夏威夷火山熔岩和沸腾的海水

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

胆大的摄影师敢于冒着沸腾的水域捕捉到灼热的熔岩流入到夏威夷海中的场面据2012年9月5日美国东部时间07:02每日邮报报道:

两名摄影师冒着生命的危险,首次捕捉到灼热的熔岩入海的爆炸瞬间。尼克·塞尔韦,28岁和CJ卡尔,35岁,勇敢地踩在滚烫的海水和浮动的熔岩炸弹上,冒着110F炽热的水域捕捉到这些镜头。他们两人扎营在夏威夷卡拉帕纳基拉韦厄活火山边,花了很多时日,才捕捉到令人难以置信的照片!

/news/article-2198591/Daredevil-photographers-brave-boiling-waters-capture-drama-searing-hot-lava-crashing-seas-Hawaii.html

Daredevil photographers brave boiling waters to capture the drama of searing-hot lava crashing into the seas off Hawaii

By Daily Mail Reporter PUBLISHED: 07:02 EST, 5 September 2012 | UPDATED: 07:02 EST, 5 September 2012 ·

Two photographers risked their lives to become the first people to capture the explosive moment fiery lava crashes into the sea. Nick Selway, 28, and CJ Kale, 35, braved baking hot 110F waters to capture these images, as they floated just feet from scalding heat and floating lava bombs. The pair, who chase the lava as it flows from Kilauea through Kalapana, Hawaii, spend their days camped on the edge of active volcanoes to capture the incredible images.

大自然的愤怒:尼克·塞尔韦,28岁和CJ卡尔,35岁,勇敢地踩在滚烫的海水和浮动的熔岩炸弹上,冒着110F炽热的水域捕捉到这些镜头。

Nature's fury: Nick Selway, 28, and CJ Kale, 35, braved baking hot 110F waters to capture these images, as they floated just feet from scalding heat and floating lava bombs.

对比度:长时间曝光,设置在夏威夷黄昏时的灰色水中,增强了熔岩的亮度。Contrast: The bright light of the lava, accentuated by a long exposure, sets of the grey of the water in the Hawaiian dusk.

可怕:塞尔韦先生和卡尔先生只穿游泳短裤和脚蹼,浮动在110F 高温的波涛汹涌的大海中捕捉到令人难以置信的照片。

Terrifying: Mr Selway and Mr Kale dress only in swimming shorts and flippers as they float in rough seas as hot as 110F to capture the incredible images.

接近蒸汽:冒险者冒着被熔岩加热的冲浪,捕捉到令人惊叹的影像。Steaming close: One of the daredevils braving surf, which is warmed by the lava, to snap the amazing images.

不能再近了:摄影师离开岩石倾泻出的炽热岩浆只有几十英尺。

Close cal:The cameraman is just a few dozen feet from fiery lava pouring out of the rock.

炎热和蒸汽:两人用冲浪外壳作为他们的相机保护外壳,以保证他们在极端条件下工作。Hot and steamy: The two men use protective casings for their cameras, known as surf housings, to keep them operating in the extreme conditions.

使用一个简单的防护罩罩在他们的相机上,只穿游泳短裤和脚蹼,当冲浪冲到他们的头上时,他们随着海水上下跳动。然而他们非凡的日常工作也并不是没有巨大的危险。去年,卡尔先生带着他背上的40磅重的相机传动装置滑落到20英尺的熔岩陷阱中,并砸伤了他的脚踝。其他人在该地区由于土崩不幸丧命。

Using a simple protective casing around their cameras, and wearing just swimming shorts and flippers, they bob up and down with the water as the surf washes over their heads. But their remarkable day jobs don‘t come without enormous danger. Last year Mr.Kale tumbled 20ft into a lava-tube with 40lb of camera gear on his back, shattering his ankle. Others have died in the area due to land falling away.

相关文档
最新文档