文言文-经典文言文在线翻译字典大全

合集下载

文言文拼音及翻译

文言文拼音及翻译

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”【拼音】zǐ yuē:“xué ér shí xí zhī,bù yì shuō hū?yǒu péng zì yuǎn fāng lái,bù yì lè hū?rén bù zhī ér bù yùn,bù yì jūn zǐ hū?”【翻译】孔子说:“学习了知识并且按照规定的时间去复习它,不是很愉快吗?有志同道合的朋友从远方来,不是很快乐吗?别人不了解自己却不生气,这不也是君子吗?”【文言文原文】子曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

”【拼音】zǐ yuē:“sān rén xíng,bì yǒu wǒ shī yān。

zé qí shàn zhě ér cóng zhī,qí bù shàn zhě ér gǎi zhī。

”【翻译】孔子说:“几个人一起行走,其中必定有我可以向他学习的人。

我选择他们的优点去学习,对于他们的缺点则加以改正。

”【文言文原文】子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”【拼音】zǐ yuē:“wēn gù ér zhī xīn,kě wéi shī yě。

”【翻译】孔子说:“温习旧知识,能够从中获得新的理解与体会,就可以成为别人的老师了。

”【文言文原文】子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。

”【拼音】zǐ yuē:“xué ér bù sī zé wǎng,sī ér bù xué zé dài。

文言文翻译单字翻译

文言文翻译单字翻译

昔者,秦王政,始并天下,一海内,置郡县,废井田,开阡陌,禁民私斗,焚书坑儒,而天下始定。

【单字翻译】
昔者:昔日,从前。

秦王政:秦始皇,名嬴政。

始:开始。

并:统一。

天下:全国,指整个国家。

一:统一。

海内:四海之内,指全国。

置:设立。

郡县:地方行政区划,郡县制是秦朝实行的地方行政制度。

废:废除。

井田:古代土地制度,指井田制。

开:开辟。

阡陌:田间小路。

禁:禁止。

民:百姓。

私斗:私人之间的争斗。

焚书:焚烧书籍。

坑儒:杀害儒者。

而:连词,表示并列。

天下:全国。

始:开始。

定:安定。

【翻译】
从前,秦始皇开始统一天下,统一全国,设立郡县,废除井田制,开辟阡陌,禁止百姓私人争斗,焚烧书籍,杀害儒者,从而使全国开始安定。

【文言文翻译】
昔者,秦王政始并天下,一海内,置郡县,废井田,开阡陌,禁民私斗,焚书坑儒,天下始定。

【翻译】
昔日,秦始皇开始统一天下,统一全国,设立郡县,废除井田制,开辟阡陌,禁止百姓私人争斗,焚烧书籍,杀害儒者,从而使全国开始安定。

文言文通用单字翻译

文言文通用单字翻译

一、人【原文】人,天地之大德也。

【译文】人,是天地间最大的德行。

二、道【原文】道可道,非常道。

【译文】道,如果可以说出来,那就不是永恒不变的道。

三、德【原文】德者,本也。

【译文】德,是根本。

四、仁【原文】仁者,爱人。

【译文】仁,就是爱别人。

五、义【原文】义者,宜也。

【译文】义,就是适宜。

六、礼【原文】礼者,敬人也。

【译文】礼,是对人的尊敬。

七、智【原文】智者,知也。

【译文】智,就是知道。

八、信【原文】信者,诚也。

【译文】信,就是真诚。

九、天【原文】天行健,君子以自强不息。

【译文】天行健,君子应该自强不息。

十、地【原文】地势坤,君子以厚德载物。

【译文】地势坤,君子应该以厚德承载万物。

十一、山【原文】高山仰止,景行行止。

【译文】高山仰止,景行行止。

十二、水【原文】上善若水,水善利万物而不争。

【译文】最高尚的品质就像水一样,水善于利益万物而不与之争。

十三、风【原文】风行天下,万物得以生长。

【译文】风行天下,万物得以生长。

十四、火【原文】火烈如火,能照千里。

【译文】火烈如火,能照亮千里。

十五、木【原文】木秀于林,风必摧之。

【译文】树木过于茂盛,风必摧毁之。

十六、金【原文】金生丽水,润泽万物。

【译文】金生于清水,滋润万物。

十七、土【原文】土中生金,金生于土。

【译文】土中生金,金生于土。

十八、金玉【原文】金玉满堂,莫之能守。

【译文】金玉满堂,没有人能守住。

十九、富贵【原文】富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。

【译文】富贵不能使人淫乱,贫贱不能使人改变,威武不能使人屈服。

二十、生死【原文】死生有命,富贵在天。

【译文】生死有命,富贵在天。

以上仅为文言文中常用单字之翻译,实则古文博大精深,翻译之技巧亦需不断磨练。

愿世人共勉,传承中华文化,弘扬民族精神。

文言文翻注翻译

文言文翻注翻译

古者,渔者得渔具于江湖之间,闻之曰:“此乃桃花源也。

”遂舍舟而陆行,欲穷其林。

林深时见鹿,草长时有莺。

渔者忽见一渔翁,须眉皆白,衣褐戴笠,渔者便下船与之语。

渔翁曰:“君何来此?”渔者答曰:“闻桃花源之胜,故来观之。

”渔翁笑曰:“此间乃世外桃源,非人间也。

”渔者大惊,遂请渔翁导引。

既至,乃见土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔者至,皆出迎。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶老携幼,各有所携,既得其所,乃设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶老携幼,各有所携。

既得其所,乃设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此中人语云:“不足为外人道也。

”及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往。

既出,得其船,便扶老携幼,各有所携。

既得其所,乃设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此中人语云:“不足为外人道也。

”太守闻之,大悦,即遣人随其往。

寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

译文:古时候,有个渔夫在江湖间捕鱼,听说:“这里就是桃花源。

”于是他放弃了船,步行进入林中,想要探索这片森林。

林中深处时有鹿出现,草丛中时有黄莺啼鸣。

渔夫忽然看到一个老渔夫,须眉皆白,穿着粗布衣服,戴着斗笠,渔夫便下船与他交谈。

老渔夫问:“你从哪里来?”渔夫回答说:“听说桃花源很美,所以来观赏。

”老渔夫笑着说:“这里是我们世外桃源,不是人间。

文言文带拼音全部翻译

文言文带拼音全部翻译

昔者孔子游于匡,匡人围之数匝。

夫子曰:“天之未丧斯文也,匡人其如予何?”有弟子自匡归,曰:“夫子围矣,奈何?”夫子曰:“文不在兹乎?求之吾人,夫岂有他哉?”弟子曰:“夫子固善为辞也,然匡人其如予何?”夫子曰:“求仁得仁,又何怨?”遂与之俱出匡。

【拼音】xī zhě kǒng zǐ yóu yú kuāng kuāng rén wéi zhī shù zāi. fū zǐ yuē: "tiān zhī wèi sàng sī wén yě, kuāng rén qí rú yú hé?" yǒu diàoshì zì kuāng guī, yuē: "fū zǐ wéi yǐ, zé nài hé?" fū zǐ yuē: "wén bù zài zī hū? qiú zhī wǒ rén, fū qǐ yě yǒu tā zhě yā?" diàoshì yuē: "fū zǐ guǎn shàn wéi cí yě, rán kuāng rén qí rú yú hé?" fū zǐ yuē: "qiú rén dé rén, yòu hé yuàn?" suí zhī yǔ jù chū kuāng.【翻译】从前,孔子周游列国,来到匡地,匡地的人们将他围困了好几层。

100篇文言文助读(古文翻译)

100篇文言文助读(古文翻译)

100篇文言文助读(古文翻译)100篇文言文助读(古文翻译)1、范仲淹有志于天下范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。

既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。

昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。

或夜昏怠,辄以水沃面。

往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。

常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

翻译:范仲淹二岁的时候死了父亲。

母亲很穷,没有依靠。

就改嫁到了常山的朱家。

(范仲淹)长大以后,知道了自己的生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。

(他)白天、深夜都认真读书。

五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。

有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。

(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。

就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。

他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。

”2、陈蕃愿扫除天下藩年十五,尝闲处一室,而庭宇芜岁。

父友同郡薛勤来候之,谓藩曰:“孺子何不洒扫以待宾客?”藩曰:“大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。

译文:陈藩十五岁的时候,曾经独自住在一处,庭院以及屋舍十分杂乱。

他父亲同城的朋友薛勤来拜访他,对他说:“小伙子你为什么不整理打扫房间来迎接客人?”陈藩说:“大丈夫处理事情,应当以扫除天下的坏事为己任。

不能在乎一间屋子的事情。

”薛勤认为他有让世道澄清的志向,与众不同。

3、班超投笔从戎班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。

为人有大志,不修细节。

然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。

有口辩,而涉猎书传。

永平五年。

兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。

家贫,常为官佣书以供养。

久劳苦,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔研间乎?”左右皆笑之。

超曰:“小子安知壮士志哉!”翻译:班超为人有远大的志向,不计较一些小事情。

然而在家中孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻辱。

[文言文翻译器句子翻译]文言文翻译器在线翻译

[文言文翻译器句子翻译]文言文翻译器在线翻译

[文言文翻译器句子(jù zi)翻译]文言文翻译器在线翻译(1) [文言文翻译器在线翻译]文言文大全(dà quán)原文翻译文言文大全(dà quán)原文翻译文言文《以柔克刚》选自初中文言文阅读,其古诗原文(yuánwén)如下:天下莫柔弱于水,而攻坚(gōngjiān)强者莫之能胜,以其无以易之。

弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。

是以圣人云:"受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是为天下王。

1、无以易之:易,替代、取代。

意为没有什么能够代替它。

2、受国之垢:垢,屈辱。

意为承当全国的屈辱。

3、受国不祥:不祥,灾难,祸患。

意为承当全国的祸难。

4、正言假设反:正面的话好似反话一样。

天下再没有什么东西比水更柔弱了,而攻坚克强却没有什么东西可以胜过水。

弱胜过强,柔胜过刚,遍天下没有人不知道,但是没有人能实行。

所以有道的圣人这样说:“承当全国的屈辱,才能成为国家的君主,承当全国的祸灾,才能成为天下的君王。

〞文言文大全原文翻译原文曾子之妻之市,其子随之而泣。

其母曰:“女还,顾反为汝杀彘〔zhì〕。

〞妻适市来,曾子欲捕彘杀之。

妻止之曰:“特与婴儿戏耳。

〞曾子曰:“婴儿非与戏也。

婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。

母欺子,子而不信其母,非所以成教也!〞遂烹彘也。

〔选自战国韩非《韩非子外储说左上》译文曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。

他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。

〞曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。

她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。

〞曾子说:“〔夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道〔你〕在和他开玩笑。

孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。

现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。

小古文100篇精编及译文-配图-注释-注音

小古文100篇精编及译文-配图-注释-注音

小古文一百篇(1-10)第一组 乡村即景1、放风筝青草地,放风筝。

汝r ǔ前行,我后行。

2、乡 村乡间农家,竹篱l í茅m áo 屋,临水成村。

水边杨柳数株zh ū,中夹桃李,飞燕一双,忽高忽低,来去甚sh èn 捷ji é。

3、芦 花水滨b īn 多芦l ú荻d í。

秋日开花,一片白色,西风吹来,花飞如雪。

译文:水边有很多芦苇。

秋天开的芦花,一片白颜色。

当西风吹来的时候,芦花就像雪一 样飘起来。

4、荷池中种荷,夏日开花,或红或白。

荷梗ɡěn ɡ直立。

荷叶形圆。

茎j īn ɡ横泥中,其名曰藕ǒu。

藕有节,中有孔,断du àn 之有丝。

译文:池塘种着荷花,夏天有的开白花,有的开红花。

荷叶的茎挺立在水中。

荷叶的形状圆圆的。

荷花的横卧在泥土中,它的茎就是我们叫的“藕”。

藕有节,藕的内部有很多孔,把藕掰断会看到藕丝。

5、菊菊花盛开,清香四溢y ì。

其瓣b àn 如丝,如爪。

其色或黄、或白、或赭zh ě、或红。

种类繁f án 多。

性耐寒,严霜既j ì降,百花零落,惟w éi 菊独盛。

注释:①溢(yì):原义是水漫出来,这里是流出、散发出的意思.②其:它的.③或:有的.④惟:只有.⑤赭zhě:红褐色译文:菊花盛开,清香四溢,它的花瓣有的像丝、有的像爪.它的颜色有黄的、白的、赭的、还有红色的,种类繁多.菊花很耐严寒,当严霜降临的时候,其他的花都凋谢了,唯有菊花依然盛开。

第二组 天的魔m ó术6、雨今日天阴,晓雾w ù渐浓,细雨如丝。

天晚雨止,风吹云散s àn,明月初出。

译文:今天天空阴沉,清晨的雾渐渐变浓。

细密的雨如丝般落下,待到天黑雨就停了。

微风吹散了云,明亮皎洁的月亮开始显露出来。

7、雪冬日严寒,木叶尽脱,阴云四布,弥m í漫m àn 天空,飞鸦千百成群,未w èi 暮m ù归林。

文言文注音翻译

文言文注音翻译

【原文】豫章故郡,洪都新府。

星分翼轸,地接衡庐。

襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。

【注音】豫章:yù zhāng故郡:gù jùn洪都:hóng dū新府:xīn fǔ星分翼轸:xīng fēn yì zhěn地接衡庐:dì jiē háng lú襟三江而带五湖:jīn sān jiāng ér dài wǔ hú控蛮荆而引瓯越:kòng mán jīng ér yǐn ōu yuè物华天宝:wù huá tiān bǎo龙光射牛斗之墟:lóng guāng shè niú dǒu zhī xū人杰地灵:rén jié dì líng徐孺下陈蕃之榻:xú rú xià chén fān zhī tà【翻译】南昌古称豫章,洪州新建的府治。

星宿分布在翼轸星区,地域接连着衡山和庐山。

这里以三江为衣襟,以五湖为带子,控制着荆楚之地,连接着瓯越地区。

这里的物产丰富,天赐宝物,宝剑的光芒能直射到牛斗星宿所在的地方;这里的人才杰出,地灵人杰,徐孺曾下榻在陈蕃的家中。

【全文翻译】南昌,古称豫章,现在新建的洪都府治。

星宿分布在翼轸星区,地域接连着衡山和庐山。

这里以三江为衣襟,以五湖为带子,控制着荆楚之地,连接着瓯越地区。

这里的物产丰富,天赐宝物,宝剑的光芒能直射到牛斗星宿所在的地方;这里的人才杰出,地灵人杰,徐孺曾下榻在陈蕃的家中。

滕王阁,始建于唐贞观年间,位于豫章故郡的洪都新府。

此阁地处要冲,地势优越,自古为文人墨客吟咏之地。

王勃在此地写下《滕王阁序》,使滕王阁名扬天下。

文章以滕王阁为背景,描绘了豫章的壮丽景色和人文底蕴。

语文双字典文言文翻译

语文双字典文言文翻译

唐·李白
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

【字面意思】
旧日的友人在黄鹤楼与我辞别,阳春三月烟花时节他前往扬州。

孤船的帆影越来越远消失在碧蓝的天空尽头,只看见滚滚长江在天边奔流。

【逐句翻译】
故人:旧日的友人。

这里指孟浩然。

西辞:辞别。

这里指孟浩然离开黄鹤楼。

黄鹤楼:位于湖北省武汉市长江南岸的蛇山之巅,是中国著名的古迹之一。

烟花:指春天的美景,这里形容阳春三月的美景。

三月:阳春三月,指春季的第三个月。

下扬州:前往扬州。

扬州是江苏省的一个历史文化名城。

孤帆:孤零零的帆船。

远影:帆船的影子。

碧空:碧蓝的天空。

尽:尽头。

唯见:只看见。

长江:中国最长的河流。

天际:天空的边缘。

流:流淌。

【全文翻译】
旧日的友人在黄鹤楼与我辞别,阳春三月烟花时节他前往扬州。

孤船的帆影越来越远消失在碧蓝的天空尽头,只看见滚滚长江在天边奔流。

这首诗描绘了李白送别好友孟浩然的情景。

诗中通过黄鹤楼、烟花、孤帆、碧空、长江等意象,生动地展现了阳春三月的美景,表达了诗人对友人的深情厚谊。

同时,诗中也流露出诗人对人生无常、世事变迁的感慨。

整首诗意境优美,语言简练,是一首脍炙人口的佳作。

经典古文,文言文大全翻译85篇

经典古文,文言文大全翻译85篇

经典古文,文言文大全翻译85篇
1.孟子
2.论语
3.论衡
4.反经
5.列子
6.淮南子
7.孙子兵法
8.清贪官传
9.六韬|三略10.世说新语11.文心雕龙12.后汉书13.楚辞14.庄子15.荀子16.老子
17.资治通鉴18.墨子19.孙膑兵法20.左传
21.尚书22.诗经23.汉书24.周易
25.伤寒论26.黄帝内经27.大学28.史记
29.中庸30.礼记31.礼仪32.战国策33.三国志注34.山海经35.鬼谷子36.三十六计37.吕氏春秋38.搜神记39.梦溪笔谈40.乐府诗集41.笑林广记42.天工开物43.三字经44.千字文45.金刚经46.孝经47.贞观政要48.颜氏家训49.孔子家语50.水经注51.农桑辑要52.文昌孝经53.坛经54.地藏经55.绝妙好词56.徐霞客游记57.弟子规58.增广贤文59.幼学琼林60.了凡四训61.吴子62.素书63.公孙龙子64.尉缭子65.睡虎地秦墓竹简66.周礼67.菜根谭68.将苑
69.古文观止70.商君书71.逸周书72.黄帝四经73.佛说四十二章经74.百战奇略75.冰鉴76.容斋随笔77.智囊78.围炉夜话79.太平广记80.婉约词81.人间词话82.王国维诗选83.曾国藩家书84.二十五史85.小窗幽记。

古书文言文及在线翻译

古书文言文及在线翻译

昔桃花源,位于武陵西南,林深时见鹿,草长映日红。

渔人闲居,偶至其地,迷不知返。

既出,不复得路,遂与世隔绝。

既至其中,见田地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

嗟夫!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。

怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。

登东皋以舒啸,临清流而赋诗。

聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!——陶渊明《桃花源记》【在线翻译】In ancient times, there was a Peach Blossom Spring located in the southwest of Wu Ling. The forest was deep, and occasionally there were deer to be seen; the grass was long, and the sun was reflected in red. A fisherman, idly dwelling there, happened to come upon this place and became lost, never to find his way back. After leaving, he could no longer find the path, and thus became isolated from the world.Upon reaching there, he saw the fields were level, the houses neat, with good fields, beautiful ponds, mulberry trees, and bamboo. The roads were crisscrossed, and chickens and dogs could be heard. The people there came and went, planting and harvesting, and both men and women dressed like people from outside. The elderly and the young all lived in contentment and happiness.When they saw the fisherman, they were greatly surprised and asked where he had come from. He answered fully. They then invited him back to theirhomes, where they set out wine and killed chickens for a meal. When the villagers heard about this man, they all came to inquire. They claimed that their ancestors had fled the chaos of the Qin Dynasty, led their families and villagers to this secluded place, and had not returned since, thus becoming separated from the outside world.They asked what era it was now, and they did not even know about the Han Dynasty, let alone the Wei and Jin Dynasties. The fisherman told them about what he had heard, and they all sighed in sorrow. The others also invited him to their homes, where they offered wine and food. After staying for several days, he took his leave. The people there said, "It is not something that can be told to outsiders."After leaving, he found his boat and helped himself back along the path, marking his way at every turn. When he reached。

经典文言文带注音翻译

经典文言文带注音翻译

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

【注音】青青(qīng qīng)子衿(jīn),悠悠(yōu yōu)我心。

但为(dàn wéi)君故(gù),沉吟(chén yín)至今(jìn)。

呦呦(yōu yōu)鹿鸣(míng),食野(shí yě)之苹(píng)。

我(wǒ)有(yǒu)嘉(jiā)宾(bīn),鼓(gǔ)瑟(sè)吹(chuī)笙(shēng)。

明明(míng míng)如(rú)月(yuè),何时(shí hé)可掇(duō)?忧(yōu)从(cóng)中(zhōng)来(lái),不可断绝(duàn jué)。

越(yuè)陌(mò)度(dù)阡(qiān),枉用(wǎng yòng)相存(cún)。

契阔(qì kuò)谈宴(yàn),心念(xīn niàn)旧恩(gùn)。

月(yuè)明(míng)星(xīng)稀(xī),乌鹊(wū què)南飞(fēi)。

绕(rào)树(shù)三匝(zā),何枝(hé zhī)可依(yī)?山(shān)不(bù)厌(yàn)高(gāo),海(hǎi)不(bù)厌(yàn)深(shēn)。

周公(zhōu gōng)吐哺(tǔ bǔ),天(tiān)下(xià)归(guī)心(xīn)。

古代文言文翻译在线翻译

古代文言文翻译在线翻译

古之文言,犹如金玉,流传千古,启迪后人。

然文言文晦涩难懂,非熟谙其道者,难以领略其中韵味。

今有幸,互联网之便利,使得古代文言文翻译在线翻译成为可能,让广大读者得以跨越时空,领略古人之智慧。

夫文言文者,古人之言也。

其言简练,意蕴深远,乃我国传统文化之瑰宝。

然自汉唐以来,岁月流转,语言变迁,今人读之,多有难以理解之处。

于是,古代文言文翻译在线翻译应运而生,为世人开启了一扇通往古代文化的大门。

所谓古代文言文翻译在线翻译,即利用互联网技术,将古代文言文转换为现代汉语,使读者能够轻松阅读。

此类翻译工具,大多具有以下特点:一、准确性高。

在线翻译工具通常拥有庞大的词汇库和语法库,能够准确地将文言文翻译成现代汉语,使读者对原文之意有更深刻的理解。

二、便捷性。

在线翻译工具无需下载,只需在网页上输入文言文,即可得到翻译结果,省去了查找字典、查阅资料之繁琐。

三、互动性强。

一些在线翻译工具支持用户评论、纠错等功能,使读者在阅读过程中能够互相交流,共同提高。

四、学习性。

在线翻译工具不仅能够翻译文言文,还可以提供相关文化背景知识,帮助读者更好地理解古代文化。

然而,古代文言文翻译在线翻译并非完美无缺。

以下为其不足之处:一、翻译局限性。

在线翻译工具虽然功能强大,但仍然存在一定的局限性。

对于一些特殊、复杂的文言文,翻译结果可能不尽如人意。

二、文化差异。

在线翻译工具在翻译过程中,可能会忽略一些文化差异,导致翻译结果不够准确。

三、依赖性。

过分依赖在线翻译工具,可能会使读者失去自主学习、提高的机会。

尽管如此,古代文言文翻译在线翻译仍然具有极高的实用价值。

以下为其具体应用:一、学术研究。

对于从事古代文学、历史等学术研究的学者来说,在线翻译工具可以帮助他们快速了解文言文原文,提高研究效率。

二、普及文化。

对于普通读者来说,在线翻译工具可以帮助他们更好地了解古代文化,提高自身文化素养。

三、传承经典。

通过在线翻译工具,我们可以将古代经典作品翻译成现代汉语,让更多人阅读、传承。

在线文言文翻译器

在线文言文翻译器

在线文言文翻译器
『蜀道難』
巴中地處巔峰,夾岸復夾道。

巍巍乃蜀道,一去不回首。

義士慷慨時,豪杰心猶悔。

道途遠險峻,道端殘車馭。

宿昔辛勞事,故山已自恃。

謀慮減未過,盛筆且追贈。

暮色今已陰,前路何由盡?重重盤山道,石崖猶嶮岑。

自古聚英杰,此地亦無數。

祖先開蜀地,世人皆敬服。

東西忽相望,夫妻再不遇。

白日已快晚,行人意何訴?
山中行客少,路傍鳥亦闕。

千里無一居,再行已三月。

欲至巴州口,心念何其急?賦詩穿石門,氣壯如懷獸。

石門造化峰,物勢難與敵。

嵯峨蜀道窄,深淵險更滑。

曲嶺臨高巔,路線永不移。

有羣而亦散,心思正令人。

千斤重負車,百里已攀附。

行十里不前,為之氣悶苦。

鞭策不已急,何辦能避即?蜀道難行人,苦途何足思?
予願無若此,處處有鄉親。

逢賢之時境,岂但辛勤心。

加之雨陰天,山路為之深。

若得紛來者,情願更留停。

惜時速而行,駑馬不敢勉。

不疑忽至邸,慎勿一疏忽。

處處多桃李,何事不向往?
蜀道既如此,行人尚何慮?但得一地擁,即不求全國。

道遠心已疲,曲弧不能謳。

眾行自有良,貴人豈有瘳?
我欲問行人,道既將就路。

但言何道難,眾馬爾千趕。

今天逢此樂,以盡人世愿。

在线翻译_文言文

在线翻译_文言文

夫人之性,刚柔善恶,皆自幼习使之然也。

吾见世人,至有以孝悌为名而背礼违义,以勤俭为标而骄奢淫逸,以恭俭为业而专横傲慢,以诚信为本而诡诈欺人者,皆非自然之性也。

译文:人之本性,刚强、柔弱、善良、邪恶,都是从小习惯养成的。

我见到世上有些人,竟然有以孝顺父母、尊敬兄长为名而违背礼义,以勤勉节约为标杆却骄奢淫逸,以谦逊节俭为事业却专横傲慢,以诚信为本却欺诈他人的人,这些都不是人的自然本性。

原文:吾常思之,若善事父母,敬爱兄长,勤于学业,俭以养德,恭以修身,诚以待人,何患不致于圣贤之域哉?若不能自克,纵使才高八斗,学富五车,亦不过一夫耳。

译文:我常常思考,如果能够孝顺父母,尊敬兄长,勤奋学习,节俭养德,谦恭修身,诚信待人,还担心不能达到圣贤的境界吗?如果不能自我克制,即使才高八斗,学识渊博,也不过是普通人罢了。

原文:故曰:“习与性成。

”古人云:“少成若天性,习惯如自然。

”是以古人教子,必以孝悌为先,以礼义为重,以学问为基,以事业为业,以道德为宗,以谦恭为德,以诚信为本。

译文:因此说:“习惯与本性相成。

”古人说:“小时候形成的习惯就像天性,习惯就像自然。

”所以古人教育子女,一定以孝顺父母、尊敬兄长为首要,以礼义为重,以学问为基础,以事业为事业,以道德为宗旨,以谦恭为美德,以诚信为本。

原文:今之人,不知古之教,妄自菲薄,自以为才高八斗,学富五车,而不以孝悌为先,不以礼义为重,不以学问为基,不以事业为业,不以道德为宗,不以谦恭为德,不以诚信为本。

是以虽有才学,而无道德,终为小人。

现在的人,不了解古人的教育方法,妄自菲薄,自以为才高八斗,学识渊博,却不以孝顺父母、尊敬兄长为首要,不以礼义为重,不以学问为基础,不以事业为事业,不以道德为宗旨,不以谦恭为美德,不以诚信为本。

因此,虽然有才学,却没有道德,终究成为小人。

原文:故吾以为,学者必先修身,修身必先养性,养性必先正心,正心必先诚意,诚意必先慎独,慎独必先克己。

如此,方能成就大业,成圣成贤。

文言文在线逐词翻译

文言文在线逐词翻译

原文:《滕王阁序》昔闻余姚之胜,心向往之。

既登斯楼,则瞻望吴越之间,风景犹在。

况阳春三月,江南好,风景旧曾谙。

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

四美具,二难并。

穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

望长安于日下,目吴会于云间。

地势极而南溟深,天柱高而北辰远。

关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。

怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。

冯唐易老,李广难封。

屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。

北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?译文:《滕王阁序》昔日听闻余姚之地的美景,心中向往不已。

登上此楼,便远望吴越之地,风景依旧如故。

何况是阳春三月,江南之地美好,风景依旧熟悉。

夕阳下的彩霞与孤独的鸟儿一同飞翔,秋水与天空连成一片。

渔船在傍晚唱歌,声音传到彭蠡湖边,雁群惊飞,声音在衡阳之浦中断。

心情愉悦,兴致勃勃。

清风吹拂,声音悠扬,轻歌嘹亮,白云被阻止。

睢园的绿竹,气度超过彭泽之酒杯;邺水的红花,光照临川之文笔。

四美俱备,二难并至。

仰望天空,尽情游乐于闲暇之日。

天空高远,觉得宇宙无穷;兴尽悲来,知道盈虚有定数。

望长安于日下,看吴会于云间。

地势极高,南溟深远;天柱高耸,北辰遥远。

关山难以越过,谁会同情失路之人?萍水相逢,都是他乡之客。

怀念帝王,却不见其面,何时能进宣室?唉!时运不济,命运多舛。

冯唐容易老去,李广难以封侯。

贾谊被贬长沙,并非没有圣明之主;梁鸿逃到海曲,难道不是明时?所依赖的是君子能见机行事,达人懂得命运。

年纪虽老,但壮心不已,岂能改变白首之心?贫穷却更加坚定,不放弃青云之志。

字典文言文翻译

字典文言文翻译

《字典》者,集众字之形、音、义于一书,使学者得以查阅。

其首篇曰:“字者,言之具也。

音者,字之声也。

义者,字之用也。

”此言字之根本,音义相辅相成,学者宜详察之。

夫字之形,有象形、指事、会意、形声、转注、假借之别。

象形者,如日、月、水、火,皆以物象形也。

指事者,如上、下、一、二,皆以手指其事也。

会意者,如明、白、休、乐,皆以会意成字也。

形声者,如江、河、松、柏,以形为声,以声为义也。

转注者,如夜、夕,音同而义异也。

假借者,如国、或,音近而义通也。

夫字之音,有平、上、去、入之四声,又有清、浊、轻、重之分。

平声者,如天、地、人、物,声调平直也。

上声者,如江、河、山、海,声调上扬也。

去声者,如国、家、人、物,声调下行也。

入声者,如木、石、金、玉,声调短促也。

清者,如风、云、雨、露,声清而响亮也。

浊者,如水、火、土、石,声浊而沉重也。

轻者,如花、鸟、鱼、虫,声轻而悠扬也。

重者,如山、河、海、岳,声重而沉厚也。

夫字之义,有本义、引申义、假借义之别。

本义者,如日、月、水、火,其义皆出于自然也。

引申义者,如君、臣、父、子,由本义引申而来也。

假借义者,如金、木、水、火,本义与假借义相通也。

《字典》之中,又有部首之别。

部首者,字之归类也。

如《说文解字》以“一”为部首,凡以“一”为偏旁之字,皆归于一部。

部首之设,使学者易于查找,便于记忆。

古之《字典》有《说文解字》、《玉篇》、《广韵》等,皆学之瑰宝。

今译《字典》文言,以明其义,庶几后学得以窥见古人之智慧。

夫字者,国之宝也,学问之基也。

学者宜勤于查阅,熟于记忆,以明其义,广其识见。

译《字典》文言,非易事也。

然学者若能细心揣摩,反复咀嚼,自能悟出其中之奥妙。

夫字者,如山川之脉络,如草木之根茎,学者宜探其源,究其流,方能游刃有余,得心应手。

《字典》之文言,虽古奥难懂,然其义理深奥,学问广博。

学者若能熟读深思,必能受益匪浅。

是以,译《字典》文言,虽。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档