新世纪研究生公共英语教材 阅读C课后翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

课后

Unit 1

1.Has the importance of technology been stressed over that of the humanities at a time when perhaps the converse should be ture?

在一个也许更需要强调人文学科的重要性的时代里,是否相反过分强调了技术的重要性?

2.Thus the art of architecture and its decoration—the post-office mural or the restored Williamsburg –are forced on millions who, left to themselves, might live in a cave or a tent.

于是,建筑及其装饰艺术,如邮局墙面上的壁饰或是复原的威廉斯堡,强加给了成百上千万人,如果任其自然,这些人就会生活在洞穴或帐篷里面。

3.On the surface, these uses appear more individual than social, more self-indulgent than altruistic.

从表面上来看,这些用途是个人的而不是社会的,是自我陶醉而不是利他主义。4.We may acknowledge the desirability of devoting human energies to killing viruses and improving our neighbors; but it does not follow that all rewards and research funds should go to projects for the immediate relief of pain and sorrow .

我们可以赞赏把人类精力投入到杀死病毒并改善我们邻里环境的愿望,但是这并不意味着所有的奖赏和研究基金都应该分配给旨在立即消除疼痛和悲伤的项目上去。

5.There’s no end to the silly, scholarly interest that actual, living modern, scientific, respectable American citizens will take up rather than d o an honest day’s work clearing slums and keeping down divorce.

当代现实中活生生的、懂科学、令人尊敬的美国公民宁愿继续这种永无止境的愚蠢的学者兴趣而不愿意实实在在地干好一天工作,打扫打扫贫民窟,降低居高不下的离婚率。

6.The practical man it seems, has been too busy spinning dreams of medical and behavioral betterment to bring his opinion in line with his practice.

而那些务实的人好像一直忙于编织医学和行为进步的梦想,而无法做到言行一致。

7.They are poor in means, because they have not known how to make out their case on their own grounds.

它们不善于使用手段,因为它们还没有学会如何在自己所熟悉的领域为己一辩。8.This filtering of the subject ,man ,through the medium of mind has the effect of keeping always in the foreground the element of novelty of uniqueness ,of astonishing unpredictability.

通过精神这一媒介,这种对主题,即人类,的过滤过程产生出这样的效果:让新鲜、独特、根本无法预科的成分总处于最显著的位置。

Unit 3

1.The reason this does not happen is not that we have become hardened to these fantastic appeals to our passions, but that we have become so groggy ,so passive , so helpless amidst the endless barrage of appeals that ―we go about our business‖, as we say.

之所以没有出现这样的情况,并不是因为我们已经对这种呼唤激情的荒谬做法习以为常,而是因为我们已经在永无止境、铺天盖地的呼唤中变得如此神魂颠倒,如此被动,如此无助,―我们只管自己的事儿。‖就像我们所说的那样。

2.The ad was a piece of abstract art, of unabashed symbolism, such as is reputed to outrage ordinary man when he meets it in an art gallery.

广告是一件抽象艺术, 是不折不扣的象征主义。据说普通人在艺术画廊里看到广告时会怒不可遏。

3.So powerful is this feature of the huge artificial , pictorialized , neon-lighted environment created by advertising that people have gotten into the habit of living in that future environment.

广告创造的图文并茂五颜六色的人造环境的阵势如此强大, 以至于人们都已习惯于生活在广告所宣传的未来世界里。

4.In fact , as handled by such commercial geniuses as V ollard and Duveen, modern painting has itself become a branch of advertising.

事实上,就像沃拉德和杜维恩这些商界天才所做的那样,现代绘画本身已经变成了广告的一种分支。

5.Spain is the last European country where conversation remains a popular art, and where the peasants, though illiterate, are as a rule so highly cultured that high society and intellectuals imitate their special accents and expressions out of snobbism. 西班牙是欧洲依然保留对话这一大众艺术的最后一个国家。在这里,农民虽然没有读过书,但是他们一般很有教养,以至于上流社会的人和知识分子势利地模仿他们独特的口音和表达方法。

6.Our social culture today is, even at the intellectual level, mainly an affair of advertising; and ads, in turn , represent the main channel of intellectual and artistic effort in the modern world.

我们今天的社会文化,甚至是在知识这一层面上,主要是广告的天下;广告反过来又是表现现代世界知识和艺术成就的主要渠道。

7.Advertising with its appeal to collective emotion , has set up national brands and totems for communal participation.

广告能调动起集体情感,为群众参与制定了全国性品牌和图腾。

8.The important point about ads and fashions can be stated in a word.

广告和时尚的根本点可以用一句话来说明,时尚是艺术的大众化取代形式。9.With the arrival of the display advertising, a major revolution occurred in the modern world.

随着图文显示广告的到来,现代世界发生了一场巨大的革命。

10.That is the least of the matter, for the initial investment is hitched to multimillion dollar production plants and national sales networks.

这还是最低的价格,因为前期投资还包括建设价值数百万美元的生产厂和全国销售网络。

Unit 5

1. For its purposes, any social regulation of mating and reproduction is as significant as our own.

就其目的而言,任何社会有关交配和繁殖的规定跟我们自己的一样重要。

相关文档
最新文档