商务俄语

合集下载

(完整版)俄语商务迎接对话

(完整版)俄语商务迎接对话

ВСТРЕЧА 迎接——Простите,вы из Москвы?——Да,да.Представители Московскоговнешнеторговогообъединения.——Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно васждем.Разрешитепредставиться:Чжао Хуа--переводчик.Это Чжоу Фу--представительМинистерства внешнихэкономических связей иторговли.А это Ван И--замгенеральногодиректора Шаньдунскойкомпании по импорту иэкспорту продукции легкойпромышленности.Это Линь Пин--начальникотдела по внешней экономикеи торговле этой компании.——Очень рады с вами познакомиться.Позвольтепредставиться.ИванИванович Иванов——генеральныйдиректор Московскоговнешнеторговогообъединения.Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческийдиректор Объединения.ЮрийПетрович Александров——председательМосковского кооператива《Заря》.——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?——Спасибо.Все хорошо.——Разрешите приветствовать всех членоввашей делегации от именинашей компании.——Спасибо за теплую встречу.——Наш генеральный директор Чжанхотел сам встретить вас навокзале,но из-за непредвиденныхобстоятельств не смогприехать и просит извинитьего.В честь вашей делегациинаша компания вечеромустроит банкет,на котором гендиректор Чжан ивстретиться с вами.——Спасибо за внимание и теплый прием.Прошупередать гендиректоруЧжану большой привет иблагодарность от всехчленов нашей делегации.——Обязательно передам.Зайдите,пожалуйста,сначала с приемный зал и отдохнитенемножко.——Не беспокойтесь.Мы вас большезадерживать не будем,лучше прямо в гостиницу.——Хорошо,мы так и сделаем.Просимквыходу——там вас ждутмашины.——Пожалуйста.——Это ваш багаж?——Да.——Разрешите вам помочь.——Благодарю вас.Не беспокойтесь.Я сам,он совсем легкий.——请问,你们是从莫斯科来的吗?——是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。

商务俄语的特点及汉俄翻译

商务俄语的特点及汉俄翻译

商务俄语的特点及汉俄翻译随着我国对外开放与经济的迅速发展,中俄战略协作伙伴关系不断深化,中俄贸易不断增长,合作范围不断扩大,商务俄语在国际交流中起着越来越重要的作用。

商务活动涉及到对外贸易、对外交往、技术引进、对外劳务承包、商务谈判、经贸合同、银行托收、国际支付与结算、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等范围,在这些涉外商务领域中所使用的俄语统称为商务俄语。

要做好商务汉俄翻译,首先要了解商务俄语的特点。

一、商务俄语的基本特点1.词汇特点。

商务俄语的词汇特点表现为专业性强及频繁使用缩略语及借用外来词语。

由于商务俄语涉及法律、经贸、金融税收、保险、海关、商品检验等各个领域的知识,因此,商务俄语中有一般外事活动中的通用语言,合同、协定中的法律语言,商业广告中的宣传语言等,语言专业性极强。

另外,由于商务活动目的性强,追求高效率,因此,商务俄语多选用概括性强的词语、常使用缩略语及借用外来词语。

2.被动语态较多。

多使用被动句,强调被动动作,突出动作的承受者,以及对有关事项作客观描述及规定,因此,频繁使用被动形动词短语及其短尾形式。

3.典型套语多、格式规范。

人们在长期的国际商务交流中,形成了一系列言简意赅又很实用的商务专业典型套用语句以及相对固定的格式规范。

以经济合同为例,它的结构一般包括:标题、合同号、合同签订的地点与日期(注意俄语签署日期的顺序与汉语相反,一般为日、月、年)、双方单位名称;主体条文;结尾——双方的法律地址、双方的签字。

总之,商务俄语基于俄语的基本词汇、语法和句法结构,同时又具有其独特的语言现象和表现内容。

二、商务俄语的汉俄翻译原则了解了商务俄语的特点,要成功地进行汉俄翻译,同样需要翻译理论加以指导,需要遵循如下的翻译原则:1.忠实性原则:坚持忠实性原则是指正确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,并不苛求语法与句子结构的一致,却要求信息内涵上的相等,即信息等值。

要做到信息等值,首先必须对原文的语义有正确的理解, 而不仅是字面对应;译文与原文应在外延即概念范圍上相应,而不仅是局部的重合。

商务俄语课程期末总结

商务俄语课程期末总结

商务俄语课程期末总结一、引言商务俄语课程是我大学期间所学的一门重要课程。

通过这门课程的学习,我对于俄语交流和商务沟通有了更为深入的了解,也掌握了一定的商务俄语基础知识和技巧。

在期末即将到来之际,我特意对我所学到的知识进行总结,以期对今后的工作和学习有所帮助。

二、课程内容回顾1. 俄语基础知识和语法商务俄语课程从基础知识入手,包括了俄语字母、发音、词汇和语法等方面的学习。

在学习字母和发音时,老师给予了充分的时间和指导,使我能够准确地发音和识别字母。

在日常会话中,我能够简单地表达和理解一些基本的商务用语。

此外,语法部分的学习也让我对俄语的语法结构有了一定的了解,对于正确使用词法和句法规则也有了一定的掌握。

2. 俄语商务交流技巧商业沟通是商务俄语课程的重点内容。

通过学习商务交流技巧,我学会了如何进行商务电话交流、商务电子邮件的写作、商务会议的参与和商务谈判的进行等。

特别是在商务电话交流方面,我学会了正确、准确地表达自己的意思,也能根据对方的口气和语音判断其意图和需求。

在商务邮件的写作方面,我了解到了邮件的基本结构和格式,并能够恰当地使用礼貌语言和商务用语。

3. 商务文化与礼仪了解商务文化与礼仪是成功进行商务交流的重要一环。

商务俄语课程中,我学习了俄罗斯的商务文化和礼仪习俗,包括邀请和接受邀请的礼节、商务宴会的座次安排、礼物的选择和赠送等方面。

这些知识对于提高商务交流的效果和成功达成商务合作非常重要。

三、学习体会通过学习商务俄语课程,我深刻体会到了语言对于商务交流的重要性。

俄语作为重要的商务语言之一,对于在国际商务领域发展的人来说,掌握俄语将为他们带来巨大的竞争优势。

同时,我也发现在实践中不断锻炼和使用所学的知识和技巧是提高语言水平的关键,通过与俄语为母语的人交流和实际应用,我能够更好地掌握和运用所学的商务俄语知识。

四、展望未来商务俄语课程是我大学期间一门重要的课程,但学习的道路仍然很长。

在未来的工作和学习中,我打算继续加强俄语的学习和应用,并与俄语母语人士进行更多的交流和沟通,以提高自己的语言水平和商务交流能力。

国际商务俄语(初级)

国际商务俄语(初级)

全国外经贸从业人员考试国际商务俄语等级考试(初级)试卷2009年12月一、听下列材料,选择正确的答案。

(将三个选项中最佳答案填写在括号中,每个1分,共15分。

)Диалог 1Вопрос 1. На какую остановку прибывает поезд № 16? ( ) А. на первуюБ. на вторуюВ. на третьюДиалог 2Вопрос 2. Что они взяли наконец? ( ) А. виноБ. водкуВ. пивоДиалог 3Вопрос 3. Когда поезд из Киева прибывает ? () А. в 12 часовБ. в 20 часовВ. в 21 часДиалог 4Вопрос 4. Когда они встретятся ? ( ) А. утромБ. днѐмВ. вечеромДиалог 5Вопрос 5. В какой гостинице они будут жить ? ( ) А. «Россия»Б. «Дружба»В. «Центральная»Вопрос 6. На какой улице находится эта гостиница ? ( ) А. на улице ГорькогоБ. на улице Тверского В. на улице МираДиалог 6Вопрос 7. На сколько дней они будут в Москве ?( ) А. на 5 днейБ. на 9 днейВ. на 10 днейВопрос 8. На каком этаже их номер ?( ) А.на 5-омБ. на 9-омВ. на 10-омДиалог 7Вопрос 9. Откуда Саша сегодня вылетает ?( ) А. СКавказаБ. Из ТашкентаВ. Из КиеваВопрос 10. Какая погода у Саши ?( ) А. 10 градусов морозаБ. 10 градусов теплаВ. 30 градусов теплаМикротекст 1Вопрос 11. Чтокупилэтот человек?( ) А. картинуБ. книгуВ. ручкуМикротекст 2Вопрос 12. Где сейчас живѐт Эни ?( ) А. в МосквеБ. вАнглииВ. вКитаеВопрос 13. Кто по профессииеѐ отец ?( ) А. врачБ. инженерВ. рабочийМикротекст 3Вопрос 14. Какойсегоднядень?( )А. пятницаБ. субботаВ. воскресеньеВопрос15. Куда Саша и другпоедут в двенадцать часов ?( ) А. вмузейБ. вбиблиотекуВ. вресторан二、单项选择题:(将四个选项中最佳答案填写在括号中,每个1分,共30分。

商务专用俄语词汇

商务专用俄语词汇

商务专用俄语词汇商务专用俄语词汇汇总交接单приёмо-саточный акт/акт о приёмке-саче移交单саточный акт钻机投产交接书акт переачи уровой установки в эксплуатацию移交单(移交证明书)акт на сачу箱单упаковочный лист发票инвойс停工证明书акт простоев使用说明书使用规程инструкция по эксплуатации ооруования工厂说明书завоская инструкция技术指南技术须知техническая инструкция技术商务文件технико-комерческая окументация运转记录журнал учёта раоты班报表вахтенный рапорт日报表суточный распорт维修服务单накланая на ремонт и ослуживание安装记录протокол о монтаже收条расписка邀请信письмо-приглашение声明信заявление说明信разъевление丢失证明акт о краже чего对钻机进行改造/改进ля моернизации установок钻井设备购置计划план приоретения уровых ооруований阿拉山口Алашанькоу清关растаможка包括但不限于включая но не ограничивая雇主的责任险отрахование за ответственность нанимателя受益方выгооприоретатель明示的暗示的нагляная и суггестивный分包和转址супоря и переача|||API证书сертификат API商品出厂价отпускная цена на товары扣除所得税后税后付给после уержания поохоного налога перечислит做为启动资金в качестве пусковых среств提交相应发票преставить соответствующие фактуры现行价值стоймость на текущий момент服务费用стоимость услуг搬运运输транспортировать грузы替代的设备альтернативное ооруование补充合同опсоглашение办理车辆牌照的人транспортник МУРБ两阶段в ва этапа就什么по повоу чего投产ввоа в эксплуатацию因谁的过错по вине чьей深度达到при остижении глуины少得到неополучать19项配件19 позиций запасных частей运行中的缺陷неостаток по раоте чего得出如下结论выстекает слеующее对产生怀疑ставиться по сомнение что大修копитальный ремонт第2阶段第17项этап-2 позиция 17而且и к тому же商品检验инспекция ля товара10套商品товар в количестве 10 комплектов总数……商品товар на ощую сумму考虑……加上共计с учётом чего为了…в целях чего合同约定的оговоренный в контакте补发оставка供货交付оплата за поставку按下述条款в сответствии с условиями在乌…工业建设银行开立…受益的.不可撤销的不用用确认的信用主两张открыть в пользу кого 2 езотзывных елимых неповерженных аккреитива в Узпромстройанке支付总数15% оплата от ощей суммы…前按期…в срок о (аты )每半年按实际情况按以下程序支付что оплачивается по факту кажый полгоа в слеующем поряке支付(项目)оплатить支付(数目)заплатить早于支付期提前支付ранее сроков оплатить3.1条款中в пункте3.1超进数额превышать сумму期限确定为…天сроки устанавливают в сколько ней凭向银行出具文件从信用证提款снятие среств с аккреититов по преъявлению в анк окументов提供付款保证函преоставить гарантию на провеение оплат目的站пункт назначения依条件на условиях收条расписка计算日期расчёт аты卖方银行анк проавца出现…时в случае чего期限延期срок увеличивается на确认函увеомление依…条согласно пункта谁的过错по вине чего分批发货частичная отгрузка条款условия协商согласование不可变更приналежать к неизмению银行代理费由谁支付каммисионные соры анков оплачиваются на счёт кого从期限去掉исключается с аты每延迟一周за кожую каленарную неелю просрочки目的站CIP交货на условиях CIP пункт назначения超过数额превышать сумму期限确定为…天сроки установливаются на сколько ней在权利机构按规定注册регистрация в уполномочнных органах в установочном поряке小计итого总计всего到…铁路站运费及保费трата и страх о ж/станции交货期срок поставки(отгрузки)到…站运输时间время в пути о станции主题касательно服务сервисная услуга培训员工оучение персонала покупателя折扣后总值стоимость со скикой现场安装шеф-монтаж类型型号规格артикул出厂号завоской номер晕倒потерять сознание(签发的)通知书авизо电报通知телеграфное авизование付款通知авизование платежей支票通知авизование чека洪水泛滥;沉没;淹没затопление转抄переписка。

浅析商务俄语翻译技巧

浅析商务俄语翻译技巧

浅析商务俄语翻译技巧
商务俄语翻译是一项重要的技能,对于商务交流、贸易、合作和交流非常关键。

在商务俄语翻译过程中,需要注意以下几点技巧。

一、语法和句法结构:俄语和中文的语法和句法结构不同。

在翻译过程中需要注意语言的逻辑性和表达方式的恰当性。

需要结合上下文来确保翻译的准确性和连贯性。

二、中俄差异的翻译:中俄之间存在很多词汇和表达方式的差异,需要注意熟悉和掌握它们的含义和使用。

在翻译商务文件时,需要专业的商务术语背景知识和文化背景知识。

三、注意文化差异:俄罗斯和中国的文化背景存在巨大的差异,需要注意这些差异,以避免翻译过程中的误解和文化冲突。

需要确保翻译的词汇、句子和上下文都符合中俄两国的文化背景。

四、专业术语的翻译:商务文件中存在大量的专业术语,需要确保在翻译过程中准确的翻译专业术语,以避免翻译过程中的误解和错误。

需要在翻译之前对专业术语进行研究和了解。

五、语气适当:在商务翻译中,语气非常重要。

需要根据不同的文本和翻译目的使用适当的语气。

需要考虑到句子的语境和目的,如客户与供应商之间的交流、合同、报价等文本。

六、精通俄文:在进行商务俄语翻译时,需要精通俄文,或至少熟悉俄文,在理解和解决文本中出现的语言难题时更加得心应手。

总之,商务俄语翻译需要非常高的专业素养和翻译技能。

需要结合文化背景、专业知识、语法和句法结构等因素,以确保翻译的准确性和连贯性。

大学商务俄语教案范文

大学商务俄语教案范文

课程名称:大学商务俄语课时安排:2课时教学目标:1. 学生能够熟练运用商务俄语进行日常商务交流。

2. 培养学生阅读商务文本、信函的能力,提高学生的商务俄语阅读理解能力。

3. 通过情景模拟和角色扮演,增强学生的商务俄语听说能力。

教学内容:1. 商务俄语常用词汇和短语2. 商务信函的写作格式和常用表达3. 商务会议中的常用表达和礼仪教学过程:第一课时一、导入1. 教师简要介绍本节课的学习内容,强调商务俄语在实际商务活动中的重要性。

2. 学生自由交流,分享自己了解的商务俄语知识和经验。

二、学习商务俄语常用词汇和短语1. 教师带领学生学习商务俄语常用词汇和短语,如:合同、价格、质量、交货、付款等。

2. 学生跟读并模仿,加深记忆。

三、商务信函的写作格式和常用表达1. 教师讲解商务信函的写作格式,包括信头、称呼、正文、结束语、签名等。

2. 教师展示商务信函的范例,并分析其中的常用表达。

3. 学生练习撰写商务信函,教师进行点评和指导。

四、课堂练习1. 学生分组进行角色扮演,模拟商务场景,运用所学词汇和表达进行交流。

2. 教师巡视指导,纠正学生的发音和语法错误。

第二课时一、复习上节课所学内容1. 教师提问,检查学生对上节课所学内容的掌握情况。

2. 学生回答问题,巩固所学知识。

二、商务会议中的常用表达和礼仪1. 教师讲解商务会议中的常用表达和礼仪,如:开场白、结束语、提问、回答等。

2. 学生跟随教师一起练习,掌握商务会议中的表达方式。

三、情景模拟1. 教师设置商务场景,如:商务谈判、产品介绍、合同签订等。

2. 学生分组进行角色扮演,运用所学知识和技能进行商务交流。

3. 教师巡视指导,纠正学生的发音、语法和表达错误。

四、总结与反馈1. 教师对本节课的学习内容进行总结,强调重点和难点。

2. 学生分享学习心得,提出疑问和改进建议。

3. 教师对学生的表现进行评价,给予鼓励和指导。

教学评价:1. 学生能够熟练运用商务俄语进行日常商务交流。

商务俄语词汇1

商务俄语词汇1

报价оферта报价人оферент报价предложение询价запрос合同договор买卖合同договор по купли-продажи交货期дата поставки товара付款条件условия платежа实盘твердая оферта虚盘свободная оферта贸易会谈переговоры по внешнеторговой сделке有关经济贸易的谈判переговоры по торгово-экономическим вопросам有关俄罗斯加入世贸的洽谈переговоры по присоединению России к ВТОВТО всемирная торговая организация 世界贸易组织ВТО всемирная туристская организация 世界旅游组织会谈参与者участники переговоров会谈主题предмет переговоров签订合同заключить договор函电往来进行谈判переговоры путём переписки商量会面地点договориться о месте встречи在一定的条件上签订买卖合同закляючить договор купли-продажи на определённых условиях供应设备报价предложение на поствку оборудования商品名称наименование товара汇率валюта牌价валютный курс供货期限срок поставки товаров名片визитная карточка负责这个项目вести эту сделку请允许我向您介绍разрешите мне представить Вам чего商务代表коммерческий\торговой предсиавитель通常наша обычная практика海运运费фрахтовые ставки有逐渐提高的趋势бывают тенденцию к постоянному повышению租外国轮船货运фрахтовая иностранные пароходы商务代表处торгпредство торговое представительство某商品到岸价格цена сиф на что-л某商品离岸价格цена фоб на что-л请用美元结算рассчитывайтесь в долларах США用什么货币支付произвести платёж, произвести расчёт в какой-л валюте给出4%折扣представить четырёхпроцентов скидку您想要什么样的折扣Вы просите какую скидку此次项目负责人быть ответственным этой сделки俄罗斯驻华商务代表处российское торгпредство в Китае0907 商务俄语词汇2代表团会面встречи делегации会谈礼节ритуал встречи谈判日程график переговоров对方дргая сторона\противроположная сторона商务交际规则правила делового обещения接见单位встречающая организация陪同人员сопровождающий谈判成功успех переговоры此次谈判非常圆满Это переговоры пришли с большими успехами寻找妥协поиска компроммиса脱离主题отклоняться от темы遵守时间соблюдать точность不能迟到нельзя опаздывать走在前面迎接代表团идти впереди привествовать делегацию注意自己的举止следить за своим поведением使对方失望лишать надежду打断别人说话постараться на переговорах缓和气氛смягчить психологическую атмосферу达成谅解достичь взаимопонимания违反谈判日程нарушить график переговоров了解对方的民族特色знание национальных особенностей другойстороны创造舒畅友善的环境создать приятную и благожелательную обствновку商品商标маркировки товара运货条件условия поставки товара保险страхование送货日期сроки поставки товаров提货验货条件условия сдачи и проверки товаров测验商品品质和性能проверка качество и характеристика товара仲裁调解арбитраж我们接受这些条件,对我们很合适。

商务俄语就业前景

商务俄语就业前景

商务俄语就业前景商务俄语就业前景篇1俄语专业就业前景:我国有着广阔的俄语就业市场,中俄两国关系发展良好,俄罗斯是中国最大的邻国,且和中国经济形成天然互补。

具体来说,中俄经济贸易各以轻、重工业为主,俄罗斯资源丰富,土地辽阔,文化深厚,科技发达,这些都是中国需要的;中国物资丰富,轻工产品是俄罗斯必不可少的;另外,中国旅游景点众多,是热爱度假的俄罗斯人所向往的。

特别是中国加入WTO以后,经济发展迅速与国际接轨。

这样,在我国各个领域都需要有不同程度的、有过国际化教育背景的、高度的专业文化素质的俄语复合型人才。

俄语专业就业方向:(1)考公务员:招考俄语公务员的有像外交部、商务部、中联(中共中央对外联络部)、文化部、国家安全部这样的国家部委,也有一些省市的外事部门、公安部门、安全部门、海关、边检等。

如何报考俄语公务员,我们就以外交部为例说一下这个流程,更为直观:①首先到看他们公布的用人计划。

外交部年年都招俄语,人数也相对其他部委比较多(10多人);国家公务员的招考计划一般在每年的十月发布;②确认自己是否有报考资格。

外交部一般以招聘为主,非应届的需要N年的外事机构工作经验;③准备公务员考试;④参加考试等待结果。

一般考试安排在11月底,成绩12月底出;⑤参加淘汰性的复试,通常在外交学院进行,时间两天,分为笔试和面试;⑥一切顺利的话,最后参加政审、体检,完成整个录用过程。

虽然上述列举的部门都比较光鲜,看似机会很多,但特别提醒:国家公务员考试只能报考一个岗位,像上海海关、边检之类的部门也属于中直机关国家公务员范畴。

地方的公务员考试可以另外报考。

另外需要特别提醒的是,公务员考录整个过程非常漫长,如果背水一战,得到没有录取的消息后很可能已经错过了最佳求职期,所以一般都需要多手准备。

2)新闻传媒机构:央视俄语频道、新华社、国际广播电台、外文局、人民网、中国网一些国际性新闻传媒机构也会接收一些俄语毕业生。

这些单位不是政府机构,但都是党和政府的喉舌,由政府拨款,也就是我们常说的事业单位。

俄语商务信函常用语

俄语商务信函常用语

精心整理外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear SirsУважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XXОчень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your附件Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest replyЖдем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激We will appreciate your prompt reply.В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复I will be able to give you a reply in several days.Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out. Наше предложениецены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。

商务俄语900句1-1

商务俄语900句1-1

商务俄语900句Русского-китайский разговорник 900 покоммерческим делам第一单元称呼、问候与祝愿Часть Ⅰ1 Здравствуйте!您好!(你们好!)2 Доброе утро!早上好!3 Добрый день!你好!(也有翻译成“日安”的,可汉语里没人用“日安”。

只要是天亮着,见面打招呼就可以用这个。

)4 Добрый вечер!晚上好!(也有翻译成“晚安”的,这个是晚上见面打招呼用的。

Спокойной ночи! 是晚上临睡前或者很晚时的道别用语,意思是“晚安”和我们汉语的用法一样。

)5 С добрым утром!早上好!6 Как поживаете? (Как живёте? Как жизнь?)怎么样啊?(东北话里有“怎么样啊这几天?”,是熟人之间出于关心而用的打招呼用语,一般用于上对下。

俄语也是这样用的。

俄罗斯人一般不会这样和老师或老板打招呼,听话人会被关心地不知所措,只好说句Хорошо!来搪塞。

)7 Как работаете? (Как работа?)工作怎么样?(这个用法同6。

)8 Как дела?最近怎么样?(同上)9 Вера Васильевна, доброе утро! Как себя чувствуете?维拉·瓦西里耶芙娜,早上好!您感觉怎么样?(这个一般是医生问病人,或者是熟人之间已知对方身体不适,才有此一问。

)10 Здравствуйте, Николай Иванович! Как обстоят дела с постановкой?您好!尼古拉·伊万诺维奇!供货情况怎么样?11 Добрый день, господин Петров! Как работа(семья, здоровье, жизнь, успехи)?你好,彼得罗夫先生!工作(家庭、身体、生活、成绩)怎么样?Как успехи?还可以是“事情办得怎么样(事情顺利吗)?12 Познакомьтесь, пожалуйста, это глава делегаций Иванова.介绍一下,这位是代表团团长伊万诺娃。

大学商务俄语教案

大学商务俄语教案

课程名称:大学商务俄语授课对象:大学本科二年级学生课时:2课时教学目标:1. 学生能够掌握商务俄语的基本词汇和常用句型。

2. 学生能够运用商务俄语进行简单的商务交流。

3. 学生能够理解并运用商务俄语的语法知识。

教学内容:1. 商务俄语基本词汇2. 商务俄语常用句型3. 商务俄语语法知识教学重点:1. 商务俄语基本词汇的积累2. 商务俄语常用句型的运用3. 商务俄语语法的理解与应用教学难点:1. 商务俄语词汇的准确运用2. 商务俄语句型的灵活转换3. 商务俄语语法的实际应用教学准备:1. 教材:《21世纪大学俄语系列教材•商务交际俄语》2. PPT课件3. 商务场景图片4. 练习题教学过程:第一课时一、导入1. 通过PPT展示商务场景图片,引导学生进入商务俄语的学习氛围。

2. 简要介绍商务俄语的重要性及学习目标。

二、新课导入1. 讲解商务俄语基本词汇,如:合同(договор)、发票(счет)、订单(заказ)等。

2. 介绍商务俄语常用句型,如:您好,我是……(Здравствуйте, я……)、很高兴与您合作(Рад(а) познакомиться свами и работать с вами)等。

三、实践环节1. 学生分组进行角色扮演,模拟商务场景,运用所学词汇和句型进行交流。

2. 教师巡回指导,纠正学生的发音和语法错误。

四、总结1. 回顾本节课所学内容,强调商务俄语的基本词汇和常用句型。

2. 布置课后作业,要求学生背诵所学词汇和句型。

第二课时一、复习1. 回顾上一节课所学内容,检查学生对商务俄语基本词汇和常用句型的掌握情况。

2. 教师带领学生朗读课文,巩固所学知识。

二、新课讲解1. 讲解商务俄语语法知识,如:名词变格、动词变位等。

2. 通过例句讲解语法知识在实际商务交流中的应用。

三、实践环节1. 学生分组进行角色扮演,模拟商务场景,运用所学词汇、句型和语法知识进行交流。

2. 教师巡回指导,纠正学生的发音、语法错误。

国际商务俄语等级考试(初级)考试大纲

国际商务俄语等级考试(初级)考试大纲

国际商务俄语等级考试(初级)考试大纲【试行】第一部分说明一、本大纲依据依据对使用俄语国家开展国际贸易工作时,基层辅助人员工作内容分析结果编制,是国际商务俄语等级考试(初级)认证考试的依据。

二、本考试认证指标包括:俄语听、读、写、译的技能。

通过本考试能对应试者对俄语专业单词、短句掌握能力,以及对以商贸为环境的基础的俄语语言组织表述能力进行检验。

三、本大纲知识点以“了解”、“掌握”引领,并确定掌握等级。

第二部分考试内容一、基础俄语知识1、语音部分了解:软,硬辅音的发音。

掌握:俄语单词拼读规则及语音、语调的读法。

2、单词部分了解:部分单词的引申义。

掌握:单词听、说、读、写及基本用法.3、语法部分了解:一般构词知识及俄语句式。

掌握:名、形、物主代词各格、用法及动词变化形式及其体的意义。

4、阅读部分了解:俄语表达方式及课外知识掌握:阅读方法、技巧。

二、商务基础知识1、日常问候语了解:俄罗斯人的礼仪。

掌握:一般日常问候语。

2、迎接、送行、赠送纪念品了解:俄罗斯人的待人接物习惯掌握:与迎接、送行、赠送纪念品相关的俄语专业术语及其表达方式3、出入境手续了解:出入境要求及程序掌握:与出入境相关的俄语专业术语及其表达方式三、基本俄语会话掌握:能进行简单日常俄语接待;能顺利办理出入境手续。

第三部分考试形式一、考试形式:1、“国际商务俄语等级考试(初级)”由笔试与听力两部分组成。

其中听力内容读两遍。

2、考试时间120分钟,笔试加听力满分100分,实际得分60分(含)以上者为合格。

二、考试要求与题型。

浅析商务俄语翻译技巧

浅析商务俄语翻译技巧

浅析商务俄语翻译技巧商务俄语翻译是一项需要高度专业化技能和优良语言能力的工作。

在商务翻译中,准确的语言表达最为重要,为客户传递准确的商业信息。

下面我们将浅析商务俄语翻译技巧。

一、准确理解商业术语不同的行业拥有不同的商业术语。

在翻译过程中,翻译人员必须准确理解并转换这些术语。

例如,在金融领域,英语中的“equity”翻译为俄语时应为“акции”。

了解并正确使用相关的商务单词对于翻译员而言至关重要。

更好的方法是定期浏览新的行业知识和参考业界术语表,以便在翻译期间更好地理解和使用业务特定词汇。

二、准确掌握商业文化在商务翻译中,准确掌握商业文化和礼仪是至关重要的。

了解当地的习俗和商业文化,能够为翻译员提供一个更好的基础来翻译商业文本。

例如,俄罗斯人在交易中会更注重个人关系,因此在翻译时,翻译员需要重视这一点。

三、掌握语法结构语法是语言中最基本的部分。

在翻译时,语法结构不可忽视。

即使在使用相同字母的不同语言中,语法结构也可以截然不同。

在翻译时错误使用时态、语序等语法结构可能会影响信息的准确传达和受众对目标句的理解。

因此,在翻译中,尤其是在商务翻译中需要格外关注语法结构,以确保所翻译的内容无误。

四、合理运用机器翻译在翻译中,机器翻译可以减轻翻译者的工作量,提高效率和准确度。

但是,机器翻译并不总是能够完全理解商业语言和文化特点,并且某些商业术语无法被准确翻译。

因此,在使用机器翻译时,需要对其翻译结果进行评估,及时发现和更正错误。

同时,也需要翻译人员提供逐字翻译,以保证翻译内容的准确性。

总之,商务翻译是一项自身要求较高,需要综合技能和知识的工作。

在翻译时,翻译人员必须准确理解和转换商业专业术语和商业文化,正确应用语法结构,并合理地使用机器翻译工具,才能更好地翻译出准确的商业信息。

什么叫商务俄语课程设计

什么叫商务俄语课程设计

什么叫商务俄语课程设计一、教学目标本次商务俄语课程的教学目标分为三个维度:知识目标、技能目标和情感态度价值观目标。

1.知识目标:学生需要掌握商务俄语的基础语法、词汇和句型,了解商务场景下的常用表达和礼仪。

2.技能目标:学生能够运用商务俄语进行日常交流和商务洽谈,具备一定的听、说、读、写、译的能力。

3.情感态度价值观目标:培养学生对商务俄语的兴趣和自信心,提高跨文化交际意识,培养合作精神和创新思维。

二、教学内容教学内容以《商务俄语》教材为基础,共分为八个章节。

1.俄语基础语法和词汇。

2.商务场景下的日常交流。

3.商务洽谈技巧。

4.商务信函写作。

5.商务礼仪和跨文化交际。

6.俄语商务阅读。

7.俄语商务翻译。

8.商务俄语实践项目。

三、教学方法本课程采用多种教学方法,如讲授法、讨论法、案例分析法和实验法等,以激发学生的学习兴趣和主动性。

1.讲授法:用于传授俄语基础语法和词汇、商务礼仪等知识。

2.讨论法:用于开展商务场景模拟、角色扮演等互动活动。

3.案例分析法:用于分析商务洽谈实例,提高学生的实际操作能力。

4.实验法:学生参与商务俄语实践项目,提高实际应用能力。

四、教学资源1.教材:《商务俄语》。

2.参考书:提供相关的商务俄语资料、案例和文献。

3.多媒体资料:利用音频、视频、PPT等丰富教学手段。

4.实验设备:如需开展实践项目,准备相应的实验室和设备。

教学资源应与教学内容和教学方法紧密结合,为学生提供丰富的学习体验,提高教学效果。

五、教学评估本课程的教学评估分为平时表现、作业、考试三个部分,以全面、客观、公正地评估学生的学习成果。

1.平时表现:包括课堂参与度、讨论发言、小组合作等,占总成绩的30%。

2.作业:包括课后练习、案例分析报告等,占总成绩的30%。

3.考试:包括期中考试和期末考试,占总成绩的40%。

考试内容涵盖课程全部知识点,采用笔试和口试相结合的方式。

教学评估将及时反馈给学生,以促进学生的学习进步。

(完整版)俄语商务迎接对话

(完整版)俄语商务迎接对话

ВСТРЕЧА 迎接——Простите,вы из Москвы?——Да,да。

Представители Московскоговнешнеторговогообъединения。

-—Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно васждем。

Разрешитепредставиться:Чжао Хуа--переводчик。

Это Чжоу Фу--представительМинистерства внешнихэкономических связей иторговли。

А это Ван И—-замгенеральногодиректора Шаньдунскойкомпании по импорту иэкспорту продукции легкойпромышленности.Это Линь Пин—-начальникотдела по внешней экономикеи торговле этой компании。

——Очень рады с вами познакомиться.Позвольтепредставиться.ИванИванович Иванов——генеральныйдиректор Московскоговнешнеторговогообъединения。

Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческийдиректор Объединения.ЮрийПетрович Александров——председательМосковского кооператива《Заря》.——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?——Спасибо.Все хорошо.—-Разрешите приветствовать всех членоввашей делегации от именинашей компании.——Спасибо за теплую встречу。

商务俄语中的交货方式

商务俄语中的交货方式

EXW (Ex Works) –ЕХВ или «Франко-завод» либо «с завода» (с предприятия, со склада) (... название места)指当卖方在其所在地或其他指定的地点(如工厂或仓库)将货物交给买方处置时,即完成交货,卖方不办理出口清关手续或将货物装上任何运输工具。

FCA (Free Carrier) –ФСА или «Франко-перевозчик» либо «свободно у перевозчика» (... название места назначения)“货交承运人(...指定地点)”,指卖方只要将货物在指定的地点交给买方指定的承运人,并办理了出口清关手续,即完成交货。

FAS (Free Alongside Ship) –ФАС или «Франко вдоль борта судна» либо «свободно вдоль борта судна» (... название порта отгрузки)船边交货(指定装运港)。

指卖方在指定的装运港码头或驳船上把货物交至船边,从这时起买方须承担货物灭失或损坏的全部费用和风险,另外买方须办理出口结关手续。

FOB (Free on Board) –ФОБ или «Франко-борт» либо «свободно на борту судна» (... название порта отгрузки)也称“离岸价”。

按离岸价进行的交易,买方负责派船接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方。

货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方。

商务类俄语词汇

商务类俄语词汇

商品销售市场сбытовой рынок;рынок сбыта товаров试销пробная продажа商业部门торговые организации非卖品товары не для продажи;не продажные товары商业网торговая сеть出售品товары для продажи;продажные товары国营商业机构государственные торговые органы寄售комиссионная продажа;консигнация公司компания;фирма代理агентство商店магазин赊售продажа в кредит百货商店универмаг展销выставка-продажа自售商店универсам;супермакет自销самостоятельно сбывать продукцию商业中心торговый центр代销сбывать на комиссионных началах商场пассаж;торговые ряды营业时间рабачее время合作商业кооперативная торговля早晚服务部отдел утреннего и вечернего обслуживания供销合作社снабженческо-сбытовой кооператив夜间售货商店магазин ночного обслуживания物资交流会ярмарка товаров日夜商店магазин круглосудочного обслуживания批发市场оптовый рынок;оптовая база供求关系соотношение спроса и предложения贸易货栈торговый склад供过于求Предложение превышает спрос.Спрос自销门市部отдел самостоятельного сбыта供不应求Снабжение не отвечает спросу.Снабжение не покрывает спроса.展销部отдел выставки-продажи敞开供应снабжение без ограничения集市贸易ярмарочная в деревне计划供应плановое снабжение商人купец;торговец定量供应нормированное снабжение经纪人,中间人посредник;маклер统购统销закупка и продажа в централизованном порядке商贩лоточник日用工业品промтовары;обиходные предметы代理商агент品种齐全большой выбор товаров;богатый ассортимент товаров投机商спекулянт消费用品предметы широкого потребления;ширпотреб擅自提价самовольно(без разрешения)повышать цену名产,特产местно-специфические товары;фирменные товары变相涨价скрытно(тайно,хитро)повышать цену土产местные продукты;туземные товары价格条件условия цен商品输出вывоз товаров;экспорт товаров牌价;行情курс内销商品товары для внутреннего рынка收购牌价总指数общий индекс закупочных цен商品规格стандарт товаров超购加价надбавка в цене за сверхлимитную покупку合乎规格соответствие стандарту附加费дополнительная плата;доплата;накладной расход不合规格несоответствие стантарту等价交换эквивалентный обмен合格的стандартный积压затоваривание;затовариться不合格的нестандартный提高服务质量повышать качество обслуживания经久耐用добротный и долговечный方便群众создавать удобства широким массам покупателей冷背商品товары,не пользующиеся спросом送货上门доставлять товары на дом对路商品товары,отвечающие требованиям满足顾客需求удовлетворять спрос покупателей畅销货ходовые товары商品供应充足обеспечивать полное снабжение товарами滞销货малоходовые товары,залежалые товары物价稳定стабилизация цен;цены стабильны广销货товары повышенного спроса市场繁荣На рынке царит большое оживление.冒牌货поддельные товары为国家积累资金накоплять средства для государства购买力покупательная способность(сила)积压国家资金омертвлять государственные средства购买;收购закупка;скупка严格检验商品质量проводить строгий контроль за качеством продукции订购заказ黑市交易черный рынок;черная биржа接受订货принимать заказ售货收据квитанция邮购покупка товара почтой价目表прейскурант赊购покупка в кредит(в долг)价格政策политика цен拍卖продажа с аукциона;аукционная продажа;торги调整价格урегулировать цены分期付款платить в рассрочку;рассрочить уплату市价рыночная цена盘货учет товаров单价единичная цена囤积居奇придерживать дефицитные товары基价базисная цена投机倒把заниматься спекуляцией议价условная цена行贿давать взятку实价действительная цена;твердая цена受贿братьвзятку批发价оптовая цена提价повышение цены零售价разничная цена降价снижение цены集市贸易价базарная цена削价уценка。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务俄语 (基础科 段)(专 科) (050231 )
10月份考 试
基础俄语 俄语基础写 商务俄语阅 商务俄语翻
(一)

读(一) 译(08971)
商务俄语 (基础科 段)(专 科) (050231 )
基础俄语 (一) (00613)
俄语基础写 作
4月份考
(08968) 试
基础俄语 商务俄语阅 俄罗斯社会 商务俄语国
(二)
读(一) 与文化
际贸易基础
(00614) (08969) (08975) (08973)
4月份 10月份
商务俄语
(基础科
段)(专
科)(050231
)
基础俄语
(一)自学
考试大纲 省考委
俄语(第
基础俄语 二次修订
外语教学
(一)(006 版)(一 黑龙江大 与研究出 1998年12
阅读
读(一)自学 考试大纲
(一)(089 商务俄语专 刘博
69)
业阅读教程
黑龙江大学 出版社
2009年5 月第一版
商务俄语国 省考委
际贸易基础
商务俄语 自学考试大
国际贸易
纲 商务俄语国
魏春洁
基础
际贸易基础
(08973) 教程
黑龙江大学
出版社 2009年第 一版
俄罗斯社
会与文化
自学考试
俄罗斯社 大纲 省考委
会与文化 俄罗斯社
黑龙江大 2009年7
(08975) 会与文化 赵艳 学出版社 月第1版
4月份 10月份
13)
册)
学俄语系 版社 月3版
基础俄语 省考委 外语教学与
(二)自学
研究出版社
基础俄语 考试大纲
(二)(006
俄语(二、 三册)
黑龙江大学 俄语系
14)
1999年6 月3版
俄语基础写 省考委
作自学考试
俄语基础 大纲
写作
俄语写作教 季元龙
(08968) 程
上海外语教 2006年8 育出版社 月1版
商务俄语 商务俄语阅 省考委
相关文档
最新文档