(完整版)俄语商务迎接对话
商务接待用语
商务接待用语
1. “嘿,欢迎您来呀!就像迎接许久未见的老友一样,咱可得好好招待您!比如上次那个客户来,我们就是这般热情接待的。
”
2. “哟,您这边请!这不就跟请好朋友到家里做客一样嘛!您看上次小李来,不也是这样被我们迎进来的嘛。
”
3. “哇哦,您可算来了!这感觉就像盼星星盼月亮盼来了重要的人呀!就像上次盼着张总来一样。
”
4. “嘿呀,快请坐呀!这就跟给家人找个舒服的位置一样自然呀!之前王姐来也是坐这儿呢。
”
5. “哎呀,您想喝点啥?就像问自己朋友一样随意哈!上次赵先生来我们也是这么问的哟。
”
6. “哇,您看看这个安排怎么样?肯定得让您满意呀,就像要让自己最亲近的人满意一样!之前给老孙安排的时候他可高兴了。
”
7. “嘿,有啥要求您直说!跟对自己家人说话一样别客气呀!上次刘总就很直接地提要求呢。
”
8. “哟呵,咱这儿绝对让您舒服自在!就像在自己熟悉的地方一样放松!上次小周来不就玩得很开心嘛。
”
9. “哇啦,您放心好了!肯定把您照顾得妥妥当当的,就像照顾自己宝贝一样!之前那谁来也是这样的。
”
10. “哎呀呀,您在这儿就跟在自己家一样哈!想干啥都行!上次张哥来不就很随意嘛。
”
我的观点结论:商务接待用语就是要亲切、自然、热情,让人感觉舒服自在,就像对待亲朋好友一样,这样才能更好地促成合作,建立良好的关系。
国际商务师俄语实用口语情景对话——工作计划三篇
Расскажитеосвоихрабочихпланах!请谈谈您的工作计划!§1§——Садитесь,пожалуйста.Расскажитечленамкомиссии,чтовыприготовилидляконференции.——Тезисымоегосообщениябылиобсужденыиодобреныназаседаниикафедры.——Акакназываетсятемавашегодоклада?——《Квопросуобиспользаванииновыхстроительныхматериаловвсовременномжиломздании》.——Да,этосоответствуеттемеконференции.——Ещевопрос.Вашдипломныйпроектсвязансэтойтемой?——Частично.Всообщениирассматриваютсяэкспериментальныеданные,авдипломе——вопросытехнологииизготовленияновыхстроительныхматериалов.——Естьещевопросы?Нет?Высвободны.——Спасибо.Досвидания!——请坐,请您向委员会委员们谈谈,您为会议准备了些什么?——我的报告提纲在教研室会议上已经讨论并通过了。
——您报告的题目叫什么?——《关于现代住房采用新型建筑材料的问题》。
——嗯,这与大会的主题是一致的。
——还有一个问题,您的毕业设计与这个题目有联系吗?——有些联系。
这篇报告研究的是实验数据,而在毕业设计中研究的是制造新型建筑材料的工艺问题。
——还有问题吗?没有了?您没事了。
——谢谢,再见!§2§——Товарищичленыкомиссии,разрешитепредставитьвамстуденткучетвертогокурсаэкономическогофакультета.Прошузадаватьвопросы.——Очемвысобираетесьсообщитьнаконференции?——СовторогокурсаяработаювстуденческомконструкторскомбюроподруководствомпрофессораНиколаева.Нашистроительныематериалы,каквызнаете,сейчаспроходятпромышленныеиспытания.——Да,мызнаемобэтом.Новчемсостоитвашеучастиевсозданииэтихматериалов?Ведьвыэкономист?——Япровеларасчетызатратнамонтажоборудованиядляпроизводстваэтихматериалов.——Ичтопоказаливаширасчеты?——Вцелом,использованиеэтихматериаловэкономическицелесообразно.——Пожалуйста,ещевопросы!——Почемувысказали《вцелом》целесообразно?——Разрешитеобъяснить.Некоторыематериалытребуютперестройкитехнологическихлиний,адляэтогонужнызначительныекапиталовложения.——Спасибо.Освоемрешениикомиссиясообщитвампозднее.——委员同志们,请允许我向你们介绍一位经济系四年级的女学生。
简单的俄语初级对话
ОБРАЩЕНИЕ И ПРИВЕТСТВИЕ招呼与问候对话1А:Здра́вствуйте!您好!Б: Здра́вствуйте!您好!А: Очень рад вас видеть! Меня́зову́т Иван Петрович. Добро́пожа́ловать в Россию.见到您非常高兴!我叫伊万·彼得罗维奇。
欢迎您来到俄罗斯。
Б: И я тоже очень рад. Меня́зову́т Ли Вэй, я приехал из Кита́я.我也是非常高兴(见到您)。
我叫李伟,来自中国。
А: Вы когда́-нибудь бывали в России?您曾经来过俄罗斯吗?Б:Нет, я первый раз.没有,我第一次来。
А: Я буду работать переводчиком для вас.我将为您做翻译。
Б: Очень приятно.非常高兴。
2Здра́вствуйте!Я Павел Иванович из России.您好!我是巴维尔·伊万诺维奇,来自俄罗斯。
До́брый день! Меня зовут Лю Сяолин из Китая. 您好!我叫刘小林,来自中国。
Очень приятно с вами познакомиться.很高兴与你认识。
И мне тоже.我也很高兴。
Мы бу́дем работать вместе в одной секции.我们将在一个小组里工作。
Замеча́тельно. До свидания!太好了。
再见!До завтра!明天见!3До́брый день, Олег!下午好,奥列克!Приве́т, Ната́ша. Давно́тебя́не видел. Как дела?你好,娜塔莎。
好久没见你了。
过得怎么样?Спаси́бо, отли́чно. А у тебя?谢谢,挺好的。
俄语900句纯中文
一、问候语1.你好!2.早晨(下午/晚上)好!3.我是谢尔盖·伊万诺维奇4.你是弗拉基米尔·弗拉基米尔维奇吗?5.是,我是。
/ 不,我不是。
6.你好吗?7. 很好,谢谢,你呢?8.我也很好。
9.列娜好吗?/你妻子好吗?/你丈夫好吗?10.她很好,谢谢。
11.晚安,伊拉。
12.再见,季玛。
13.明天见。
14. 待会儿见。
15.我必须走了。
二、课堂用语16.我能进来吗?17.请进18. 请坐。
19.上课时间到了。
20. 打开书,翻到第20页。
21.课前我要点名。
22. 到!23. 每个人都拿到材料了吗?24.有不同意见吗25. 大家都懂吗?26. 我讲明白了吗?27 你能再说一遍吗?28. 有什么问题吗?29. 今天就讲到这里。
30. 请在离开前将论文交上。
三、辨别物品31.这是什么?32. 是支笔。
33. 这是你的手提包吗?34.不,不是我的。
/是的,是我的。
35. 这是谁的笔?36. 是列娜的。
37. 那是一辆小汽车吗?38.不,那是一辆公共汽车。
39. 这个用俄语怎么说?40.你的新书是什么颜色的?41.你的房子有多大?42. 这条街有多长?43. 这猫叫什么名字?44. 这个公司在哪儿?45. 哪个尺码是对的(是合适的)?四、关于所有物46. 这是什么?47.. 这是空调。
48.这是你的吗?49. 是的,是我的。
50. 我的眼镜在哪儿?51你知道我把眼镜搁哪儿了吗?52. 在那边。
53.在桌上。
54.这是你的笔吗?我在桌下捡的。
55.不是。
我的是蓝的。
56. 哪个是你的包?57. 大些的那个。
58. 你右边的那个。
59.这些书全是你的吗60.一部分是我的。
五、辨别身份61. 你是谁62. 我是安东。
63.那边那个小伙子是谁?64.他是萨沙。
65.那个女孩是大学生吗?66. 不,她不是。
67.你是做什么的?68.我是个农民。
69.他是干什么的?70. 他是个经理。
71.她一定是个模特,不是吗?72. 我真不知道。
商务俄语交流礼仪应用
商务俄语交流礼仪应用作者:李娜来源:《文艺生活·文艺理论》2013年第12期摘要:本文主要对商务俄语中语言的礼节性用语进行了分析,从其意义、形成因素与特点入手,归纳出13种具体商务情景下的礼貌套用语供参考使用。
关键词:俄语;商务;交流中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)35-0212-01一、商务礼貌用语的特点1.习用性。
礼貌用语最显著的特点是习用性,即都是一定语言社会、语言群体长期形成的习惯说法,它既是语言修辞的结晶,又是社会文化的积淀。
2.标准语化。
商务礼貌用语使用的场合决定其语言必须是标准语,因为标准语具有规范性。
而且正式场合下使用方言俚语、粗俗语也是不合时宜的。
3.民族性。
语言不仅有交际功能,还有存储功能,它能将自己民族文化层层积淀下来,因此了解民族礼节的特点和言语公式,理解某一国家和民族的业务往来的特点能为与伙伴接触和进行谈判提供帮助。
4.内容性。
商务交谈的目的是传达一定的信息,这要求说话者的言语要有足够的内容以保证信息的传达。
空洞的言谈会被听者认为是浪费时间或拖延时间来掩盖某种事实。
5.准确性。
用语的准确性是不造成交际失误,甚或失败的前提。
尤其要注意的是术语的运用。
6.明确性。
言语含混不清容易引起对方的误解,影响业务的下一步进行。
比如,拒绝要明确果断,而不要说“会考虑、以后再说”等给人以期待,却毫无希望的话。
二、俄语常用商务礼貌用语1.介绍用语。
任何交际行为都有开始、主要部分和结尾。
如果受话人不认识言语的发话人,那么交际就从介绍开始,这可能是直接的,也可能是间接的。
造访机关、办事处、事务所,面临和官员谈话而必须向他进行自我介绍时,常使用言语公式:Позвольте(разрешите)представиться.МояфамилияИванов.ЯСергеев.МоёимяВалентинНиколаевич.介绍可以是双方的或单方的。
商务谈判模拟问候对话
商务谈判模拟问候对话在国际商务活动中,商务谈判占着重要的地位,每个商务从业人员都应该在这方面下功夫,下面店铺整理了商务谈判模拟问候对话,供你阅读参考。
商务谈判模拟问候对话:问候对话第一次见面下面是商务活动中第一次与人会面时常用的一些问候语:how are you? pleased to meet you.how do you do? glad to meet you.happy to meet you. it's a pleasure to meet you.nice to meet you. i'm excited to meet you.i'm delighted to meet you.(常为女士所用)再次会面下面是你再次见到某人时常用的一些商务问候语:how are you? how are you doing?good to see you again. how's everything?great to see you again. how's it going?自我介绍下面是一些在商业场合下你可以用来介绍自己的常用表达语:hi, i'm … hello, my name is …介绍第三者以下是向别人介绍第三者时的一些表达方式:let me introduce you to ……i'd like to introduce you to ……i'd like you to meet ……this is …(通常用于介绍你的同事、下属或是熟人)商务谈判模拟问候对话:案例对话Dialogue 1A: So, thank you for coming, everyone. It's really a pleasureto see you all here. First of all, may i suggest you take a look at the agenda i sent you? Would you like to make any comment on that?B: Yes, i wonder if we can begin with shipment question first. We really need to come to an agreement on that before anything else.A: That's true, but it's also a very difficult issue. That's the reason why i put it last. I thought it might be a good idea for us to start with the points we have in common. We'll move on to the shipment issue after that.B: All right. That sounds reasonable.A: Well, before we go any future, I would like to say strongly how i feel that it's in both our interest to reach an agreement today. The market is becoming even more competitive and our combined strength will give us some big advantages, not least in terms of the dealer network. Now, i think Richard would like to say a few words about that.1. make comments on sth 对某事进行评论Example: Would you make comments on our woman's garments in current design?您对我们流行女装款式有何评论Oh look very nice! 哦,看起来很漂亮2. have sth. in common: 有共同点Example: The two firms have very little common in selling strategies. 这两家公司在销售策略上没有什么共同点。
俄语商务信函常用语
精心整理外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear SirsУважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XXОчень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your附件Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest replyЖдем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激We will appreciate your prompt reply.В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复I will be able to give you a reply in several days.Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out. Наше предложениецены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。
最全的俄语交际用语
Век живи, век учись 活到老,学到老。
Казахстан 哈萨克斯坦Актюбинск 阿克纠宾斯克所有的地名、人名都是音译。
Где ваш Паспорт? 你的护照在哪?Это мой паспорт。
这是我的护照。
哥借娃师爸思爸了特?爱大磨衣爸思爸了特。
Виза 签证微扎Китаец 中国人给大爷此Дайте мне билет до актюбинска. 给我一张到阿克纠宾的票。
大衣姐亩捏比列特多阿克纠宾思嘎Сколько денег? 多少钱?丝国立嘎姐捏科Как доехать до вокзала? 怎么到火车站?嘎科搭爷哈起多娃科扎了Станция 车站思但cei 呀Автобус номер 2 。
2号公共汽车。
啊夫多不思挪灭了得娃Машина 机器或汽车马思那Такси 出租车搭科细Вокзал 火车站娃科扎了Поезд 火车波爷资特Аэропорт 飞机场啊爱拉博了特Самолет 飞机撒马料特Внимание 注意(起提示作用)屋你妈你爷Осторожно 小心(警告)啊思大落思那Зравствуйте 你好得拉思特屋一姐Доброе утро 早上好多扑拉爷屋特拉Добрый вечер 晚上好多扑累衣微切了Телефон 电话姐列佛恩Хорошо 好哈拉索Плохо 不好普落哈Понятно 明白巴Nia 特那Не понятно 不明白捏巴Nia 特那Я 我牙Ты 你deiОн他она 她我恩安那Мы 我们没Вы你们为Они他们安你Где туалет? 卫生间在哪?哥借督啊列特Туалет (ж女卫生间м男卫生间) 卫生间Спасибо 谢谢思把戏吧Пожалуйста 不客气巴ra路衣思大До свидания 再见大思维大你呀Какой день? 明天星期几?嘎锅衣进Понедельник 星期一巴捏接力你科Вторник星期二扶多里你科Среда星期三思列大Четверк 星期四切特为了科Пятница星期五Bia 特你擦Суббота星期六苏波大Восклесение星期日娃思科列谢你爷Который час сейчас?现在几点了?嘎多累衣恰思写恰思Один 1 啊进Два 2 得娃Три 3 特例Четыре 4 切得列Пять 5 bia 起Шесть 6 赛思起Семь 7 谢米Восемь 8 我谢米Девять 9 姐wia 起Десять 10 姐下起Чувствую себя плохо.感觉自己不好求思特屋又写bia 扑落哈Вам надо сходить к врачу.你应该去看医生你娃木那大思哈继起科夫拉球Мне нужно лекарство от гриппы. 我需要感冒药木捏努日那列嘎了思特娃啊特哥利普Мой желудок болит.我的胃疼磨衣rai 路大科巴利特Как вы себя чувствуйте? 你感觉怎么样了?嘎科微写bia 球夫思特屋衣姐Здесь нельзя курить.这里不许吸烟日姐西捏里加姑利起Работать 工作拉波大起Где маназин?哪里有商店?哥借妈嘎进Где касса? 收款台在哪里?哥借嘎撒Я хочу купить ...我想买牙哈球姑比起Покажите мне это пожалуйста.请把这个给我看看巴嘎rei姐母捏爱大巴ra 路衣思大Сигареты 香烟西嘎咧deiЗажигалка 打火机扎rei嘎了嘎Фурукты水果夫路科deiВода 水娃大Хлеб 面包喝列泼Молоко 牛奶妈拉过Кофе 咖啡锅飞Чай 茶恰衣Пельмени 饺子别里灭你Как тебя зовут? 你叫什么名字?嘎科姐bia 扎屋特Меня зовут... 我叫灭nia 扎屋特Очень рад с вами познакомиться.非常高兴和你认识欧芹拉特思娃米巴资那过米差Завтра мы отдыхаем。
商务俄语900句1-1
商务俄语900句Русского-китайский разговорник 900 покоммерческим делам第一单元称呼、问候与祝愿Часть Ⅰ1 Здравствуйте!您好!(你们好!)2 Доброе утро!早上好!3 Добрый день!你好!(也有翻译成“日安”的,可汉语里没人用“日安”。
只要是天亮着,见面打招呼就可以用这个。
)4 Добрый вечер!晚上好!(也有翻译成“晚安”的,这个是晚上见面打招呼用的。
Спокойной ночи! 是晚上临睡前或者很晚时的道别用语,意思是“晚安”和我们汉语的用法一样。
)5 С добрым утром!早上好!6 Как поживаете? (Как живёте? Как жизнь?)怎么样啊?(东北话里有“怎么样啊这几天?”,是熟人之间出于关心而用的打招呼用语,一般用于上对下。
俄语也是这样用的。
俄罗斯人一般不会这样和老师或老板打招呼,听话人会被关心地不知所措,只好说句Хорошо!来搪塞。
)7 Как работаете? (Как работа?)工作怎么样?(这个用法同6。
)8 Как дела?最近怎么样?(同上)9 Вера Васильевна, доброе утро! Как себя чувствуете?维拉·瓦西里耶芙娜,早上好!您感觉怎么样?(这个一般是医生问病人,或者是熟人之间已知对方身体不适,才有此一问。
)10 Здравствуйте, Николай Иванович! Как обстоят дела с постановкой?您好!尼古拉·伊万诺维奇!供货情况怎么样?11 Добрый день, господин Петров! Как работа(семья, здоровье, жизнь, успехи)?你好,彼得罗夫先生!工作(家庭、身体、生活、成绩)怎么样?Как успехи?还可以是“事情办得怎么样(事情顺利吗)?12 Познакомьтесь, пожалуйста, это глава делегаций Иванова.介绍一下,这位是代表团团长伊万诺娃。
俄罗斯口语常用语
俄罗斯口语常用语俄罗斯是一个华丽而且神秘的国家,它拥有丰富多彩的文化和语言。
俄罗斯语是世界上最具有影响力的语言之一,因此学习俄罗斯口语常用语是非常有益的。
在俄罗斯,人们通常使用俄语进行日常交流。
因此,我们需要学习一些俄罗斯口语常用语,以便更好地融入俄罗斯社会。
下面是一些俄语口语常用语,希望对你有所帮助。
打招呼和介绍1. Привет (Privet) - 你好这是最常见的打招呼方式,可以用于任何场合。
2. Здравствуйте (Zdravstvuyte) - 你好这是比较正式的打招呼方式,可以用于商务场合或与陌生人交往时。
3. До свидания (Do svidaniya) - 再见当你要离开时可以使用这个表达方式。
4. Как вас зовут? (Kak vas zovut?) - 你叫什么名字?这是一个常用的介绍用语,用于询问对方的名字。
5. Меня зовут… (Menya zovut…) - 我叫…用来回答别人对你名字的询问。
交谈和询问1. Как дела? (Kak dela?) - 你好吗?/最近怎么样?这是一个常见的交谈用语,用于询问别人的近况。
2. Что делаешь? (Chto delayesh?) - 你在干嘛?用于询问别人正在做什么。
3. Что нового? (Chto novogo?) - 有什么新鲜事吗?用于询问对方有没有什么新的消息或趣闻。
4. Как ты себя чувствуешь? (Kak ty sebya chuvstvuesh?) - 你感觉怎么样?用于询问对方的身体状况。
5. Что это? (Chto eto?) - 这是什么?用于询问对方某物的名称或用途。
表达意见和感叹1. Какая красивая погода! (Kakaya krasivaya pogoda!) - 多美的天气啊!用于表达对天气的赞美。
俄语商贸用语
19. 这是名牌。 Э т о з а ре к ом е н до в а нн а я ма р к а.
1
20. 信誉至上,质量第一。 Р еп у т ац и я в ы ш е в с е го , ка чество важнее всего.
21. 这是上海产的。 Эт о ша н х ай с ко е п р о и з во д с тв о . 22. 需求量大。 С п ро с бо л ь шо й . 23. 怎么样,同意吗? н у ка к , со г л а с н ы ? 24. 是的,我同意。 Да , я с о г ла с ен / с ог л а с на . 25. 买吧,您不会后悔的。 В оз ь м ит е , н е п ож а л е е т е . 26. 您买不买? в о зь м ё те и ли н ет ? 27. 有没有稍便宜些的? н е т л и п о д еш е вл е ? 28. 这是最时髦货。 Эт о по с л ед н я я м о д а . 29. 这种款式最时髦。 Т а к ой ф ас о н мо д н ы й . 30. 现在这东西时髦。 С е й ча с эт о в м о д е. 31. 这很时髦。 Э т о о ч ен ь м од н о . 32. 还要些什么? ч то е щ ё? 33. 您还想要些什么? ч то в ы е щ ё хо т и те ? 34. 您还想看些什么? ч т о вы е щё х о ти т е по с м о т р ет ь ? 35. 不,不再需要什么了。 Н ет , б ол ь ш е н е н у ж н о . 36. 对不起,我不需要什么了。 П р о ст и т е , б о л ьш е мн е н е на до. 37. 我该付多少钱? ск о л ьк о с ме н я ? 38. 您交 130 元。 С в а с ст о тр и д ц а т ь ю а н е й . 39. 请收下钱。 Д е нь г и , п о ж ал у й с т а . 40. 这是给您的找头。 В о т в а м сд а ч а. 41. 您考虑一下吧。 По д у ма й т е , п о ж а л у й ст а . 42. 您请便。 Н у , ка к хо т и те .
商务谈判俄语词汇汇总
Терминология术语(指某一领域的全部术语)
Сотрудничать合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职
Посвятить让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин术语
Аспект《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо指的是;注意到,考虑到;打算
Рассчитывать期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон (某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口
слент俚语,行话,切口
игра слов俏皮话,双关语
профессиональизм职业技能,专业水平,行话
аббревиатура缩略语
сокращение источник вунь гуо缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员
неформальная встреча非正式会谈(会晤、会见)
реалия实际事物;<常用复>现实
коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线
Переводчиское бюро翻译服务处
Синхронный перевод同声翻译(指行为)
Последовательный перевод随声翻译(指行为)
Международная конференция国际会议
Мультинациональный多民族的,多国的
Последовательный переводчик随声翻译(译员)
商务谈判俄语词汇汇总
(完整版)俄语商务迎接对话
ВСТРЕЧА 迎接——Простите,вы из Москвы?——Да,да。
Представители Московскоговнешнеторговогообъединения。
-—Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно васждем。
Разрешитепредставиться:Чжао Хуа--переводчик。
Это Чжоу Фу--представительМинистерства внешнихэкономических связей иторговли。
А это Ван И—-замгенеральногодиректора Шаньдунскойкомпании по импорту иэкспорту продукции легкойпромышленности.Это Линь Пин—-начальникотдела по внешней экономикеи торговле этой компании。
——Очень рады с вами познакомиться.Позвольтепредставиться.ИванИванович Иванов——генеральныйдиректор Московскоговнешнеторговогообъединения。
Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческийдиректор Объединения.ЮрийПетрович Александров——председательМосковского кооператива《Заря》.——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?——Спасибо.Все хорошо.—-Разрешите приветствовать всех членоввашей делегации от именинашей компании.——Спасибо за теплую встречу。
俄语接待类、会议类词汇
俄语接待类、会议类词汇俄语接待类、会议类词汇大全1.宣布会议开幕(闭幕):оъявить конференцию открытой (закрытой). Конференция оъявляется открытой (закрытой).2. 致开幕(欢迎、闭幕)词выступить с вступительной (приветственной, заключительной) речью3. 祝贺会议胜利召开позравить с открытием конференции4. 作报告(通报信息)выступить с оклаом (соощением...)5. 向……(呼吁、号召)оратиться кому с ... речью (призывом)6. 现在请…致欢迎词:Слово ля приветствия преставляется кому7. 举行招待会欢迎代表团(的来访,到来)устроить приём в честь елегации8. 我谨代表全校师生员工,并以我个人的名义от имени всего коллектива (состава) университета,а также от сея лично9. 回顾过去,展望未来оглаываться на прошлое и росать взор в уущее10. 取得预期成果оиться желаемых результатов11. 借此机会(值此……之机)пользуясь случаем(по случаю чего, в связи с чем)12. 就共同关心的问题交换意见оменяться мнениями по вопросу, преставляющему взаимный интерес13. 最后预祝……圆满成功!В заключение желаю чему ольшого успеха!(预祝会议圆满成功!Желаем, чтоы конференция завершилась полным успехом.)14. 海内存知己,天涯若比邻。
商贸俄语:商贸俄语口语练习(四)
商贸俄语:商贸俄语口语练习(四)при реализяции товаров за пределами района ценасогласовывается с соответствующими органами наместах реализации.качество поставляемых товаров должносоответствовать действующим в стране продавцагосударственным стандартам и техническим условиямзавода-изготовителя.качество товаров,сдаваемых по образцам должносоответствовать образцам,согласованным обеимисторонами.销往国外的商品,应与当地销售部门协商价格所提供的货物品质应符合售方国家现行标准和符合生产厂家技术条件。
凭样交货的商品,其质量应该与双方确认的样品一致。
качество товаров должно подтверждатьсясертификатом о качестве,выданным бтэ/бюро товарныхэкспертиз/страны продавца.продавцу предоставляется право уменьшать иувеличивать поставляемое количество товаров на 3%.приемка товаров осуществляется актамиприемки,подписанными полномочными представителямисторон.商品质量应以售方国家商品检验局出具的品质证明书证明。
售方有权对所供货物数量增加或减少3%.接收货物要出具有双方全权代表签字的验收证书。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ВСТРЕЧА 迎接
——Простите,вы из Москвы?
——Да,да.Представители Московского
внешнеторгового
объединения.
——Здравствуйте,добро пожаловать!Мы давно вас
ждем.Разрешите
представиться:Чжао Хуа--переводчик.Это Чжоу Фу--представитель
Министерства внешних
экономических связей и
торговли.А это Ван И--замгенерального
директора Шаньдунской
компании по импорту и
экспорту продукции легкой
промышленности.Это Линь Пин--начальник
отдела по внешней экономике
и торговле этой компании.
——Очень рады с вами познакомиться.Позвольте
представиться.Иван
Иванович Иванов——генеральный
директор Московского
внешнеторгового
объединения.Это мои коллеги:Мария Николаевна Зайцева——коммерческийдиректор Объединения.Юрий
Петрович Александров——председатель
Московского кооператива《Заря》.
——Очень приятно.Как вы доехали?Не очень устали с дороги?
——Спасибо.Все хорошо.
——Разрешите приветствовать всех членов
вашей делегации от имени
нашей компании.
——Спасибо за теплую встречу.
——Наш генеральный директор Чжан
хотел сам встретить вас на
вокзале,но из-за непредвиденных
обстоятельств не смог
приехать и просит извинить
его.В честь вашей делегации
наша компания вечером
устроит банкет,на котором гендиректор Чжан и
встретиться с вами.
——Спасибо за внимание и теплый прием.Прошу
передать гендиректору
Чжану большой привет и
благодарность от всех
членов нашей делегации.
——Обязательно передам.Зайдите,пожалуйста,сначала с приемный зал и отдохните
немножко.
——Не беспокойтесь.Мы вас больше
задерживать не будем,лучше прямо в гостиницу.
——Хорошо,мы так и сделаем.Просимк
выходу——там вас ждут
машины.
——Пожалуйста.
——Это ваш багаж?
——Да.
——Разрешите вам помочь.
——Благодарю вас.Не беспокойтесь.Я сам,он совсем легкий.
——请问,你们是从莫斯科来的吗?
——是的,我们是莫斯科外贸联合公司的代表。
——你们好,欢迎!早就盼着你们来呢。
请允许我来自我介绍一下:我叫赵华,是翻译;这是周福,经贸部代表;这是王毅,山东外贸公司的副总经理;这是李明,山东轻工业品进出口公司经理;这是林平,公司外贸处的处长。
——很高兴和你们相识。
请允许我也自我介绍一下。
我,伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,莫斯科外贸联合公司的总经理。
这是我的同事,玛丽亚·尼古拉耶芙娜·扎伊采娃,联合公司业务经理;尤里·彼德罗维奇·亚历山大罗夫,莫斯科“曙光”合作社总经理。
——很高兴同各位认识。
你们一路顺利吗?辛苦了吧?
——谢谢,一切都非常顺利。
——我代表我们公司向贵代表团全体成员表示欢迎。
——谢谢你们的热情欢迎。
——我们张总经理本想亲自到车站来迎接你们,但因为临时有事不能来,请你们
原谅。
我们公司今晚将设宴欢迎贵代表团,届时张总经理将和你们见面。
——谢谢你们的关心和热情接待,请向张总经理转达我们代表团全体成员对他的问候和谢意。
——一定转告。
请先到接待室休息一下吧。
——不用了。
不再耽搁你们了,最好直接去宾馆。
——好,我们就这么办。
请到出口处,那边有汽车等着。
——请。
——这是你们的行李吗?
——是的。
——请让我来帮忙。
——谢谢您,不必费心,我自己来吧,一点都不重。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
Здравствуйте!
Приветствуем вас.
Рад вас приветствовать в Пекине.
Как доехали?
Наконец-то!Мы вас ждем.
Рады вас видеть здесь.
Давайте познакомимся.Меня зовут
Михаил Иванович.А вас?
Разрешите представиться.
Будем знамомы:Ли Пин.
Позвольте представить вам моего
коллегу.
Я счастлива с вами
познакомиться.
Как вас по имени-отчеству!
Очень приятно/рад/ с вами
познакомиться!
А мы уже знакомы.
Я счастлив,что встретился с вами.
Прошу любить и жаловать.
Спасибо за внимание и радушный прием.
А мы уже встречались.
Я вас где-то видел.
Много о вас слышал.
Мне о вас много говорили.
您(你们)好!
欢迎您(你们)!
我很高兴能在北京欢迎你们。
一路好吗?
终于来了!我们正盼着你们来呢。
在这里见到您,很高兴。
让我们认识一下:我叫米哈依尔·伊万诺维奇,请问您尊姓大名?请允许我自我介绍一下。
我们认识一下吧。
我叫李平。
请允许我介绍一下我的同事。
我有幸同您认识。
怎样称呼您的名字和父称?
请认识一下吧。
很高兴和您认识!
我们已经认识了。
同您见面我感到很荣幸。
请多关照。
谢谢关心和热情接待。
我们已经见过面了。
久仰久仰!(久闻大名!)
别人曾向我多次提起您。