,来就我商量婚事。

淇:淇水,卫国的河流。

顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。

在淇水南。

淇水又曲折流经其西方。

愆(qian,阴平)期,过期。

愆,过。

将(qiang,阴平),愿、请。

秋以为期:以秋为期。

期,谓约定的婚期。

乘:登上。

垝(gui,上声)垣,已坏的墙。

复关:为此男子所居之地。

一说,关,车厢。

复关,指返回的车子。

涟涟:泪流貌。

载:犹言则。

尔:你。

卜:用龟甲卜卦。

筮:用蓍草占卦。

体:卦体、卦象。

咎言,犹凶辞。

犹言卜筮结果,幸无凶辞。

车:指迎妇的车。

贿:财物。

指陪嫁。

沃若:沃然,肥泽貌。

这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。

一说,喻男子情意浓厚的时候。

于嗟两句:于嗟,即吁嗟,叹词。

鸠,鸟名。

《毛传》:“鸠,鹘鸠也。

食桑葚过,则醉而伤其性。

”此以鸠鸟卜可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。

耽:乐,欢爱。

黄:谓叶黄。

陨,堕,落下。

这句以桑叶黄落喻女子颜色已衰。

一说,喻男子情意已衰。

徂尔:嫁往你家。

徂,往。

三岁:泛指多年,不是实数。

食贫,犹言过着贫苦的日子。

汤汤(读若shang,阴平):水盛貌。

渐:渍,浸湿。

帏裳:女子车上的布幔。

爽:过失,差错。

贰:即“忒”的假借字。

忒,差失,过错。

行,行为。

这句连上句说,女子并无过失,是男子自己的行为有差忒。

罔极:犹今言没准儿,反复无常。

罔,无。

极,中。

二三其德:言其行为再三反复。

靡室劳矣:言不以操持家务为劳苦。

靡:无,不。

室,指室家之事,犹今所谓家务。

夙兴夜寐,起早睡晚。

夙,早。

兴,起,指起身。

靡有朝矣:言不止一日,日日如此。

言:句首语词。

遂,犹久。

这两句说,我在你家既已久了,你就对我粗暴,虐待我了。

咥(xi,去声)然:大笑貌。

静言思之,静而思之。

言:句中语词。

躬:身。

悼,伤。

此句犹言独自悲伤。

隰(xi,阳平):低湿之地。

泮,同“畔”,边沿。

这句连上句说,淇尚有岸,隰尚有泮,而其夫却行为放荡,没有拘束。

总角:结发,谓男女未成年时。

宴:安乐,欢乐。

此女子当在未成年时即与男子相识。

晏晏:和柔貌。

旦旦:即怛怛,诚恳貌。

旦为“怛”的假借字。

不思其反:不要设想这些誓言会被违反。

此为当时男子表示自己始终不渝之词。

反,指违反誓言的事。

是,则。

已,止,指爱情终止,婚姻生活结束。

这两句大意说,我是没有想悼你会违反誓言,但我们的爱情却就这样地完了呀!译文小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。

不是为了来买丝,借机找我谈婚事。

谈完送你过淇水,一直送你到顿丘。

不是我要延婚期,是你没找好媒人。

请你不要生我气,定下秋天为婚期。

登上残破的墙垣,心中念你望复关。

遥望不见复关影,低头伤心泪满面。

望见复关心中喜,喜笑颜开话不断。

你又占卜又问卦,卦象吉利没恶言。

把你大车赶过来,我带嫁妆随你迁。

桑树叶儿未落时,枝叶繁茂色泽润。

小斑鸠啊小斑鸠,不要贪嘴吃桑椹。

好姑娘啊好姑娘,不要痴情迷男人。

男人沉迷于爱情,想离开时可脱身。

女子沉迷于爱情,想要脱身不可能。

待到桑叶飘落时,颜色枯黄落满地。

从我嫁进你家门,三年吃苦又受累。

淇水浩荡滔滔流,打湿我的车帷幔。

我作妻子没过错,你作丈夫差错多。

男人心理不可测,三心二意没品德。

当你妻子整三年,终日忙碌活全干。

起早贪黑操家务,没有哪天有空闲。

生活安定无忧愁,你却粗暴又专横。

亲兄亲弟不知情,总是拿我作笑柄。

静心思前又想后。

独自悲愁心哀伤。

当初相约同到老,到老尽是愁和怨。

淇水虽宽有河岸,漯河再阔也有边。

从小一块同游乐,有说有笑心喜欢。

忠诚盟誓都明白,哪知从此已改变。

过去时光不留恋,一刀两断不再谈!赏析这是《诗经》中著名的长篇叙事诗,讲述了一位女子从青梅竹马、求婚恋爱、两心相许、结婚度日,到男子变心、一刀两断的全过程,把弃妇的悲愤一泻无余地抒写了出来。

从中使我们想到这样一个问题:夫妻关系如何才能持久?在传统社会中,这个问题使无法讨论的,因为道德准则规定了妻子是附属于丈夫的,要“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。

另一方面,对丈夫却少有约束,实际上就是我们前面说过的,对作丈夫的网开一面,可以可以三妻四妾,而不必将情感专注于一个女人。

如今传统的观念和道德准则已随时代发生了改变,在一夫一妻制的社会中,维持夫妻之间的关系的问题并未解决,并且由于观念的巨大变化,甚至还更加突出。

仅靠美貌来维持夫妻关系,显然是幼稚的。

花无百日红。

美丽的花朵,也有凋谢的时候。

再漂亮的脸蛋儿,也会有徐娘半老人老珠黄之时。

更要紧的是,当两个人朝朝夕夕同在一个屋檐下相处时,漂亮的脸蛋儿无法弥补彼此间的各种摩擦和矛盾。

性格是否相合,生活习惯是否能彼此容纳,观念是否一致等等比脸蛋更加重要。

它们的融合补充有助于关系长久健康地持续发展。

以为感情不会变化,或者以为感情可以代替一切,同样也是天真的。

初恋时的激情不可能始终保持高热度,随着结婚、生子、度日,热度会逐渐降低,甚至可能接近冷漠状态。

如果对情感的期望值太高,那么情感热度降温带来的失望就会越大,挫折就会越深。

这么说来,夫妻长期相处就没有情感了吗?肯定不是。

情感的确是使夫妻关系和谐的重要粘合剂,但它不是空中楼阁,而有现实的基础。

外表的吸引力,性格的投合,情趣的'一致,性生活的和谐等等,是不断为情感提供活力的源泉。

另一方面,这些因素中的变化,也会对情感产生微妙的影响。

如何意识到各种变化,并努力使它们朝自己所希望的方向发展,需要付出很大的精力。

倘若对此麻木不仁,直到某一天突然发现事情发生了转折,情感出现剧变,再来呼天叫地,就迟了。

西方格言说,罗马不是一天建成的。

同样,夫妻间的情感,以及情感的变化,也不是一天出现的,必须像培育花朵一样地经常松上、浇水、施肥、剪枝、除虫、防冻,才可能使之茁壮成长。

世上没有不变的情感,只有在变化中不断更新和不断充实的情感。

世上没有架在空中的爱情,只有在实实在在、平平淡淡的度日中生长起来的爱情。

涉及夫妻关系的因素实在大多了。

仔何一个因素的变化,都公牵一葛动半山似地产生连锁反应。

这不单单是变不变心的问题,也不单单是所谓女人独立的问题(男人同样也有独立的问题)。

从令天的立场来看,仅仅以某种固定不变的观念来评判无限丰富、无限复杂的夫妻关系,简单地指责这不对那不道德,已经大大地落伍与僵化了。

诗经《氓》译文及赏析1.《诗经·国风·卫风·氓》译文及赏析「精编」2.《诗经·国风·卫风·氓》译文及简析3.诗经·国风·周南·桃夭译文和赏析4.《诗经:子衿》译文及赏析5.诗经硕鼠译文及赏析6.《诗经·蒹葭》译文及赏析7.诗经《国风·周南·桃夭》译文和赏析8.伐檀诗经·国风·魏风注释、译文及赏析上文是关于诗经《氓》译文及赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。

相关文档
最新文档